Biblia Online

Citire paralela: VDC, NTR, WEBUS

Versiuni:
Dimensiune text:
100%
Versiuni:
100%
#
Versiunea Dumitru Cornilescu
Noua Traducere in Limba Romana
World English Bible US
1
Vă îndemn dar, fraților, pentru îndurarea lui Dumnezeu, să aduceți trupurile voastre ca o jertfă vie, sfântă, plăcută lui Dumnezeu; aceasta va fi din partea voastră o slujbă duhovnicească.
Prin urmare, vă îndemn, fraților, prin îndurările lui Dumnezeu, să vă aduceți trupurile voastre ca o jertfă vie, sfântă, plăcută lui Dumnezeu. Aceasta este slujba voastră spirituală!
Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
2
Să nu vă potriviți chipului veacului acestuia, ci să vă prefaceți prin înnoirea minții voastre, ca să puteți deosebi bine voia lui Dumnezeu: cea bună, plăcută și desăvârșită.
Nu vă conformați acestui veac, ci lăsați-vă transformați prin înnoirea minții voastre, ca să puteți discerne care este voia lui Dumnezeu, cea bună, plăcută și desăvârșită. Slujirea cu smerenie în trupul lui Cristos
Don’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.
3
Prin harul care mi-a fost dat, eu spun fiecăruia dintre voi să nu aibă despre sine o părere mai înaltă decât se cuvine, ci să aibă simțiri cumpătate despre sine, potrivit cu măsura de credință pe care a împărțit-o Dumnezeu fiecăruia.
Căci prin harul care mi-a fost dat, spun fiecăruia dintre voi să nu aibă despre sine o părere mai înaltă decât se cuvine, ci să aibă o gândire cumpătată, potrivit cu măsura credinței pe care a împărțit-o Dumnezeu fiecăruia.
For I say through the grace that was given me, to everyone who is among you, not to think of yourself more highly than you ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
4
Căci, după cum într-un trup avem mai multe mădulare, și mădularele n-au toate aceeași slujbă,
Pentru că, așa cum trupul are mai multe părți, iar părțile trupului n-au toate aceeași funcție,
For even as we have many members in one body, and all the members don’t have the same function,
5
tot așa și noi, care suntem mulți, alcătuim un singur trup în Hristos, dar fiecare în parte suntem mădulare unii altora.
tot așa și noi, cei mulți, suntem un singur trup în Cristos, și fiecare în parte se află în trup spre folosul celorlalți.
so we, who are many, are one body in Christ, and individually members of one another,
6
Deoarece avem felurite daruri, după harul care ne-a fost dat, cine are darul prorociei să-l întrebuințeze după măsura credinței lui.
Astfel, avem diferite daruri, după harul care ne-a fost dat: dacă cineva are darul profeției, să-l folosească potrivit cu mărimea credinței sale;
having gifts differing according to the grace that was given to us: if prophecy, let’s prophesy according to the proportion of our faith;
7
Cine este chemat la o slujbă să se țină de slujba lui. Cine învață pe alții să se țină de învățătură.
dacă are darul slujirii, să-l folosească în slujire; dacă are darul învățării, să-l folosească pentru a-i învăța pe alții;
or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
8
Cine îmbărbătează pe alții să se țină de îmbărbătare. Cine dă să dea cu inimă largă. Cine cârmuiește să cârmuiască cu râvnă. Cine face milostenie s-o facă cu bucurie. Dragostea să se arate în toate
dacă are darul încurajării, să-l folosească pentru încurajarea altora; cel ce dăruiește, să dăruiască cu generozitate; cel ce conduce, să conducă cu devotament; cel ce are milă de alții, să facă lucrul acesta cu bucurie. Principii pentru viața creștină
or he who exhorts, to his exhorting; he who gives, let him do it with generosity; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
9
Dragostea să fie fără prefăcătorie. Fie-vă groază de rău și lipiți-vă tare de bine.
Dragostea să fie fără ipocrizie. Să vă fie scârbă de rău! Să vă lipiți de bine!
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
10
Iubiți-vă unii pe alții cu o dragoste frățească. În cinste, fiecare să dea întâietate altuia.
Iubiți-vă unii pe alții cu o dragoste frățească. În ce privește cinstea, dați-vă întâietate unii altora!
In love of the brothers be tenderly affectionate to one another; in honor prefer one another,
11
În sârguință, fiți fără preget. Fiți plini de râvnă cu duhul. Slujiți Domnului.
În ce privește devotamentul, să nu fiți leneși! Fiți plini de zel în duh! Slujiți Domnului!
not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord,
12
Bucurați-vă în nădejde. Fiți răbdători în necaz. Stăruiți în rugăciune.
Bucurați-vă în speranță! Răbdați în necaz! Perseverați în rugăciune!
rejoicing in hope, enduring in troubles, continuing steadfastly in prayer,
13
Ajutați pe sfinți când sunt în nevoie. Fiți primitori de oaspeți.
