Biblia Online

Citire paralela: VDC, NTR, WEBUS

Versiuni:
Dimensiune text:
100%
Versiuni:
100%
#
Versiunea Dumitru Cornilescu
Noua Traducere in Limba Romana
World English Bible US
1
Cuvintele lui Ieremia, fiul lui Hilchia, unul din preoții din Anatot, din țara lui Beniamin.
Cuvintele lui Ieremia, fiul lui Hilchia, unul dintre preoții din Anatot, din teritoriul lui Beniamin.
The words of Jeremiah the son of Hilkiah, one of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin.
2
Cuvântul Domnului i-a vorbit pe vremea lui Iosia, fiul lui Amon, împăratul lui Iuda, în al treisprezecelea an al domniei lui,
Cuvântul Domnului i-a vorbit pe vremea lui Iosia, fiul lui Amon, regele lui Iuda, în al treisprezecelea an al domniei acestuia,
Yahweh’s word came to him in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
3
și pe vremea lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, până la sfârșitul anului al unsprezecelea al lui Zedechia, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, până pe vremea când a fost dus Ierusalimul în robie, în luna a cincea.
și pe vremea lui Iehoiachim, fiul lui Iosia, regele lui Iuda, până în luna a cincea a anului al unsprezecelea al lui Zedechia, fiul lui Iosia, regele lui Iuda, când locuitorii Ierusalimului au fost duși în captivitate.
It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, to the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, to the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
4
Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel:
Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând:
Now Yahweh’s word came to me, saying,
5
„Mai înainte ca să te fi întocmit în pântecele mamei tale te cunoșteam și mai înainte ca să fi ieșit tu din pântecele ei Eu te pusesem deoparte și te făcusem proroc al neamurilor.”
‒ Mai înainte ca Eu să te fi creat în pântec, te-am ales, și mai înainte ca tu să fi ieșit din pântec, și te făcusem profet al națiunilor.
“Before I formed you in the womb, I knew you. Before you were born, I sanctified you. I have appointed you a prophet to the nations.”
6
Eu am răspuns: „Ah, Doamne Dumnezeule, vezi că eu nu știu să vorbesc, căci sunt un copil.”
Eu am răspuns: ‒ Ah, Stăpâne Doamne, eu nu știu să vorbesc, căci sunt doar un copil!
Then I said, “Ah, Lord Yahweh! Behold, I don’t know how to speak; for I am a child.”
7
Dar Domnul mi-a zis: „Nu zice: ‘Sunt un copil’, căci te vei duce la toți aceia la care te voi trimite și vei spune tot ce-ți voi porunci.
Însă Domnul mi-a zis: ‒ Nu spune că ești un copil, căci vei merge la toți aceia la care te voi trimite și le vei spune tot ce-ți voi porunci.
But Yahweh said to me, “Don’t say, ‘I am a child;’ for you must go to whomever I send you, and you must say whatever I command you.
8
Nu te teme de ei, căci Eu sunt cu tine ca să te scap”, zice Domnul.
Nu te teme de ei, căci Eu sunt cu tine ca să te salvez, zice Domnul.
Don’t be afraid because of them, for I am with you to rescue you,” says Yahweh.
9
Apoi Domnul Și-a întins mâna și mi-a atins gura. Și Domnul mi-a zis: „Iată, pun cuvintele Mele în gura ta.
Apoi Domnul Și-a întins mâna, mi-a atins gura și mi-a zis: ‒ Iată, pun cuvintele Mele în gura ta.
Then Yahweh stretched out his hand and touched my mouth. Then Yahweh said to me, “Behold, I have put my words in your mouth.
10
Iată, astăzi te pun peste neamuri și peste împărății, ca să smulgi și să tai, să dărâmi și să nimicești, să zidești și să sădești.”
Astăzi te pun peste națiuni și peste regate ca să smulgi și să dărâmi, să distrugi și să nimicești, să zidești și să plantezi.
Behold, I have today set you over the nations and over the kingdoms, to uproot and to tear down, to destroy and to overthrow, to build and to plant.”
