1
Cântarea cântărilor, făcută de Solomon.
Cântarea Cântărilor, care este a lui Solomon. Șulamita
The Song of songs, which is Solomon’s. Beloved
2
Să mă sărute cu sărutările gurii lui! Căci toate dezmierdările tale sunt mai bune decât vinul,
Să mă sărute cu sărutările gurii lui! Căci iubirea ta este mai plăcută decât vinul.
Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
3
mirodeniile tale au un miros plăcut. Numele tău este ca o mireasmă vărsată. De aceea te iubesc pe tine fetele!
Mirosul uleiurilor tale este unul plăcut, iar numele tău este ca uleiul care se revarsă. De aceea te iubesc pe tine fecioarele!
Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured out, therefore the virgins love you.
4
Trage-mă după tine! Și haidem să alergăm! Împăratul mă duce în odăile lui… Ne vom veseli și ne vom bucura de tine; vom lăuda dezmierdările tale mai mult decât vinul! Pe drept ești iubit.
Trage-mă după tine! Să fugim împreună! Fie ca regele să mă ducă în camerele lui. Corul Ne vom veseli și ne vom bucura de tine; îți vom lăuda iubirea mai mult decât vinul. Șulamita Tu meriți să fii iubit.
Take me away with you. Let’s hurry. The king has brought me into his rooms. Friends We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine! Beloved They are right to love you.
5
Sunt neagră, dar sunt frumoasă, fiice ale Ierusalimului, cum sunt corturile Chedarului și cum sunt covoarele lui Solomon.
Sunt neagră, dar sunt frumoasă, fete ale Ierusalimului, asemenea corturilor din Chedar, asemenea draperiilor lui Solomon.
I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar’s tents, like Solomon’s curtains.
6
Nu vă uitați că sunt așa de negricioasă, căci m-a ars soarele. Fiii mamei mele s-au mâniat pe mine și m-au pus păzitoare la vii. Dar via frumuseții mele n-am păzit-o.
Nu vă mirați că sunt neagră, fiindcă m-a ars soarele. Fiii mamei mele s-au mâniat pe mine și m-au pus să păzesc viile; însă via mea nu am păzit-o.
Don’t stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother’s sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven’t kept my own vineyard.
7
Spune-mi tu, pe care te iubește inima mea, unde îți paști oile, unde te odihnești la amiază? Căci de ce să umblu ca o rătăcită pe la turmele tovarășilor tăi? –
Spune-mi, iubitul sufletului meu, unde îți paști turma și unde te odihnești la amiază? De ce să fiu ca una care umblă acoperită, pe la turmele prietenilor tăi? Corul
Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; for why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions? Lover
8
Dacă nu știi, o, tu, cea mai frumoasă dintre femei, ieși pe urmele oilor și paște-ți iezii lângă colibele păstorilor!
Dacă nu știi, tu, cea mai frumoasă dintre femei, atunci mergi pe urmele lăsate de turmă și paște-ți iezii lângă corturile păstorilor! Iubitul
If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.
9
Cu iapa înhămată la carele lui Faraon te asemăn eu pe tine, scumpa mea.
Iubita mea, eu te asemăn cu o iapă înhămată la unul dintre carele lui Faraon.
I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
10
Ce frumoși îți sunt obrajii în mijlocul lănțișoarelor de la gât și ce frumos îți este gâtul în mijlocul șirurilor de mărgăritare!
Cât de frumoși îți sunt obrajii, înconjurați de podoabe, și gâtul tău cu șiraguri de mărgele!
Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels. Friends
11
Îți vom face deci lănțișoare de aur, cu stropituri de argint. –
Îți vom face podoabe de aur, stropite cu argint. Șulamita
We will make you earrings of gold, with studs of silver. Beloved
12
Cât stă împăratul la masa lui, nardul meu își răspândește mirosul.
În timp ce regele era la masa lui, nardul meu își revărsa parfumul.
While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
13
Preaiubitul meu îmi este ca un mănunchi de mir care se odihnește între țâțele mele.
Iubitul meu îmi este ca un mănunchi de smirnă, odihnindu-se între sânii mei.
My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
14
Preaiubitul meu este pentru mine un strugure de măliniță din viile din En-Ghedi. –
Iubitul meu este pentru mine ca un buchet de flori de hena, în viile din En-Ghedi. Iubitul
My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. Lover
15
Ce frumoasă ești, iubito, uite ce frumoasă ești, cu ochii tăi de porumbiță! –
Iată, ești atât de frumoasă, iubita mea! Iată, ești atât de frumoasă cu ochii tăi de porumbiță! Șulamita
Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are like doves. Beloved
16
Ce frumos ești, preaiubitule, ce plăcut ești! Verdeața este patul nostru! –
Iată, ești atât de frumos, iubitul meu, atât de plăcut! Patul nostru este verdeața.
Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant. Lover
17
Cedrii sunt grinzile caselor noastre și chiparoșii sunt pardoselile noastre. –
Grinzile casei noastre sunt cedrii, iar tavanele ei sunt brazii.
The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.
© Drepturi de autor British and Foreign Bible Society (BFBS) si Societatea Biblica Interconfesionala din Romania (SBIR) 2014
Detalii
Biblia, Noua Traducere Romaneasca™ NTR™ Copyright © 2007, 2010, 2016, 2021 Biblica, Inc.
Detalii
Public Domain - Domeniu public
Detalii