Luați parte la împlinirea nevoilor sfinților! Fiți ospitalieri!
contributing to the needs of the saints, and given to hospitality.
14
Binecuvântați pe cei ce vă prigonesc: binecuvântați și nu blestemați.
Binecuvântați-i pe cei ce vă persecută! Binecuvântați, nu blestemați!
Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
15
Bucurați-vă cu cei ce se bucură; plângeți cu cei ce plâng.
Bucurați-vă cu cei ce se bucură! Plângeți cu cei ce plâng!
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
16
Aveți aceleași simțăminte unii față de alții. Nu umblați după lucrurile înalte, ci rămâneți la cele smerite. Să nu vă socotiți singuri înțelepți. Răzbunarea este a Domnului
Să gândiți frumos unii despre alții. Nu umblați după lucrurile înalte, ci acomodați-vă cu cele smerite. Nu vă considerați singuri înțelepți.
Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits.
17
Nu întoarceți nimănui rău pentru rău. Urmăriți ce este bine înaintea tuturor oamenilor.
Nu răsplătiți nimănui cu rău pentru rău. Urmăriți ce este bine înaintea tuturor oamenilor.
Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
18
Dacă este cu putință, întru cât atârnă de voi, trăiți în pace cu toți oamenii.
Dacă este posibil, atât cât depinde de voi, trăiți în pace cu toți oamenii.
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
19
Preaiubiților, nu vă răzbunați singuri, ci lăsați să se răzbune mânia lui Dumnezeu, căci este scris: „‘Răzbunarea este a Mea; Eu voi răsplăti’, zice Domnul.”
Preaiubiților, nu vă răzbunați singuri, ci lăsați loc mâniei lui Dumnezeu, pentru că este scris: „A Mea este răzbunarea! Eu voi răsplăti!“, zice Domnul.
Don’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written, “Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”
20
Dimpotrivă, „dacă îi este foame vrăjmașului tău, dă-i să mănânce; dacă-i este sete, dă-i să bea; căci, dacă vei face astfel, vei grămădi cărbuni aprinși pe capul lui”.
Dimpotrivă, „dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce, iar dacă este însetat, dă-i să bea. Căci, făcând așa, vei îngrămădi cărbuni aprinși pe capul lui“.
Therefore “If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head.”
21
Nu te lăsa biruit de rău, ci biruiește răul prin bine.
Nu te lăsa învins de rău, ci învinge răul prin bine.
Don’t be overcome by evil, but overcome evil with good.
Romani 12 · VDC
Swipe pentru alta versiune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Vă îndemn dar, fraților, pentru îndurarea lui Dumnezeu, să aduceți trupurile voastre ca o jertfă vie, sfântă, plăcută lui Dumnezeu; aceasta va fi din partea voastră o slujbă duhovnicească.
Să nu vă potriviți chipului veacului acestuia, ci să vă prefaceți prin înnoirea minții voastre, ca să puteți deosebi bine voia lui Dumnezeu: cea bună, plăcută și desăvârșită.
Prin harul care mi-a fost dat, eu spun fiecăruia dintre voi să nu aibă despre sine o părere mai înaltă decât se cuvine, ci să aibă simțiri cumpătate despre sine, potrivit cu măsura de credință pe care a împărțit-o Dumnezeu fiecăruia.
Căci, după cum într-un trup avem mai multe mădulare, și mădularele n-au toate aceeași slujbă,
tot așa și noi, care suntem mulți, alcătuim un singur trup în Hristos, dar fiecare în parte suntem mădulare unii altora.
Deoarece avem felurite daruri, după harul care ne-a fost dat, cine are darul prorociei să-l întrebuințeze după măsura credinței lui.
Cine este chemat la o slujbă să se țină de slujba lui. Cine învață pe alții să se țină de învățătură.
Cine îmbărbătează pe alții să se țină de îmbărbătare. Cine dă să dea cu inimă largă. Cine cârmuiește să cârmuiască cu râvnă. Cine face milostenie s-o facă cu bucurie. Dragostea să se arate în toate
Dragostea să fie fără prefăcătorie. Fie-vă groază de rău și lipiți-vă tare de bine.
Iubiți-vă unii pe alții cu o dragoste frățească. În cinste, fiecare să dea întâietate altuia.
În sârguință, fiți fără preget. Fiți plini de râvnă cu duhul. Slujiți Domnului.
Bucurați-vă în nădejde. Fiți răbdători în necaz. Stăruiți în rugăciune.
Ajutați pe sfinți când sunt în nevoie. Fiți primitori de oaspeți.
Binecuvântați pe cei ce vă prigonesc: binecuvântați și nu blestemați.
Bucurați-vă cu cei ce se bucură; plângeți cu cei ce plâng.