11
Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: „Ce vezi, Ieremio?” Eu am răspuns: „Văd un veghetor.”
Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând: ‒ Ce vezi, Ieremia? Eu am răspuns: ‒ Văd un toiag din lemn de migdal.
Moreover Yahweh’s word came to me, saying, “Jeremiah, what do you see?” I said, “I see a branch of an almond tree.”
12
Și Domnul mi-a zis: „Bine ai văzut, căci Eu veghez asupra Cuvântului Meu, ca să-l împlinesc.”
Domnul mi-a zis: ‒ Ai văzut bine, căci Eu veghez ca să împlinesc Cuvântul Meu.
Then Yahweh said to me, “You have seen well; for I watch over my word to perform it.”
13
Cuvântul Domnului mi-a vorbit a doua oară astfel: „Ce vezi?” Eu am răspuns: „Văd un cazan clocotind dinspre miazănoapte.”
Cuvântul Domnului mi-a vorbit a doua oară, zicând: ‒ Ce vezi? Eu am răspuns: ‒ Văd un cazan clocotind, care se revarsă dinspre nord.
Yahweh’s word came to me the second time, saying, “What do you see?” I said, “I see a boiling cauldron; and it is tipping away from the north.”
14
Și Domnul mi-a zis: „De la miazănoapte va izbucni nenorocirea peste toți locuitorii țării.
Domnul mi-a zis: ‒ Dinspre nord va izbucni dezastrul peste toți cei ce locuiesc în țară.
Then Yahweh said to me, “Out of the north, evil will break out on all the inhabitants of the land.
15
Căci, iată, voi chema toate popoarele împărățiilor de la miazănoapte, zice Domnul, ele vor veni și își vor așeza fiecare scaunul de domnie la intrarea porților Ierusalimului, împotriva tuturor zidurilor lui de jur împrejur și împotriva tuturor cetăților lui Iuda.
Căci iată, voi chema toate clanurile regatelor din nord, zice Domnul. la intrările porților Ierusalimului. și împotriva tuturor cetăților lui Iuda.
For behold, I will call all the families of the kingdoms of the north,” says Yahweh. “They will come, and they will each set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all its walls all around, and against all the cities of Judah.
16
Îmi voi rosti judecățile împotriva lor din pricina întregii lor răutăți, pentru că M-au părăsit și au adus tămâie altor dumnezei și s-au închinat înaintea lucrării mâinilor lor.
Voi rosti asupra lor judecățile Mele pentru tot răul pe care l-au comis, căci M-au părăsit, și s-au închinat lucrărilor făcute de mâinile lor.
I will utter my judgments against them concerning all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense to other gods, and worshiped the works of their own hands.
17
Dar tu încinge-ți coapsele, scoală-te și spune-le tot ce-ți voi porunci. Nu tremura înaintea lor, ca nu cumva să te fac să tremuri înaintea lor.
Tu, însă, pregătește-te! Ridică-te și spune-le tot ce-ți voi porunci. Să nu fii înspăimântat din cauza lor, ca nu cumva să te fac Eu să te înspăimânți înaintea lor.
“You therefore put your belt on your waist, arise, and say to them all that I command you. Don’t be dismayed at them, lest I dismay you before them.
18
Iată că în ziua aceasta te fac o cetate întărită, un stâlp de fier și un zid de aramă împotriva întregii țări, împotriva împăraților lui Iuda, împotriva căpeteniilor lui, împotriva preoților lui și împotriva poporului țării.
Iată, de astăzi te fac o cetate fortificată, un stâlp de fier și un zid de bronz, ca să stai împotriva întregii țări, împotriva regilor lui Iuda, a conducătorilor lui, a preoților și a poporului țării.
For behold, I have made you today a fortified city, an iron pillar, and bronze walls against the whole land—against the kings of Judah, against its princes, against its priests, and against the people of the land.
19
Ei vor lupta împotriva ta, dar nu te vor birui, căci Eu sunt cu tine, ca să te scap”, zice Domnul.
Ei se vor lupta împotriva ta, dar nu te vor învinge, căci Eu sunt cu tine ca să te salvez, zice Domnul.
