Biblia Online

Citire paralela: VDC, NTR, WEBUS

Versiuni:
Dimensiune text:
100%
Versiuni:
100%
#
Versiunea Dumitru Cornilescu
Noua Traducere in Limba Romana
World English Bible US
1
Cântați cu veselie lui Dumnezeu, care este tăria noastră! Înălțați strigăte de bucurie Dumnezeului lui Iacov!
Strigați de bucurie către Dumnezeu, puterea noastră! Strigați de veselie către Dumnezeul lui Iacov!
Sing aloud to God, our strength! Make a joyful shout to the God of Jacob!
2
Cântați o cântare, sunați din tobă, din harpa cea plăcută și din alăută!
Înălțați o cântare, sunați din tamburine, din lira cea plăcută și din harfă.
Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp.
3
Sunați din trâmbiță la luna nouă, la luna plină, în ziua sărbătorii noastre!
Sunați din trâmbiță în ziua lunii noi, când apare Luna Plină, în ziua sărbătorii noastre.
Blow the trumpet at the New Moon, at the full moon, on our feast day.
4
Căci aceasta este o lege pentru Israel, o poruncă a Dumnezeului lui Iacov.
Căci aceasta este o hotărâre pentru Israel, o judecată din partea Dumnezeului lui Iacov.
For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
5
El a rânduit sărbătoarea aceasta pentru Iosif, când a mers împotriva țării Egiptului… Atunci am auzit un glas pe care nu l-am cunoscut:
Mărturia aceasta i-a dat-o lui Iosif, când a ieșit împotriva țării Egiptului. Atunci am auzit un glas pe care nu-l cunoșteam:
He appointed it in Joseph for a covenant, when he went out over the land of Egypt, I heard a language that I didn’t know.
6
„I-am descărcat povara de pe umăr și mâinile lui nu mai țin coșul.
„I-am îndepărtat povara de pe umăr, mâinile lui nu mai țin coșul.
“I removed his shoulder from the burden. His hands were freed from the basket.
7
Ai strigat în necaz și te-am izbăvit; ți-am răspuns în locul tainic al tunetului și te-am încercat la apele Meriba.
La necaz ai strigat, iar Eu te-am salvat; ți-am răspuns din locul ascuns al tunetului, te-am încercat la apele Meriba.
You called in trouble, and I delivered you. I answered you in the secret place of thunder. I tested you at the waters of Meribah.”
8
Ascultă, poporul Meu, și te voi sfătui! Israele, de M-ai asculta!
Ascultă, poporul Meu, și te voi sfătui! O, Israel, de M-ai asculta!
“Hear, my people, and I will testify to you, Israel, if you would listen to me!
9
Niciun dumnezeu străin să nu fie în mijlocul tău și să nu te închini înaintea dumnezeilor străini!
Să nu se găsească la tine niciun dumnezeu străin! Să nu te închini niciunui zeu!
There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
10
Eu sunt Domnul Dumnezeul tău, care te-am scos din țara Egiptului; deschide-ți gura larg și ți-o voi umple!
Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău! Eu te-am adus din țara Egiptului! Deschide-ți gura și ți-o voi umple!
I am Yahweh, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
11
Dar poporul Meu n-a ascultat glasul Meu, Israel nu M-a ascultat.
Dar poporul Meu n-a ascultat de glasul Meu, Israel nu M-a dorit.
But my people didn’t listen to my voice. Israel desired none of me.
12
Atunci i-am lăsat în voia pornirilor inimii lor și au urmat sfaturile lor.
Atunci i-am lăsat în voia inimii lor încăpățânate; au trăit după propriile lor sfaturi.
So I let them go after the stubbornness of their hearts, that they might walk in their own counsels.
13
O! de M-ar asculta poporul Meu, de ar umbla Israel în căile Mele!
O, dacă M-ar asculta poporul Meu, dacă ar umbla Israel pe căile Mele!
Oh that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways!
14
Într-o clipă aș înfrunta pe vrăjmașii lor, Mi-aș întoarce mâna împotriva potrivnicilor lor;
Imediat i-aș supune pe dușmanii săi și Mi-aș întoarce mâna împotriva vrăjmașilor săi.
I would soon subdue their enemies, and turn my hand against their adversaries.
15
cei ce urăsc pe Domnul L-ar linguși, și fericirea lui Israel ar dăinui în veci.
Cei ce-L urăsc pe Domnul ar da înapoi în fața Lui. Fie-le pedeapsa pe vecie!
The haters of Yahweh would cringe before him, and their punishment would last forever.
16
L-aș hrăni cu cel mai bun grâu și l-aș sătura cu miere din stâncă.”
Pe Israel însă l-aș hrăni cu cel mai bun grâu și l-aș sătura cu miere din stâncă!“.
