1
Doamne, Tu mă cercetezi de aproape și mă cunoști,
Doamne, Tu mă cercetezi și mă cunoști!
Yahweh, you have searched me, and you know me.
2
știi când stau jos și când mă scol și de departe îmi pătrunzi gândul.
Tu știi când stau jos și când mă ridic și, de departe, îmi cunoști gândurile.
You know my sitting down and my rising up. You perceive my thoughts from afar.
3
Știi când umblu și când mă culc și cunoști toate căile mele.
Tu știi când umblu și când mă culc, și toate căile mele îți sunt cunoscute.
You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
4
Căci nu-mi ajunge cuvântul pe limbă, și Tu, Doamne, îl și cunoști în totul.
Căci nici nu-mi ajunge cuvântul pe limbă și iată că Tu, Doamne, îl și cunoști pe de-a-ntregul.
For there is not a word on my tongue, but behold, Yahweh, you know it altogether.
5
Tu mă înconjori pe dinapoi și pe dinainte și-Ți pui mâna peste mine.
Tu mă învălui pe dinapoi și pe dinainte și-Ți pui mâna peste mine.
You hem me in behind and before. You laid your hand on me.
6
O știință atât de minunată este mai presus de puterile mele: este prea înaltă ca s-o pot prinde.
O asemenea cunoștință este prea minunată pentru mine: este atât de înaltă, încât nu o pot pricepe.
This knowledge is beyond me. It’s lofty. I can’t attain it.
7
Unde mă voi duce departe de Duhul Tău și unde voi fugi departe de Fața Ta?
Unde să plec dinaintea Duhului Tău, unde să fug dinaintea feței Tale?
Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?
8
Dacă mă voi sui în cer, Tu ești acolo; dacă mă voi culca în Locuința morților, iată-Te și acolo.
Dacă mă sui în cer, Tu ești acolo! Dacă îmi întind patul în Locuința Morților, iată-Te și acolo!
If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, behold, you are there!
9
Dacă voi lua aripile zorilor și mă voi duce să locuiesc la marginea mării,
Purtat de aripile zorilor, mă așez la capătul mării,
If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea,
10
și acolo mâna Ta mă va călăuzi și dreapta Ta mă va apuca.
dar și acolo mâna Ta mă conduce și dreapta Ta mă apucă.
even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
11
Dacă voi zice: „Cel puțin întunericul mă va acoperi și se va face noapte lumina dimprejurul meu”,
Dacă aș spune: „Sigur întunericul mă va ascunde, iar lumina dimprejurul meu se va schimba în noapte“,
If I say, “Surely the darkness will overwhelm me. The light around me will be night,”
12
iată că nici chiar întunericul nu este întunecos pentru Tine, ci noaptea strălucește ca ziua și întunericul, ca lumina.
nici chiar întunericul nu este întunecos pentru Tine; noaptea luminează ca ziua, iar întunericul este ca lumina.
even the darkness doesn’t hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
13
Tu mi-ai întocmit rărunchii, Tu m-ai țesut în pântecele mamei mele:
Căci Tu mi-ai creat ființa; m-ai țesut în pântecul mamei mele.
For you formed my inmost being. You knit me together in my mother’s womb.
14
Te laud că sunt o făptură așa de minunată. Minunate sunt lucrările Tale și ce bine vede sufletul meu lucrul acesta!
Îți mulțumesc că sunt o făptură atât de minunată. Minunate sunt lucrările Tale, și sufletul meu știe foarte bine lucrul acesta.
I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.
15
Trupul meu nu era ascuns de Tine când am fost făcut într-un loc tainic, țesut în chip ciudat, ca în adâncimile pământului.
Oasele mele nu erau ascunse de Tine când am fost creat într-un loc tainic, când am fost țesut în cele mai de jos locuri ale pământului.
My frame wasn’t hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
16
Când nu eram decât un plod fără chip, ochii Tăi mă vedeau și în cartea Ta erau scrise toate zilele care-mi erau rânduite, mai înainte de a fi fost vreuna din ele.
Când eram doar o făptură fără chip, ochii Tăi mă vedeau, mai înainte să existe vreuna dintre ele.
Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them.
17
Cât de nepătrunse mi se par gândurile Tale, Dumnezeule, și cât de mare este numărul lor!
Cât de greu de pătruns mi se par gândurile Tale, Dumnezeule! Cât de mare este numărul lor!
How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
18
Dacă le număr, sunt mai multe decât boabele de nisip. Când mă trezesc, sunt tot cu Tine.
Când le număr, sunt mai multe decât boabele de nisip. Când mă trezesc, sunt tot cu Tine.
If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
19
O, Dumnezeule, de ai ucide pe cel rău! Depărtați-vă de la mine, oameni setoși de sânge!
Dumnezeule, de l-ai ucide pe cel rău! Depărtați-vă de la mine oameni setoși de sânge!
If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!
20
Ei vorbesc despre Tine în chip nelegiuit, Îți iau Numele ca să mintă, ei, vrăjmașii Tăi!
Ei, care vorbesc de Tine cu intenții rele, dușmanii Tăi, care Îți folosesc Numele ca să mintă!
For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
21
Să nu urăsc eu, Doamne, pe cei ce Te urăsc și să nu-mi fie scârbă de cei ce se ridică împotriva Ta?
Să nu-i urăsc pe cei ce Te urăsc, Doamne? Să nu-mi fie scârbă de cei ce se ridică împotriva Ta?
Yahweh, don’t I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
22
Da, îi urăsc cu o ură desăvârșită; îi privesc ca pe vrăjmași ai mei.
Îi urăsc cu o ură desăvârșită: pentru mine, ei sunt niște dușmani.
I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
23
Cercetează-mă, Dumnezeule, și cunoaște-mi inima! Încearcă-mă și cunoaște-mi gândurile!
Cercetează-mă, Dumnezeule, și cunoaște-mi inima, încearcă-mă și cunoaște-mi frământările!
Search me, God, and know my heart. Try me, and know my thoughts.
24
Vezi dacă sunt pe o cale rea și du-mă pe calea veșniciei!
Vezi dacă sunt pe o cale idolatră și condu-mă pe calea veșniciei!
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
© Drepturi de autor British and Foreign Bible Society (BFBS) si Societatea Biblica Interconfesionala din Romania (SBIR) 2014
Detalii
Biblia, Noua Traducere Romaneasca™ NTR™ Copyright © 2007, 2010, 2016, 2021 Biblica, Inc.
Detalii
Public Domain - Domeniu public
Detalii