Biblia Online

Citire paralela: VDC, NTR, WEBUS

Versiuni:
Dimensiune text:
100%
Versiuni:
100%
#
Versiunea Dumitru Cornilescu
Noua Traducere in Limba Romana
World English Bible US
1
Am ridicat ochii și m-am uitat, și iată că era un om care ținea în mână o funie de măsurat.
Apoi mi-am ridicat ochii, m-am uitat și, iată că era un om care avea în mână o funie de măsurat.
I lifted up my eyes, and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand.
2
L-am întrebat: „Unde te duci?” Și el mi-a zis: „Mă duc să măsor Ierusalimul, ca să văd ce lățime și ce lungime are.”
L-am întrebat: ‒ Unde te duci? El mi-a răspuns: ‒ Să măsor Ierusalimul, ca să văd ce lățime și ce lungime are.
Then I asked, “Where are you going?” He said to me, “To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length.”
3
Și îngerul care vorbea cu mine a înaintat, și un alt înger i-a ieșit înainte.
Atunci îngerul care vorbea cu mine s-a îndepărtat, iar un alt înger a venit să-l întâlnească.
Behold, the angel who talked with me went out, and another angel went out to meet him,
4
El i-a zis: „Aleargă de vorbește tânărului acestuia și spune-i: ‘Ierusalimul va fi o cetate deschisă din pricina mulțimii oamenilor și vitelor care vor fi în mijlocul lui;
Acesta i-a zis: „Aleargă și vorbește-i tânărului acestuia, zicând: «Ierusalimul va fi locuit ca o cetate fără ziduri, din cauza mulțimii oamenilor și a animalelor din mijlocul lui.
and said to him, “Run, speak to this young man, saying, ‘Jerusalem will be inhabited as villages without walls, because of the multitude of men and livestock in it.
5
Eu Însumi’, zice Domnul, ‘voi fi un zid de foc de jur împrejurul lui și voi fi slava lui în mijlocul lui!’”
Eu Însumi voi fi un zid de foc împrejurul lui, zice Domnul, și voi fi gloria din mijlocul lui.
For I,’ says Yahweh, ‘will be to her a wall of fire around it, and I will be the glory in the middle of her.
6
„Fugiți, fugiți din țara de la miazănoapte!”, zice Domnul. „Căci v-am împrăștiat în cele patru vânturi ale cerurilor”, zice Domnul.
Vai! Vai! Fugiți din țara din nord, zice Domnul. Căci v-am împrăștiat ca pe cele patru vânturi ale cerului, zice Domnul.
Come! Come! Flee from the land of the north,’ says Yahweh; ‘for I have spread you abroad as the four winds of the sky,’ says Yahweh.
7
„Scapă, Sioane, tu care locuiești la fiica Babilonului!”
Vai, Sionule, scapă, tu care locuiești la fiica Babilonului!
‘Come, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.’
8
Căci așa vorbește Domnul oștirilor: „După slavă m-a trimis El la neamurile care v-au jefuit; căci cel ce se atinge de voi se atinge de lumina ochilor Lui.
Căci așa vorbește Domnul Oștirilor: după glorie M-a trimis El la națiunile care v-au jefuit; căci cel ce se atinge de voi se atinge de lumina ochilor Mei!
For Yahweh of Armies says: ‘For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye.
9
Iată, Îmi ridic mâna împotriva lor”, zice Domnul, „și ele vor fi prada celor ce le erau supuși, ca să știți că Domnul oștirilor m-a trimis.
Prin urmare, iată, Îmi ridic mâna împotriva lor și vor deveni pradă pentru înșiși slujitorii lor! Și veți ști astfel că Domnul Oștirilor M-a trimis!
For, behold, I will shake my hand over them, and they will be a plunder to those who served them; and you will know that Yahweh of Armies has sent me.
10
Strigă de veselie și bucură-te, fiica Sionului! Căci, iată, Eu vin și voi locui în mijlocul tău”, zice Domnul.
Strigă de bucurie și veselește-te, fiică a Sionului, căci iată că Eu vin și voi locui în mijlocul tău, zice Domnul.
Sing and rejoice, daughter of Zion! For behold, I come and I will dwell within you,’ says Yahweh.
11
„Multe neamuri se vor alipi de Domnul în ziua aceea și vor fi poporul Meu. Eu voi locui în mijlocul tău și vei ști că Domnul oștirilor m-a trimis la tine.”
Multe națiuni se vor alătura Domnului, în ziua aceea, și vor fi poporul Meu. Eu voi locui în mijlocul tău și, astfel, vei ști că Domnul Oștirilor M-a trimis la tine.
Many nations shall join themselves to Yahweh in that day, and shall be my people; and I will dwell among you, and you shall know that Yahweh of Armies has sent me to you.
12
Domnul va lua în stăpânire pe Iuda, ca partea Lui de moștenire în pământul sfânt, și va alege iarăși Ierusalimul.
Domnul va lua în stăpânire Iuda, ca partea Lui de moștenire din teritoriul sfânt, și va alege iarăși Ierusalimul!
Yahweh will inherit Judah as his portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.
13
Orice făptură să tacă înaintea Domnului, căci El S-a și sculat din Locașul Lui cel Sfânt!
Orice făptură să tacă înaintea Domnului, căci El S-a ridicat din Locuința Lui cea sfântă!»“.