Aveți aceleași simțăminte unii față de alții. Nu umblați după lucrurile înalte, ci rămâneți la cele smerite. Să nu vă socotiți singuri înțelepți. Răzbunarea este a Domnului
Nu întoarceți nimănui rău pentru rău. Urmăriți ce este bine înaintea tuturor oamenilor.
Dacă este cu putință, întru cât atârnă de voi, trăiți în pace cu toți oamenii.
Preaiubiților, nu vă răzbunați singuri, ci lăsați să se răzbune mânia lui Dumnezeu, căci este scris: „‘Răzbunarea este a Mea; Eu voi răsplăti’, zice Domnul.”
Dimpotrivă, „dacă îi este foame vrăjmașului tău, dă-i să mănânce; dacă-i este sete, dă-i să bea; căci, dacă vei face astfel, vei grămădi cărbuni aprinși pe capul lui”.
Nu te lăsa biruit de rău, ci biruiește răul prin bine.
Prin urmare, vă îndemn, fraților, prin îndurările lui Dumnezeu, să vă aduceți trupurile voastre ca o jertfă vie, sfântă, plăcută lui Dumnezeu. Aceasta este slujba voastră spirituală!
Nu vă conformați acestui veac, ci lăsați-vă transformați prin înnoirea minții voastre, ca să puteți discerne care este voia lui Dumnezeu, cea bună, plăcută și desăvârșită. Slujirea cu smerenie în trupul lui Cristos
Căci prin harul care mi-a fost dat, spun fiecăruia dintre voi să nu aibă despre sine o părere mai înaltă decât se cuvine, ci să aibă o gândire cumpătată, potrivit cu măsura credinței pe care a împărțit-o Dumnezeu fiecăruia.
Pentru că, așa cum trupul are mai multe părți, iar părțile trupului n-au toate aceeași funcție,
tot așa și noi, cei mulți, suntem un singur trup în Cristos, și fiecare în parte se află în trup spre folosul celorlalți.
Astfel, avem diferite daruri, după harul care ne-a fost dat: dacă cineva are darul profeției, să-l folosească potrivit cu mărimea credinței sale;
dacă are darul slujirii, să-l folosească în slujire; dacă are darul învățării, să-l folosească pentru a-i învăța pe alții;
dacă are darul încurajării, să-l folosească pentru încurajarea altora; cel ce dăruiește, să dăruiască cu generozitate; cel ce conduce, să conducă cu devotament; cel ce are milă de alții, să facă lucrul acesta cu bucurie. Principii pentru viața creștină
Dragostea să fie fără ipocrizie. Să vă fie scârbă de rău! Să vă lipiți de bine!
Iubiți-vă unii pe alții cu o dragoste frățească. În ce privește cinstea, dați-vă întâietate unii altora!
În ce privește devotamentul, să nu fiți leneși! Fiți plini de zel în duh! Slujiți Domnului!
Bucurați-vă în speranță! Răbdați în necaz! Perseverați în rugăciune!
Luați parte la împlinirea nevoilor sfinților! Fiți ospitalieri!
Binecuvântați-i pe cei ce vă persecută! Binecuvântați, nu blestemați!
Bucurați-vă cu cei ce se bucură! Plângeți cu cei ce plâng!
Să gândiți frumos unii despre alții. Nu umblați după lucrurile înalte, ci acomodați-vă cu cele smerite. Nu vă considerați singuri înțelepți.
Nu răsplătiți nimănui cu rău pentru rău. Urmăriți ce este bine înaintea tuturor oamenilor.
Dacă este posibil, atât cât depinde de voi, trăiți în pace cu toți oamenii.
Preaiubiților, nu vă răzbunați singuri, ci lăsați loc mâniei lui Dumnezeu, pentru că este scris: „A Mea este răzbunarea! Eu voi răsplăti!“, zice Domnul.
Dimpotrivă, „dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce, iar dacă este însetat, dă-i să bea. Căci, făcând așa, vei îngrămădi cărbuni aprinși pe capul lui“.
Nu te lăsa învins de rău, ci învinge răul prin bine.
Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
Don’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.
For I say through the grace that was given me, to everyone who is among you, not to think of yourself more highly than you ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
For even as we have many members in one body, and all the members don’t have the same function,
so we, who are many, are one body in Christ, and individually members of one another,
having gifts differing according to the grace that was given to us: if prophecy, let’s prophesy according to the proportion of our faith;
or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
or he who exhorts, to his exhorting; he who gives, let him do it with generosity; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
In love of the brothers be tenderly affectionate to one another; in honor prefer one another,
not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord,
rejoicing in hope, enduring in troubles, continuing steadfastly in prayer,
contributing to the needs of the saints, and given to hospitality.
Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits.
Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
Don’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written, “Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”
Therefore “If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head.”
Don’t be overcome by evil, but overcome evil with good.