Biblia Online

Citire paralela: VDC, NTR, WEBUS

Versiuni:
Dimensiune text:
100%
Versiuni:
100%
#
Versiunea Dumitru Cornilescu
Noua Traducere in Limba Romana
World English Bible US
1
Cerurile spun slava lui Dumnezeu, și întinderea lor vestește lucrarea mâinilor Lui.
Cerurile declară gloria lui Dumnezeu, iar bolta cerească istorisește despre lucrarea mâinilor Lui.
The heavens declare the glory of God. The expanse shows his handiwork.
2
O zi istorisește alteia acest lucru, o noapte dă de știre alteia despre el.
O zi îi comunică alteia acest mesaj și o noapte îi vestește alteia această cunoaștere,
Day after day they pour out speech, and night after night they display knowledge.
3
Și aceasta, fără vorbe, fără cuvinte, al căror sunet să fie auzit,
dar fără vorbe și fără cuvinte, fără să li se audă glasul.
There is no speech nor language where their voice is not heard.
4
dar răsunetul lor străbate tot pământul și glasul lor merge până la marginile lumii. În ceruri, El a întins un cort soarelui.
Glasul lor a străbătut întreg pământul, și cuvintele lor au ajuns până la marginea lumii. În ceruri, El a întins un cort soarelui.
Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
5
Și soarele, ca un mire care iese din odaia lui de nuntă, se aruncă în drumul lui cu bucuria unui viteaz:
Acesta este asemenea unui mire care iese din camera lui de nuntă, asemenea unui viteaz care se bucură să alerge pe cale:
which is as a bridegroom coming out of his room, like a strong man rejoicing to run his course.
6
răsare la un capăt al cerurilor și își isprăvește drumul la celălalt capăt; nimic nu se ascunde de căldura lui.
răsăritul lui este la un capăt al cerului și roată-i este drumul până la celălalt capăt al lui. Nimic nu se poate ascunde de căldura lui.
His going out is from the end of the heavens, his circuit to its ends. There is nothing hidden from its heat.
7
Legea Domnului este desăvârșită și înviorează sufletul; mărturia Domnului este adevărată și dă înțelepciune celui neștiutor.
Legea Domnului este desăvârșită; ea înviorează sufletul. Mărturia Domnului este demnă de încredere; ea înțelepțește pe cel neștiutor.
Yahweh’s law is perfect, restoring the soul. Yahweh’s covenant is sure, making wise the simple.
8
Orânduirile Domnului sunt fără prihană și veselesc inima; poruncile Domnului sunt curate și luminează ochii.
Reglementările Domnului sunt drepte; ele îmi bucură inima. Porunca Domnului este curată; ea luminează ochii.
Yahweh’s precepts are right, rejoicing the heart. Yahweh’s commandment is pure, enlightening the eyes.
9
Frica de Domnul este curată și ține pe vecie; judecățile Domnului sunt adevărate, toate sunt drepte.
Teama de Domnul este curată; ea rămâne pe vecie. Judecățile Domnului sunt adevărate; toate sunt drepte.
The fear of Yahweh is clean, enduring forever. Yahweh’s ordinances are true, and righteous altogether.
10
Ele sunt mai de preț decât aurul, decât mult aur curat; sunt mai dulci decât mierea, decât picurul din faguri.
Ele sunt mai de dorit decât aurul, decât mult aur pur, sunt mai dulci decât mierea, decât picurul din faguri.
They are more to be desired than gold, yes, than much fine gold, sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
11
Robul Tău primește și el învățătura de la ele; pentru cine le păzește, răsplata este mare.
Chiar și slujitorul Tău este instruit prin ele. Când le păzește, are o mare răsplată.
Moreover your servant is warned by them. In keeping them there is great reward.
12
Cine își cunoaște greșelile făcute din neștiință? Iartă-mi greșelile pe care nu le cunosc!
Cine-și cunoaște toate greșelile? Iartă-mi greșelile de care nu sunt conștient!
Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors.
13
Păzește de asemenea pe robul Tău de mândrie, ca să nu stăpânească ea peste mine! Atunci voi fi fără prihană, nevinovat de păcate mari.
Păzește-l, de asemenea, pe slujitorul Tău de păcatele comise în mod conștient, ca să nu stăpânească peste mine. Atunci voi fi integru, nevinovat de o mare fărădelege.
Keep back your servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I will be upright. I will be blameless and innocent of great transgression.
14
Primește cu bunăvoință cuvintele gurii mele și cugetele inimii mele, Doamne, Stânca mea și Izbăvitorul meu!
