Biblia Online

Citire paralela: VDC, NTR, WEBUS

Versiuni:
Dimensiune text:
100%
Versiuni:
100%
#
Versiunea Dumitru Cornilescu
Noua Traducere in Limba Romana
World English Bible US
1
Pentru ce te fălești cu răutatea ta, asupritorule? Bunătatea lui Dumnezeu ține în veci.
Viteazule, de ce te lauzi cu răutatea ta? Îndurarea lui Dumnezeu mă protejează pe vecie.
Why do you boast of mischief, mighty man? God’s loving kindness endures continually.
2
Limba ta nu născocește decât răutate, ca un brici ascuțit, viclean ce ești!
Numai dezastru plănuiește limba ta! Este ca un brici ascuțit, viclean ce ești!
Your tongue plots destruction, like a sharp razor, working deceitfully.
3
Tu iubești mai degrabă răul decât binele, mai degrabă minciuna decât adevărul.
Tu iubești mai mult răul decât binele și minciuna mai mult decât cuvântul drept.
You love evil more than good, lying rather than speaking the truth.
4
Tu iubești numai cuvinte nimicitoare, limbă înșelătoare!
Tu iubești numai cuvintele nimicitoare, limbă înșelătoare!
You love all devouring words, you deceitful tongue.
5
De aceea și Dumnezeu te va doborî pe vecie, te va apuca și te va ridica din cortul tău și te va dezrădăcina din pământul celor vii.
Dumnezeu te va doborî pe vecie, te va apuca și te va smulge din cortul tău; te va dezrădăcina din pământul celor vii.
God will likewise destroy you forever. He will take you up, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living.
6
Cei fără prihană vor vedea lucrul acesta, se vor teme și vor râde de el, zicând:
Cei drepți vor vedea și se vor teme, vor râde de el:
The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,
7
„Iată omul care nu lua ca ocrotitor pe Dumnezeu, ci se încredea în bogățiile lui cele mari și se bizuia pe răutatea lui.”
„Iată omul care nu-L lua pe Dumnezeu ca refugiu al său, ci se încredea în marile lui bogății și creștea în putere distrugându-i pe alții“.
“Behold, this is the man who didn’t make God his strength, but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.”
8
Dar eu sunt în Casa lui Dumnezeu ca un măslin verde, mă încred în bunătatea lui Dumnezeu în veci de veci.
Eu însă sunt ca un măslin verde în Casa lui Dumnezeu, căci mă încred în îndurarea lui Dumnezeu pentru veci de veci.
But as for me, I am like a green olive tree in God’s house. I trust in God’s loving kindness forever and ever.
9
Te voi lăuda totdeauna pentru că ai lucrat și, în fața copiilor Tăi, voi nădăjdui în Numele Tău, căci este binevoitor.
Îți voi mulțumi mereu pentru că ai lucrat; îmi pun speranța în Numele Tău, căci este binevoitor față de credincioșii Tăi.
I will give you thanks forever, because you have done it. I will hope in your name, for it is good, in the presence of your saints.
Psalmi 52 · VDC
Swipe pentru alta versiune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pentru ce te fălești cu răutatea ta, asupritorule? Bunătatea lui Dumnezeu ține în veci.
Limba ta nu născocește decât răutate, ca un brici ascuțit, viclean ce ești!
Tu iubești mai degrabă răul decât binele, mai degrabă minciuna decât adevărul.
Tu iubești numai cuvinte nimicitoare, limbă înșelătoare!
De aceea și Dumnezeu te va doborî pe vecie, te va apuca și te va ridica din cortul tău și te va dezrădăcina din pământul celor vii.
Cei fără prihană vor vedea lucrul acesta, se vor teme și vor râde de el, zicând:
„Iată omul care nu lua ca ocrotitor pe Dumnezeu, ci se încredea în bogățiile lui cele mari și se bizuia pe răutatea lui.”
Dar eu sunt în Casa lui Dumnezeu ca un măslin verde, mă încred în bunătatea lui Dumnezeu în veci de veci.
Te voi lăuda totdeauna pentru că ai lucrat și, în fața copiilor Tăi, voi nădăjdui în Numele Tău, căci este binevoitor.
Viteazule, de ce te lauzi cu răutatea ta? Îndurarea lui Dumnezeu mă protejează pe vecie.
Numai dezastru plănuiește limba ta! Este ca un brici ascuțit, viclean ce ești!
Tu iubești mai mult răul decât binele și minciuna mai mult decât cuvântul drept.
Tu iubești numai cuvintele nimicitoare, limbă înșelătoare!
Dumnezeu te va doborî pe vecie, te va apuca și te va smulge din cortul tău; te va dezrădăcina din pământul celor vii.
Cei drepți vor vedea și se vor teme, vor râde de el:
„Iată omul care nu-L lua pe Dumnezeu ca refugiu al său, ci se încredea în marile lui bogății și creștea în putere distrugându-i pe alții“.
Eu însă sunt ca un măslin verde în Casa lui Dumnezeu, căci mă încred în îndurarea lui Dumnezeu pentru veci de veci.
Îți voi mulțumi mereu pentru că ai lucrat; îmi pun speranța în Numele Tău, căci este binevoitor față de credincioșii Tăi.
Why do you boast of mischief, mighty man? God’s loving kindness endures continually.
Your tongue plots destruction, like a sharp razor, working deceitfully.
You love evil more than good, lying rather than speaking the truth.
You love all devouring words, you deceitful tongue.
God will likewise destroy you forever. He will take you up, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living.
The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,
“Behold, this is the man who didn’t make God his strength, but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.”
But as for me, I am like a green olive tree in God’s house. I trust in God’s loving kindness forever and ever.
I will give you thanks forever, because you have done it. I will hope in your name, for it is good, in the presence of your saints.