They will fight against you, but they will not prevail against you; for I am with you”, says Yahweh, “to rescue you.”
Ieremia 1 · VDC
Swipe pentru alta versiune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Cuvintele lui Ieremia, fiul lui Hilchia, unul din preoții din Anatot, din țara lui Beniamin.
Cuvântul Domnului i-a vorbit pe vremea lui Iosia, fiul lui Amon, împăratul lui Iuda, în al treisprezecelea an al domniei lui,
și pe vremea lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, până la sfârșitul anului al unsprezecelea al lui Zedechia, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, până pe vremea când a fost dus Ierusalimul în robie, în luna a cincea.
Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel:
„Mai înainte ca să te fi întocmit în pântecele mamei tale te cunoșteam și mai înainte ca să fi ieșit tu din pântecele ei Eu te pusesem deoparte și te făcusem proroc al neamurilor.”
Eu am răspuns: „Ah, Doamne Dumnezeule, vezi că eu nu știu să vorbesc, căci sunt un copil.”
Dar Domnul mi-a zis: „Nu zice: ‘Sunt un copil’, căci te vei duce la toți aceia la care te voi trimite și vei spune tot ce-ți voi porunci.
Nu te teme de ei, căci Eu sunt cu tine ca să te scap”, zice Domnul.
Apoi Domnul Și-a întins mâna și mi-a atins gura. Și Domnul mi-a zis: „Iată, pun cuvintele Mele în gura ta.
Iată, astăzi te pun peste neamuri și peste împărății, ca să smulgi și să tai, să dărâmi și să nimicești, să zidești și să sădești.”
Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: „Ce vezi, Ieremio?” Eu am răspuns: „Văd un veghetor.”
Și Domnul mi-a zis: „Bine ai văzut, căci Eu veghez asupra Cuvântului Meu, ca să-l împlinesc.”
Cuvântul Domnului mi-a vorbit a doua oară astfel: „Ce vezi?” Eu am răspuns: „Văd un cazan clocotind dinspre miazănoapte.”
Și Domnul mi-a zis: „De la miazănoapte va izbucni nenorocirea peste toți locuitorii țării.
Căci, iată, voi chema toate popoarele împărățiilor de la miazănoapte, zice Domnul, ele vor veni și își vor așeza fiecare scaunul de domnie la intrarea porților Ierusalimului, împotriva tuturor zidurilor lui de jur împrejur și împotriva tuturor cetăților lui Iuda.
Îmi voi rosti judecățile împotriva lor din pricina întregii lor răutăți, pentru că M-au părăsit și au adus tămâie altor dumnezei și s-au închinat înaintea lucrării mâinilor lor.
Dar tu încinge-ți coapsele, scoală-te și spune-le tot ce-ți voi porunci. Nu tremura înaintea lor, ca nu cumva să te fac să tremuri înaintea lor.
Iată că în ziua aceasta te fac o cetate întărită, un stâlp de fier și un zid de aramă împotriva întregii țări, împotriva împăraților lui Iuda, împotriva căpeteniilor lui, împotriva preoților lui și împotriva poporului țării.
Ei vor lupta împotriva ta, dar nu te vor birui, căci Eu sunt cu tine, ca să te scap”, zice Domnul.
Cuvintele lui Ieremia, fiul lui Hilchia, unul dintre preoții din Anatot, din teritoriul lui Beniamin.
Cuvântul Domnului i-a vorbit pe vremea lui Iosia, fiul lui Amon, regele lui Iuda, în al treisprezecelea an al domniei acestuia,
și pe vremea lui Iehoiachim, fiul lui Iosia, regele lui Iuda, până în luna a cincea a anului al unsprezecelea al lui Zedechia, fiul lui Iosia, regele lui Iuda, când locuitorii Ierusalimului au fost duși în captivitate.
Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând:
‒ Mai înainte ca Eu să te fi creat în pântec, te-am ales, și mai înainte ca tu să fi ieșit din pântec, și te făcusem profet al națiunilor.