But he would have also fed them with the finest of the wheat. I will satisfy you with honey out of the rock.”
Psalmi 81 · VDC
Swipe pentru alta versiune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Cântați cu veselie lui Dumnezeu, care este tăria noastră! Înălțați strigăte de bucurie Dumnezeului lui Iacov!
Cântați o cântare, sunați din tobă, din harpa cea plăcută și din alăută!
Sunați din trâmbiță la luna nouă, la luna plină, în ziua sărbătorii noastre!
Căci aceasta este o lege pentru Israel, o poruncă a Dumnezeului lui Iacov.
El a rânduit sărbătoarea aceasta pentru Iosif, când a mers împotriva țării Egiptului… Atunci am auzit un glas pe care nu l-am cunoscut:
„I-am descărcat povara de pe umăr și mâinile lui nu mai țin coșul.
Ai strigat în necaz și te-am izbăvit; ți-am răspuns în locul tainic al tunetului și te-am încercat la apele Meriba.
Ascultă, poporul Meu, și te voi sfătui! Israele, de M-ai asculta!
Niciun dumnezeu străin să nu fie în mijlocul tău și să nu te închini înaintea dumnezeilor străini!
Eu sunt Domnul Dumnezeul tău, care te-am scos din țara Egiptului; deschide-ți gura larg și ți-o voi umple!
Dar poporul Meu n-a ascultat glasul Meu, Israel nu M-a ascultat.
Atunci i-am lăsat în voia pornirilor inimii lor și au urmat sfaturile lor.
O! de M-ar asculta poporul Meu, de ar umbla Israel în căile Mele!
Într-o clipă aș înfrunta pe vrăjmașii lor, Mi-aș întoarce mâna împotriva potrivnicilor lor;
cei ce urăsc pe Domnul L-ar linguși, și fericirea lui Israel ar dăinui în veci.
L-aș hrăni cu cel mai bun grâu și l-aș sătura cu miere din stâncă.”
Strigați de bucurie către Dumnezeu, puterea noastră! Strigați de veselie către Dumnezeul lui Iacov!
Înălțați o cântare, sunați din tamburine, din lira cea plăcută și din harfă.
Sunați din trâmbiță în ziua lunii noi, când apare Luna Plină, în ziua sărbătorii noastre.
Căci aceasta este o hotărâre pentru Israel, o judecată din partea Dumnezeului lui Iacov.
Mărturia aceasta i-a dat-o lui Iosif, când a ieșit împotriva țării Egiptului. Atunci am auzit un glas pe care nu-l cunoșteam:
„I-am îndepărtat povara de pe umăr, mâinile lui nu mai țin coșul.
La necaz ai strigat, iar Eu te-am salvat; ți-am răspuns din locul ascuns al tunetului, te-am încercat la apele Meriba.
Ascultă, poporul Meu, și te voi sfătui! O, Israel, de M-ai asculta!
Să nu se găsească la tine niciun dumnezeu străin! Să nu te închini niciunui zeu!
Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău! Eu te-am adus din țara Egiptului! Deschide-ți gura și ți-o voi umple!
Dar poporul Meu n-a ascultat de glasul Meu, Israel nu M-a dorit.
Atunci i-am lăsat în voia inimii lor încăpățânate; au trăit după propriile lor sfaturi.
O, dacă M-ar asculta poporul Meu, dacă ar umbla Israel pe căile Mele!
Imediat i-aș supune pe dușmanii săi și Mi-aș întoarce mâna împotriva vrăjmașilor săi.
Cei ce-L urăsc pe Domnul ar da înapoi în fața Lui. Fie-le pedeapsa pe vecie!
Pe Israel însă l-aș hrăni cu cel mai bun grâu și l-aș sătura cu miere din stâncă!“.
Sing aloud to God, our strength! Make a joyful shout to the God of Jacob!
Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp.
Blow the trumpet at the New Moon, at the full moon, on our feast day.
For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
He appointed it in Joseph for a covenant, when he went out over the land of Egypt, I heard a language that I didn’t know.
“I removed his shoulder from the burden. His hands were freed from the basket.
You called in trouble, and I delivered you. I answered you in the secret place of thunder. I tested you at the waters of Meribah.”
“Hear, my people, and I will testify to you, Israel, if you would listen to me!
There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
I am Yahweh, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
But my people didn’t listen to my voice. Israel desired none of me.
So I let them go after the stubbornness of their hearts, that they might walk in their own counsels.
Oh that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways!
I would soon subdue their enemies, and turn my hand against their adversaries.
The haters of Yahweh would cringe before him, and their punishment would last forever.
But he would have also fed them with the finest of the wheat. I will satisfy you with honey out of the rock.”