1
Pildele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel,
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, regele lui Israel,
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2
pentru cunoașterea înțelepciunii și învățăturii, pentru înțelegerea cuvintelor minții;
pentru a cunoaște înțelepciunea și îndrumarea, pentru a înțelege cuvintele cunoașterii,
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3
pentru căpătarea învățăturilor de bun-simț, de dreptate, de judecată și de nepărtinire;
pentru a primi îndrumare în ce privește înțelepciunea, dreptatea, judecata și imparțialitatea,
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
4
ca să dea celor neîncercați agerime de minte, tânărului cunoștință și chibzuință,
pentru a da prudență celui neștiutor, iar tânărului – cunoștință și discernământ.
to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
5
să asculte însă și înțeleptul, și își va mări știința, și cel priceput, și va căpăta iscusință
Să asculte cel înțelept și să-și mărească cunoștințele, iar cel priceput să primească îndrumări,
that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
6
pentru prinderea înțelesului unei pilde sau al unui cuvânt adânc, înțelesul cuvintelor înțelepților și al cuvintelor lor cu tâlc.
pentru a înțelege un proverb sau o taină, cuvintele înțelepților și pildele lor.
to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
7
Frica de Domnul este începutul științei, dar nebunii nesocotesc înțelepciunea și învățătura.
Teama de Domnul este începutul cunoașterii, dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și îndrumarea.
The fear of Yahweh is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
8
Ascultă, fiule, învățătura tatălui tău și nu lepăda îndrumările mamei tale!
Ascultă, fiule, îndrumarea tatălui tău și nu părăsi învățătura mamei tale,
My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching;
9
Căci ele sunt o cunună plăcută pe capul tău și un lanț de aur la gâtul tău.
căci ele vor fi o cunună plăcută pe capul tău și un colier în jurul gâtului tău.
for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
10
Fiule, dacă niște păcătoși vor să te amăgească, nu te lăsa câștigat de ei!
Fiule, dacă niște păcătoși vor să te ademenească, nu accepta.
My son, if sinners entice you, don’t consent.
11
Dacă-ți vor zice: „Vino cu noi! Haidem să întindem curse, ca să vărsăm sânge, să întindem fără temei lațuri celui nevinovat;
Dacă vor spune: „Vino cu noi! Să stăm la pândă ca să vărsăm sânge, să întindem fără motiv curse celui nevinovat!
If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
12
haidem să-i înghițim de vii, ca Locuința morților, și întregi, ca pe cei ce se coboară în groapă;
Să-i înghițim de vii, ca Locuința Morților, și întregi, ca pe cei ce coboară în groapă!
Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit.
13
vom găsi tot felul de lucruri scumpe și ne vom umple casele cu pradă;
Vom găsi tot felul de lucruri scumpe și ne vom umple casele cu pradă.
We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
14
vei avea și tu partea ta la fel cu noi, o pungă vom avea cu toții”,
Pune partea ta cu noi și vom avea un sac împreună!“.
You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse”—
15
fiule, să nu pornești la drum cu ei, abate-ți piciorul de pe cărarea lor!
Fiule, să nu mergi pe același drum cu ei, abate-ți piciorul de pe cărarea lor,
my son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
16
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
căci picioarele lor aleargă spre rău și se grăbesc să verse sânge.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17
Dar degeaba se aruncă lațul înaintea ochilor tuturor păsărilor,
În zadar se aruncă lațul înaintea ochilor tuturor păsărilor!
For the net is spread in vain in the sight of any bird;
18
căci ei întind curse tocmai împotriva sângelui lor și sufletului lor îi întind ei lațuri.
Aceștia își pândesc însuși sângele lor, își întind capcane înseși sufletelor lor.
but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19
Aceasta este soarta tuturor celor lacomi de câștig: lăcomia aduce pierderea celor ce se dedau la ea.
Așa sunt căile tuturor celor ce obțin câștig nedrept; el va lua viața stăpânilor lui.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20
Înțelepciunea strigă pe ulițe, își înalță glasul în piețe:
Înțelepciunea strigă pe stradă, își înalță glasul în piețe,
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21
strigă unde e zarva mai mare, la porți, în cetate, își spune cuvintele ei:
cheamă de la capătul locurilor aglomerate, își rostește cuvintele în fața porților cetății:
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22
„Până când veți iubi prostia, proștilor? Până când le va plăcea batjocoritorilor batjocura și vor urî nebunii știința?
„Naivilor, până când veți iubi naivitatea? Până când le va plăcea batjocoritorilor batjocura și vor urî nesăbuiții cunoașterea?
“How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23
Întoarceți-vă să ascultați mustrările mele! Iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele…
Dacă v-ați întoarce la mustrarea mea, aș revărsa duhul meu peste voi și v-aș dezvălui cuvintele mele.
Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24
Fiindcă eu chem, și voi vă împotriviți, fiindcă îmi întind mâna, și nimeni nu ia seama,
Dar pentru că mă respingeți când vă chem, iar când îmi întind mâna, nimeni nu este atent,
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25
fiindcă lepădați toate sfaturile mele și nu vă plac mustrările mele,
pentru că ignorați toate sfaturile mele și nu acceptați mustrarea mea,
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26
de aceea și eu voi râde când veți fi în vreo nenorocire, îmi voi bate joc de voi când vă va apuca groaza,
de aceea și eu voi râde de nenorocirea voastră, îmi voi bate joc de voi când groaza vă va ajunge,
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
27
când vă va apuca groaza ca o furtună și când vă va învălui nenorocirea ca un vârtej, când vor da peste voi necazul și strâmtorarea.
când groaza voastră va veni ca o distrugere, și nenorocirea voastră va veni ca o vijelie, când necazul și suferința vor veni peste voi.
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
28
Atunci mă vor chema, și nu voi răspunde; mă vor căuta, și nu mă vor găsi.
Atunci mă vor chema, dar nu voi răspunde; mă vor căuta cu ardoare, dar nu mă vor găsi.
Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
29
Pentru că au urât știința și n-au ales frica de Domnul,
Pentru că au urât cunoștința și n-au ales teama de Domnul,
because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
30
pentru că n-au iubit sfaturile mele și au nesocotit toate mustrările mele,
pentru că n-au acceptat sfatul meu și au disprețuit toate mustrările mele,
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31
de aceea se vor hrăni cu rodul umbletelor lor și se vor sătura cu sfaturile lor.
de aceea se vor hrăni cu rodul căii lor și se vor sătura cu roada planurilor lor.
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32
Căci împotrivirea proștilor îi ucide și liniștea nebunilor îi pierde,
Căci necredincioșia îi ucide pe cei naivi și mulțumirea de sine îi distruge pe cei nesăbuiți;
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33
dar cel ce m-ascultă va locui fără grijă, va trăi liniștit și fără să se teamă de vreun rău.”
dar cel ce mă ascultă va locui în siguranță, va trăi liniștit, fără să-l cuprindă groaza de vreun rău“.
But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
© Drepturi de autor British and Foreign Bible Society (BFBS) si Societatea Biblica Interconfesionala din Romania (SBIR) 2014
Detalii
Biblia, Noua Traducere Romaneasca™ NTR™ Copyright © 2007, 2010, 2016, 2021 Biblica, Inc.
Detalii
Public Domain - Domeniu public
Detalii