1
Pavel, chemat să fie apostol al lui Isus Hristos, prin voia lui Dumnezeu, și fratele Sosten,
Pavel, chemat prin voia lui Dumnezeu să fie apostol al lui Cristos Isus, și fratele Sostenes,
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
2
către Biserica lui Dumnezeu care este în Corint, către cei ce au fost sfințiți în Hristos Isus, chemați să fie sfinți, și către toți cei ce cheamă în vreun loc Numele lui Isus Hristos, Domnul lor și al nostru:
către Biserica lui Dumnezeu care este în Corint, către cei ce au fost sfințiți în Cristos Isus, chemați să fie sfinți împreună cu toți cei ce cheamă în orice loc Numele Domnului nostru Isus Cristos, Domnul lor și al nostru:
to the assembly of God which is at Corinth—those who are sanctified in Christ Jesus, called saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
3
Har și pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, și de la Domnul Isus Hristos! Mulțumiri și îndemn la unire
Har și pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, și de la Domnul Isus Cristos! Mulțumire
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4
Mulțumesc Dumnezeului meu totdeauna, cu privire la voi, pentru harul lui Dumnezeu, care v-a fost dat în Isus Hristos.
Îi mulțumesc întotdeauna Dumnezeului meu pentru voi, datorită harului lui Dumnezeu care v-a fost dat în Cristos Isus.
I always thank my God concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,
5
Căci în El ați fost îmbogățiți în toate privințele, cu orice vorbire și cu orice cunoștință.
Căci în El ați fost îmbogățiți în orice fel – în toată vorbirea și în toată cunoașterea –
that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge—
6
În felul acesta, mărturia despre Hristos a fost bine întărită în mijlocul vostru;
mărturia despre Cristos fiind astfel confirmată în mijlocul vostru.
even as the testimony of Christ was confirmed in you—
7
așa că nu duceți lipsă de niciun fel de dar în așteptarea arătării Domnului nostru Isus Hristos.
Astfel, nu sunteți lipsiți de niciun dar în timp ce așteptați descoperirea Domnului nostru Isus Cristos,
so that you come behind in no gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
8
El vă va întări până la sfârșit, în așa fel ca să fiți fără vină în ziua venirii Domnului nostru Isus Hristos.
Care vă va și întări până la sfârșit, astfel încât să fiți fără vină în ziua Domnului nostru Isus Cristos.
who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9
Credincios este Dumnezeu, care v-a chemat la părtășia cu Fiul Său Isus Hristos, Domnul nostru.
Credincios este Dumnezeu, prin Care ați fost chemați la părtășia cu Fiul Său, Isus Cristos, Domnul nostru. Dezbinări între credincioși
God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
10
Vă îndemn, fraților, pentru Numele Domnului nostru Isus Hristos, să aveți toți același fel de vorbire, să n-aveți dezbinări între voi, ci să fiți uniți în chip desăvârșit într-un gând și o simțire.
Vă îndemn, fraților, în Numele Domnului nostru Isus Cristos, să aveți toți același fel de vorbire și să nu existe dezbinări între voi, ci să fiți pe deplin uniți în gândire și în scop.
Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
11
Căci, fraților, am aflat despre voi, de la ai Cloei, că între voi sunt certuri.
Căci, frații mei, am fost anunțat, de către cei ai Cloei, că între voi sunt certuri.
For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.
12
Vreau să spun că fiecare din voi zice: „Eu sunt al lui Pavel!” „Și eu al lui Apolo!” „Și eu al lui Chifa!” „Și eu al lui Hristos!”
Ceea ce vreau să spun este că fiecare dintre voi zice: „Eu sunt al lui Pavel!“ sau „Eu sunt al lui Apollos!“ sau „Eu sunt al lui Chifa!“ sau „Eu sunt al lui Cristos!“.
Now I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.”
13
Hristos a fost împărțit? Pavel a fost răstignit pentru voi? Sau în numele lui Pavel ați fost voi botezați?
A fost Cristos împărțit? A fost Pavel răstignit pentru voi? Sau în numele lui Pavel ați fost voi botezați?
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
14
Mulțumesc lui Dumnezeu că n-am botezat pe niciunul din voi, afară de Crisp și Gaius,
Îi mulțumesc lui Dumnezeu că n-am botezat pe niciunul dintre voi, în afară de Crispos și Gaius,
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
15
pentru ca nimeni să nu poată spune că ați fost botezați în numele meu.
pentru ca nimeni să nu poată spune că ați fost botezați în numele meu.
so that no one should say that I had baptized you into my own name.
16
Da, am mai botezat și casa lui Stefana, încolo, nu știu să mai fi botezat pe altcineva. Înțelepciunea lumii și înțelepciunea lui Dumnezeu
Da, i-am botezat și pe cei din familia lui Stefanas, dar în afară de aceștia nu știu să mai fi botezat pe altcineva.
(I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptized any other.)
17
De fapt, Hristos m-a trimis nu să botez, ci să propovăduiesc Evanghelia: nu cu înțelepciunea vorbirii, ca nu cumva crucea lui Hristos să fie făcută zadarnică.