Fie plăcute cuvintele gurii mele și murmurul inimii mele înaintea Ta, Doamne, Stânca mea, Răscumpărătorul meu!
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, Yahweh, my rock, and my redeemer.
Psalmi 19 · VDC
Swipe pentru alta versiune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Cerurile spun slava lui Dumnezeu, și întinderea lor vestește lucrarea mâinilor Lui.
O zi istorisește alteia acest lucru, o noapte dă de știre alteia despre el.
Și aceasta, fără vorbe, fără cuvinte, al căror sunet să fie auzit,
dar răsunetul lor străbate tot pământul și glasul lor merge până la marginile lumii. În ceruri, El a întins un cort soarelui.
Și soarele, ca un mire care iese din odaia lui de nuntă, se aruncă în drumul lui cu bucuria unui viteaz:
răsare la un capăt al cerurilor și își isprăvește drumul la celălalt capăt; nimic nu se ascunde de căldura lui.
Legea Domnului este desăvârșită și înviorează sufletul; mărturia Domnului este adevărată și dă înțelepciune celui neștiutor.
Orânduirile Domnului sunt fără prihană și veselesc inima; poruncile Domnului sunt curate și luminează ochii.
Frica de Domnul este curată și ține pe vecie; judecățile Domnului sunt adevărate, toate sunt drepte.
Ele sunt mai de preț decât aurul, decât mult aur curat; sunt mai dulci decât mierea, decât picurul din faguri.
Robul Tău primește și el învățătura de la ele; pentru cine le păzește, răsplata este mare.
Cine își cunoaște greșelile făcute din neștiință? Iartă-mi greșelile pe care nu le cunosc!
Păzește de asemenea pe robul Tău de mândrie, ca să nu stăpânească ea peste mine! Atunci voi fi fără prihană, nevinovat de păcate mari.
Primește cu bunăvoință cuvintele gurii mele și cugetele inimii mele, Doamne, Stânca mea și Izbăvitorul meu!
Cerurile declară gloria lui Dumnezeu, iar bolta cerească istorisește despre lucrarea mâinilor Lui.
O zi îi comunică alteia acest mesaj și o noapte îi vestește alteia această cunoaștere,
dar fără vorbe și fără cuvinte, fără să li se audă glasul.
Glasul lor a străbătut întreg pământul, și cuvintele lor au ajuns până la marginea lumii. În ceruri, El a întins un cort soarelui.
Acesta este asemenea unui mire care iese din camera lui de nuntă, asemenea unui viteaz care se bucură să alerge pe cale:
răsăritul lui este la un capăt al cerului și roată-i este drumul până la celălalt capăt al lui. Nimic nu se poate ascunde de căldura lui.
Legea Domnului este desăvârșită; ea înviorează sufletul. Mărturia Domnului este demnă de încredere; ea înțelepțește pe cel neștiutor.
Reglementările Domnului sunt drepte; ele îmi bucură inima. Porunca Domnului este curată; ea luminează ochii.
Teama de Domnul este curată; ea rămâne pe vecie. Judecățile Domnului sunt adevărate; toate sunt drepte.
Ele sunt mai de dorit decât aurul, decât mult aur pur, sunt mai dulci decât mierea, decât picurul din faguri.
Chiar și slujitorul Tău este instruit prin ele. Când le păzește, are o mare răsplată.
Cine-și cunoaște toate greșelile? Iartă-mi greșelile de care nu sunt conștient!
Păzește-l, de asemenea, pe slujitorul Tău de păcatele comise în mod conștient, ca să nu stăpânească peste mine. Atunci voi fi integru, nevinovat de o mare fărădelege.
Fie plăcute cuvintele gurii mele și murmurul inimii mele înaintea Ta, Doamne, Stânca mea, Răscumpărătorul meu!
The heavens declare the glory of God. The expanse shows his handiwork.
Day after day they pour out speech, and night after night they display knowledge.
There is no speech nor language where their voice is not heard.
Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
which is as a bridegroom coming out of his room, like a strong man rejoicing to run his course.
His going out is from the end of the heavens, his circuit to its ends. There is nothing hidden from its heat.
Yahweh’s law is perfect, restoring the soul. Yahweh’s covenant is sure, making wise the simple.
Yahweh’s precepts are right, rejoicing the heart. Yahweh’s commandment is pure, enlightening the eyes.
The fear of Yahweh is clean, enduring forever. Yahweh’s ordinances are true, and righteous altogether.
They are more to be desired than gold, yes, than much fine gold, sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
Moreover your servant is warned by them. In keeping them there is great reward.
Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors.
Keep back your servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I will be upright. I will be blameless and innocent of great transgression.
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, Yahweh, my rock, and my redeemer.