Biblia Online

Citire paralela: VDC, NTR, WEBUS

Versiuni:
Dimensiune text:
100%
Versiuni:
100%
#
Versiunea Dumitru Cornilescu
Noua Traducere in Limba Romana
World English Bible US
1
Oare tăcând faceți voi dreptate? Oare așa judecați voi fără părtinire, fiii oamenilor?
Oare într-adevăr rostiți voi ceea ce este drept, conducătorilor? Oare cu imparțialitate judecați voi, fii ai omului?
Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
2
Dimpotrivă, în inimă săvârșiți nelegiuiri; în țară puneți în cumpănă silnicia mâinilor voastre.
Dimpotrivă, în inimă comiteți nedreptăți, iar în țară răspândiți violența mâinilor voastre.
No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
3
Cei răi sunt stricați încă din pântecele mamei lor, mincinoșii se rătăcesc odată cu ieșirea din pântecele mamei lor.
Cei răi se înstrăinează încă din pântec, cei ce rostesc minciuni se rătăcesc încă de la naștere.
The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies.
4
Au o otravă ca otrava unui șarpe, ca otrava unei aspide surde, care își astupă urechea,
Veninul lor este ca veninul șarpelui, ca al cobrei surde care și-a închis urechea,
Their poison is like the poison of a snake, like a deaf cobra that stops its ear,
5
care n-aude glasul vrăjitorilor, glasul fermecătorului celui mai iscusit.
care nu aude glasul celor ce șoptesc, oricât de iscusit ar fi cel care leagă prin descântece.
which doesn’t listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.
6
Dumnezeule, zdrobește-le dinții din gură! Smulge, Doamne, măselele acestor pui de lei!
Dumnezeule, zdrobește-le dinții din gură! Doamne, scoate colții acestor lei!
Break their teeth, God, in their mouth. Break out the great teeth of the young lions, Yahweh.
7
Să se risipească întocmai ca niște ape care se scurg! Săgețile pe care le-aruncă ei să fie niște săgeți tocite!
Să se scurgă precum apa care trece! Când întind arcul, fie-le săgețile oarbe!
Let them vanish like water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt.
8
Să piară ca un melc care se topește umblând; să nu vadă soarele, ca stârpitura unei femei!
Să fie ca un melc care se topește mergând, ca avortonul unei femei, care nu a văzut soarele!
Let them be like a snail which melts and passes away, like the stillborn child, who has not seen the sun.
9
Înainte ca oalele voastre să simtă focul de spin verde sau uscat, îl va lua vârtejul.
Înainte ca oalele voastre să simtă focul de spini, verzi sau uscați, El îl va spulbera pe cel rău!
Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.
10
Cel fără prihană se va bucura la vederea răzbunării; își va scălda picioarele în sângele celor răi.
Cel drept se va bucura când se va vedea răzbunat, când își va spăla picioarele în sângele celui rău.
The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked,
11
Și atunci oamenii vor zice: „Da, este o răsplată pentru cel fără prihană! Da, este un Dumnezeu care judecă pe pământ!”
Atunci oamenii vor zice: „Sigur există un rod pentru cel drept! Sigur există un Dumnezeu Care judecă pe pământ!“.
so that men shall say, “Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth.”
Psalmi 58 · VDC
Swipe pentru alta versiune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Oare tăcând faceți voi dreptate? Oare așa judecați voi fără părtinire, fiii oamenilor?
Dimpotrivă, în inimă săvârșiți nelegiuiri; în țară puneți în cumpănă silnicia mâinilor voastre.
Cei răi sunt stricați încă din pântecele mamei lor, mincinoșii se rătăcesc odată cu ieșirea din pântecele mamei lor.
Au o otravă ca otrava unui șarpe, ca otrava unei aspide surde, care își astupă urechea,
care n-aude glasul vrăjitorilor, glasul fermecătorului celui mai iscusit.
Dumnezeule, zdrobește-le dinții din gură! Smulge, Doamne, măselele acestor pui de lei!
Să se risipească întocmai ca niște ape care se scurg! Săgețile pe care le-aruncă ei să fie niște săgeți tocite!
Să piară ca un melc care se topește umblând; să nu vadă soarele, ca stârpitura unei femei!
Înainte ca oalele voastre să simtă focul de spin verde sau uscat, îl va lua vârtejul.
Cel fără prihană se va bucura la vederea răzbunării; își va scălda picioarele în sângele celor răi.
Și atunci oamenii vor zice: „Da, este o răsplată pentru cel fără prihană! Da, este un Dumnezeu care judecă pe pământ!”
Oare într-adevăr rostiți voi ceea ce este drept, conducătorilor? Oare cu imparțialitate judecați voi, fii ai omului?
Dimpotrivă, în inimă comiteți nedreptăți, iar în țară răspândiți violența mâinilor voastre.
Cei răi se înstrăinează încă din pântec, cei ce rostesc minciuni se rătăcesc încă de la naștere.
Veninul lor este ca veninul șarpelui, ca al cobrei surde care și-a închis urechea,
care nu aude glasul celor ce șoptesc, oricât de iscusit ar fi cel care leagă prin descântece.
Dumnezeule, zdrobește-le dinții din gură! Doamne, scoate colții acestor lei!
Să se scurgă precum apa care trece! Când întind arcul, fie-le săgețile oarbe!
Să fie ca un melc care se topește mergând, ca avortonul unei femei, care nu a văzut soarele!
Înainte ca oalele voastre să simtă focul de spini, verzi sau uscați, El îl va spulbera pe cel rău!
Cel drept se va bucura când se va vedea răzbunat, când își va spăla picioarele în sângele celui rău.
Atunci oamenii vor zice: „Sigur există un rod pentru cel drept! Sigur există un Dumnezeu Care judecă pe pământ!“.
Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies.
Their poison is like the poison of a snake, like a deaf cobra that stops its ear,
which doesn’t listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.
Break their teeth, God, in their mouth. Break out the great teeth of the young lions, Yahweh.
Let them vanish like water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt.
Let them be like a snail which melts and passes away, like the stillborn child, who has not seen the sun.
Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.
The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked,
so that men shall say, “Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth.”