Căci Cristos nu m-a trimis să botez, ci să vestesc Evanghelia, nu cu înțelepciunea vorbirii, ca nu cumva crucea lui Cristos să fie golită de puterea ei. Cristos, înțelepciunea și puterea lui Dumnezeu
For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void.
18
Fiindcă propovăduirea crucii este o nebunie pentru cei ce sunt pe calea pierzării, dar pentru noi, care suntem pe calea mântuirii, este puterea lui Dumnezeu.
Căci mesajul crucii este o nebunie pentru cei care pier, însă pentru noi, cei care suntem mântuiți, este puterea lui Dumnezeu.
For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are being saved it is the power of God.
19
Căci este scris: „Voi prăpădi înțelepciunea celor înțelepți și voi nimici priceperea celor pricepuți.”
Fiindcă este scris: „Voi distruge înțelepciunea celor înțelepți și voi înlătura priceperea celor pricepuți“.
For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
20
Unde este înțeleptul? Unde este cărturarul? Unde este vorbărețul veacului acestuia? N-a prostit Dumnezeu înțelepciunea lumii acesteia?
Unde este înțeleptul? Unde este cărturarul? Unde este filozoful acestui veac? N-a făcut Dumnezeu nebună înțelepciunea lumii?
Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world?
21
Căci întrucât lumea, cu înțelepciunea ei, n-a cunoscut pe Dumnezeu în înțelepciunea lui Dumnezeu, Dumnezeu a găsit cu cale să mântuiască pe credincioși prin nebunia propovăduirii crucii.
Căci, de vreme ce, în înțelepciunea lui Dumnezeu, lumea nu L-a cunoscut pe Dumnezeu prin înțelepciune, Dumnezeu a considerat potrivit ca, prin nebunia proclamării Evangheliei, să-i mântuiască pe cei care cred.
For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
22
Iudeii, într-adevăr, cer minuni, și grecii caută înțelepciune,
Iudeii cer într-adevăr semne, iar grecii caută înțelepciune,
For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
23
dar noi propovăduim pe Hristos cel răstignit, care pentru iudei este o pricină de poticnire, și pentru neamuri o nebunie,
însă noi Îl predicăm pe Cristos cel răstignit, Care este o piedică pentru iudei și o nebunie pentru neevrei.
but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Greeks,
24
dar pentru cei chemați, fie iudei, fie greci, este puterea și înțelepciunea lui Dumnezeu.
Dar pentru cei chemați, atât iudei, cât și greci, Cristos este puterea lui Dumnezeu și înțelepciunea lui Dumnezeu.
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God;
25
Căci nebunia lui Dumnezeu este mai înțeleaptă decât oamenii, și slăbiciunea lui Dumnezeu este mai tare decât oamenii.
Căci nebunia lui Dumnezeu este mai înțeleaptă decât oamenii și slăbiciunea lui Dumnezeu este mai puternică decât oamenii.
because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26
De pildă, fraților, uitați-vă la voi, care ați fost chemați: printre voi nu sunt mulți înțelepți în felul lumii, nici mulți puternici, nici mulți de neam ales.
Fraților, uitați-vă la chemarea voastră: printre voi nu sunt mulți înțelepți potrivit standardelor omenești, nici mulți puternici, nici mulți de viță nobilă.
For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
27
Dar Dumnezeu a ales lucrurile nebune ale lumii, ca să facă de rușine pe cele înțelepte. Dumnezeu a ales lucrurile slabe ale lumii, ca să facă de rușine pe cele tari.
Dar Dumnezeu a ales lucrurile nebunești ale lumii, ca să-i facă de rușine pe cei înțelepți. Și Dumnezeu a ales lucrurile slabe ale lumii, ca să le facă de rușine pe cele tari.
but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world that he might put to shame the things that are strong.
28
Și Dumnezeu a ales lucrurile josnice ale lumii și lucrurile disprețuite, ba încă lucrurile care nu sunt, ca să nimicească pe cele ce sunt,
Dumnezeu a ales lucrurile de jos ale lumii și lucrurile disprețuite, ba chiar lucrurile care nu sunt, ca să desființeze lucrurile care sunt,
God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that don’t exist, that he might bring to nothing the things that exist,
29
pentru ca nimeni să nu se laude înaintea lui Dumnezeu.
pentru ca niciun om să nu se laude înaintea lui Dumnezeu.
that no flesh should boast before God.
30
Și voi, prin El, sunteți în Hristos Isus. El a fost făcut de Dumnezeu pentru noi înțelepciune, neprihănire, sfințire și răscumpărare,
Iar voi, datorită Lui, sunteți în Cristos Isus, Care a devenit pentru noi înțelepciune de la Dumnezeu, dreptate, sfințire și răscumpărare,
Because of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,
31
pentru ca, după cum este scris: „Cine se laudă să se laude în Domnul.”
pentru ca, așa cum este scris, „Cel ce se laudă să se laude în Domnul“.
that, as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”
© Drepturi de autor British and Foreign Bible Society (BFBS) si Societatea Biblica Interconfesionala din Romania (SBIR) 2014
Detalii
Biblia, Noua Traducere Romaneasca™ NTR™ Copyright © 2007, 2010, 2016, 2021 Biblica, Inc.
Detalii
Public Domain - Domeniu public
Detalii