Be silent, all flesh, before Yahweh; for he has roused himself from his holy habitation!”
Zaharia 2 · VDC
Swipe pentru alta versiune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Am ridicat ochii și m-am uitat, și iată că era un om care ținea în mână o funie de măsurat.
L-am întrebat: „Unde te duci?” Și el mi-a zis: „Mă duc să măsor Ierusalimul, ca să văd ce lățime și ce lungime are.”
Și îngerul care vorbea cu mine a înaintat, și un alt înger i-a ieșit înainte.
El i-a zis: „Aleargă de vorbește tânărului acestuia și spune-i: ‘Ierusalimul va fi o cetate deschisă din pricina mulțimii oamenilor și vitelor care vor fi în mijlocul lui;
Eu Însumi’, zice Domnul, ‘voi fi un zid de foc de jur împrejurul lui și voi fi slava lui în mijlocul lui!’”
„Fugiți, fugiți din țara de la miazănoapte!”, zice Domnul. „Căci v-am împrăștiat în cele patru vânturi ale cerurilor”, zice Domnul.
„Scapă, Sioane, tu care locuiești la fiica Babilonului!”
Căci așa vorbește Domnul oștirilor: „După slavă m-a trimis El la neamurile care v-au jefuit; căci cel ce se atinge de voi se atinge de lumina ochilor Lui.
Iată, Îmi ridic mâna împotriva lor”, zice Domnul, „și ele vor fi prada celor ce le erau supuși, ca să știți că Domnul oștirilor m-a trimis.
Strigă de veselie și bucură-te, fiica Sionului! Căci, iată, Eu vin și voi locui în mijlocul tău”, zice Domnul.
„Multe neamuri se vor alipi de Domnul în ziua aceea și vor fi poporul Meu. Eu voi locui în mijlocul tău și vei ști că Domnul oștirilor m-a trimis la tine.”
Domnul va lua în stăpânire pe Iuda, ca partea Lui de moștenire în pământul sfânt, și va alege iarăși Ierusalimul.
Orice făptură să tacă înaintea Domnului, căci El S-a și sculat din Locașul Lui cel Sfânt!
Apoi mi-am ridicat ochii, m-am uitat și, iată că era un om care avea în mână o funie de măsurat.
L-am întrebat: ‒ Unde te duci? El mi-a răspuns: ‒ Să măsor Ierusalimul, ca să văd ce lățime și ce lungime are.
Atunci îngerul care vorbea cu mine s-a îndepărtat, iar un alt înger a venit să-l întâlnească.
Acesta i-a zis: „Aleargă și vorbește-i tânărului acestuia, zicând: «Ierusalimul va fi locuit ca o cetate fără ziduri, din cauza mulțimii oamenilor și a animalelor din mijlocul lui.
Eu Însumi voi fi un zid de foc împrejurul lui, zice Domnul, și voi fi gloria din mijlocul lui.
Vai! Vai! Fugiți din țara din nord, zice Domnul. Căci v-am împrăștiat ca pe cele patru vânturi ale cerului, zice Domnul.
Vai, Sionule, scapă, tu care locuiești la fiica Babilonului!
Căci așa vorbește Domnul Oștirilor: după glorie M-a trimis El la națiunile care v-au jefuit; căci cel ce se atinge de voi se atinge de lumina ochilor Mei!
Prin urmare, iată, Îmi ridic mâna împotriva lor și vor deveni pradă pentru înșiși slujitorii lor! Și veți ști astfel că Domnul Oștirilor M-a trimis!
Strigă de bucurie și veselește-te, fiică a Sionului, căci iată că Eu vin și voi locui în mijlocul tău, zice Domnul.
Multe națiuni se vor alătura Domnului, în ziua aceea, și vor fi poporul Meu. Eu voi locui în mijlocul tău și, astfel, vei ști că Domnul Oștirilor M-a trimis la tine.
Domnul va lua în stăpânire Iuda, ca partea Lui de moștenire din teritoriul sfânt, și va alege iarăși Ierusalimul!
Orice făptură să tacă înaintea Domnului, căci El S-a ridicat din Locuința Lui cea sfântă!»“.
I lifted up my eyes, and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand.
Then I asked, “Where are you going?” He said to me, “To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length.”
Behold, the angel who talked with me went out, and another angel went out to meet him,
and said to him, “Run, speak to this young man, saying, ‘Jerusalem will be inhabited as villages without walls, because of the multitude of men and livestock in it.
For I,’ says Yahweh, ‘will be to her a wall of fire around it, and I will be the glory in the middle of her.
Come! Come! Flee from the land of the north,’ says Yahweh; ‘for I have spread you abroad as the four winds of the sky,’ says Yahweh.
‘Come, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.’
For Yahweh of Armies says: ‘For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye.
For, behold, I will shake my hand over them, and they will be a plunder to those who served them; and you will know that Yahweh of Armies has sent me.
Sing and rejoice, daughter of Zion! For behold, I come and I will dwell within you,’ says Yahweh.
Many nations shall join themselves to Yahweh in that day, and shall be my people; and I will dwell among you, and you shall know that Yahweh of Armies has sent me to you.
Yahweh will inherit Judah as his portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.
Be silent, all flesh, before Yahweh; for he has roused himself from his holy habitation!”