Eu am răspuns: ‒ Ah, Stăpâne Doamne, eu nu știu să vorbesc, căci sunt doar un copil!
Însă Domnul mi-a zis: ‒ Nu spune că ești un copil, căci vei merge la toți aceia la care te voi trimite și le vei spune tot ce-ți voi porunci.
Nu te teme de ei, căci Eu sunt cu tine ca să te salvez, zice Domnul.
Apoi Domnul Și-a întins mâna, mi-a atins gura și mi-a zis: ‒ Iată, pun cuvintele Mele în gura ta.
Astăzi te pun peste națiuni și peste regate ca să smulgi și să dărâmi, să distrugi și să nimicești, să zidești și să plantezi.
Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând: ‒ Ce vezi, Ieremia? Eu am răspuns: ‒ Văd un toiag din lemn de migdal.
Domnul mi-a zis: ‒ Ai văzut bine, căci Eu veghez ca să împlinesc Cuvântul Meu.
Cuvântul Domnului mi-a vorbit a doua oară, zicând: ‒ Ce vezi? Eu am răspuns: ‒ Văd un cazan clocotind, care se revarsă dinspre nord.
Domnul mi-a zis: ‒ Dinspre nord va izbucni dezastrul peste toți cei ce locuiesc în țară.
Căci iată, voi chema toate clanurile regatelor din nord, zice Domnul. la intrările porților Ierusalimului. și împotriva tuturor cetăților lui Iuda.
Voi rosti asupra lor judecățile Mele pentru tot răul pe care l-au comis, căci M-au părăsit, și s-au închinat lucrărilor făcute de mâinile lor.
Tu, însă, pregătește-te! Ridică-te și spune-le tot ce-ți voi porunci. Să nu fii înspăimântat din cauza lor, ca nu cumva să te fac Eu să te înspăimânți înaintea lor.
Iată, de astăzi te fac o cetate fortificată, un stâlp de fier și un zid de bronz, ca să stai împotriva întregii țări, împotriva regilor lui Iuda, a conducătorilor lui, a preoților și a poporului țării.
Ei se vor lupta împotriva ta, dar nu te vor învinge, căci Eu sunt cu tine ca să te salvez, zice Domnul.
The words of Jeremiah the son of Hilkiah, one of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin.
Yahweh’s word came to him in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, to the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, to the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
Now Yahweh’s word came to me, saying,
“Before I formed you in the womb, I knew you. Before you were born, I sanctified you. I have appointed you a prophet to the nations.”
Then I said, “Ah, Lord Yahweh! Behold, I don’t know how to speak; for I am a child.”
But Yahweh said to me, “Don’t say, ‘I am a child;’ for you must go to whomever I send you, and you must say whatever I command you.
Don’t be afraid because of them, for I am with you to rescue you,” says Yahweh.
Then Yahweh stretched out his hand and touched my mouth. Then Yahweh said to me, “Behold, I have put my words in your mouth.
Behold, I have today set you over the nations and over the kingdoms, to uproot and to tear down, to destroy and to overthrow, to build and to plant.”
Moreover Yahweh’s word came to me, saying, “Jeremiah, what do you see?” I said, “I see a branch of an almond tree.”
Then Yahweh said to me, “You have seen well; for I watch over my word to perform it.”
Yahweh’s word came to me the second time, saying, “What do you see?” I said, “I see a boiling cauldron; and it is tipping away from the north.”
Then Yahweh said to me, “Out of the north, evil will break out on all the inhabitants of the land.
For behold, I will call all the families of the kingdoms of the north,” says Yahweh. “They will come, and they will each set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all its walls all around, and against all the cities of Judah.
I will utter my judgments against them concerning all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense to other gods, and worshiped the works of their own hands.
“You therefore put your belt on your waist, arise, and say to them all that I command you. Don’t be dismayed at them, lest I dismay you before them.
For behold, I have made you today a fortified city, an iron pillar, and bronze walls against the whole land—against the kings of Judah, against its princes, against its priests, and against the people of the land.
They will fight against you, but they will not prevail against you; for I am with you”, says Yahweh, “to rescue you.”