Biblia Online

Citire paralela: VDC, NTR, WEBUS

Versiuni:
Dimensiune text:
100%
Versiuni:
100%
#
Versiunea Dumitru Cornilescu
Noua Traducere in Limba Romana
World English Bible US
1
Nu strigă înțelepciunea și nu-și înalță priceperea glasul?
Nu strigă înțelepciunea? Nu-și înalță glasul priceperea?
Doesn’t wisdom cry out? Doesn’t understanding raise her voice?
2
Ea se așază sus, pe înălțimi, afară pe drum, la răspântii,
Ea stă pe vârful înălțimilor, de-a lungul drumului, la răspântia cărărilor.
On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
3
și strigă lângă porți, la intrarea cetății, la intrarea porților:
Strigă tare lângă porți, în fața cetății, la intrarea ușilor:
Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
4
„Oamenilor, către voi strig și spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.
„Oamenilor, către voi strig și spre fiii omului se îndreaptă glasul meu!
“I call to you men! I send my voice to the sons of mankind.
5
Învățați-vă minte, proștilor, și înțelepțiți-vă, nebunilor!
O, naivilor, înțelegeți ce este prudența! Nesăbuiților, înțelegeți ce este priceperea!
You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
6
Ascultați, căci am lucruri mari de spus și buzele mi se deschid ca să învețe pe alții ce este drept!
Ascultați, căci am să vă spun lucruri mari; și buzele mele vor rosti ce este drept!
Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
7
Căci gura mea vestește adevărul și buzele mele urăsc minciuna!
Căci cerul gurii mele rostește adevărul, iar răutatea este o urâciune pentru buzele mele.
For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
8
Toate cuvintele gurii mele sunt drepte, n-au nimic neadevărat, nici sucit în ele.
Toate cuvintele gurii mele sunt drepte, nu este nimic corupt sau pervertit în ele.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
9
Toate sunt lămurite pentru cel priceput și drepte pentru cei ce au găsit știința.
Toate sunt clare pentru cel priceput și drepte pentru cei ce au găsit cunoștința.
They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
10
Primiți mai degrabă învățăturile mele decât argintul și mai degrabă știința decât aurul scump.
Primiți mai degrabă îndrumarea mea decât argintul, și mai degrabă cunoștința decât aurul scump.
Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.
11
Căci înțelepciunea prețuiește mai mult decât mărgăritarele și niciun lucru de preț nu se poate asemui cu ea.
Căci înțelepciunea este mai bună decât rubinele și orice ți-ai dori nu se poate compara cu ea.
For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.
12
Eu, înțelepciunea, am ca locuință mintea și pot născoci cele mai chibzuite planuri.
Eu, înțelepciunea, locuiesc împreună cu prudența; eu descopăr cunoștința și discernământul.
“I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
13
Frica de Domnul este urârea răului; trufia și mândria, purtarea rea și gura mincinoasă – iată ce urăsc eu.
Teama de Domnul este să urăști răul. Eu urăsc mândria și aroganța, calea rea și gura care spune lucruri pervertite.
The fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
14
De la mine vin sfatul și izbânda, eu sunt priceperea, a mea este puterea.
Al meu este sfatul și înțelepciunea, a mea este priceperea, a mea este puterea.
Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
15
Prin mine împărățesc împărații și dau voievozii porunci drepte.
Prin mine domnesc împărații și conducătorii dau legi drepte.
By me kings reign, and princes decree justice.
16
Prin mine cârmuiesc dregătorii și mai-marii, toți judecătorii pământului.
Prin mine domnesc prinții și nobilii, toți judecătorii dreptății.
By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
17
Eu iubesc pe cei ce mă iubesc, și cei ce mă caută cu tot dinadinsul mă găsesc.
Eu îi iubesc pe cei ce mă iubesc, și cei ce mă caută cu ardoare mă vor găsi.
I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
18
Cu mine sunt bogăția și slava, avuțiile trainice și dreptatea.
Cu mine sunt bogăția și gloria, avuția trainică și dreptatea.
With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
19
Rodul meu este mai bun decât aurul cel mai curat și venitul meu întrece argintul cel mai ales.
Rodul meu este mai bun decât aurul, da, decât aurul pur, și venitul meu este mai valoros decât argintul ales.
My fruit is better than gold, yes, than fine gold, my yield than choice silver.
20
Eu umblu pe calea nevinovăției, pe mijlocul cărărilor neprihănirii,
Eu merg pe calea dreptății, pe mijlocul cărărilor judecății,
I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
21
ca să dau o adevărată moștenire celor ce mă iubesc și să le umplu vistieriile. Obârșia înțelepciunii
ca să le dau o moștenire celor ce mă iubesc și să le umplu vistieriile.
that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
22
Domnul m-a făcut cea dintâi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
Domnul mă avea la începutul lucrărilor Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
“Yahweh possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
23
Eu am fost așezată din veșnicie, înainte de orice început, înainte de a fi pământul.
Eu am fost desemnată din veșnicie, de la început, înainte de a fi pământul.
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
24
Am fost născută când încă nu erau adâncuri, nici izvoare încărcate cu ape;
Eu am fost născută când nu erau adâncuri, când nu erau izvoare încărcate cu apă.
When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.
25
am fost născută înainte de întărirea munților, înainte de a fi dealurile,
Înainte de așezarea munților, înainte de a fi dealurile, am fost născută eu,
Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
26
când nu erau încă nici pământul, nici câmpiile, nici cea dintâi fărâmă din pulberea lumii.
când El nu făcuse încă nici pământul, nici câmpiile, nici cea dintâi fărâmă a pulberii lumii.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27
Când a întocmit Domnul cerurile, eu eram de față; când a tras o zare pe fața adâncului,
Când a întemeiat El cerurile, eu eram acolo; când a trasat orizontul pe fața adâncului,
When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep,
28
când a pironit norii sus și când au țâșnit cu putere izvoarele adâncului,
când a așezat norii sus și a întărit izvoarele adâncului,
when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
29
când a pus un hotar mării, ca apele să nu treacă peste porunca Lui, când a pus temeliile pământului,
când a stabilit limitele mării, ca apele să nu treacă peste hotărârea Sa, când a trasat temeliile pământului,
when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth,
30
eu eram meșterul Lui, la lucru lângă El, și în toate zilele eram desfătarea Lui, jucând neîncetat înaintea Lui,
eu eram meșterul de lângă El și zi de zi eram desfătarea Lui, bucurându-mă tot timpul în fața Lui,
then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
31
jucând pe rotocolul pământului Său și găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor.
bucurându-mă de lumea pământului Său și găsindu-mi plăcerea în fiii omului.
rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
32
Și acum, fiilor, ascultați-mă, căci ferice de cei ce păzesc căile mele!
Acum, deci, fiilor, ascultați-mă! Ferice de cei ce păzesc căile mele!
“Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
33
Ascultați învățătura, ca să vă faceți înțelepți, și nu lepădați sfatul meu!
Ascultați îndrumarea și fiți înțelepți; n-o ignorați!
Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
34
Ferice de omul care m-ascultă, care veghează zilnic la porțile mele și păzește pragul ușii mele!
Ferice de omul care mă ascultă, care veghează zilnic la porțile mele, păzind stâlpii ușilor mele.
Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
35
Căci cel ce mă găsește, găsește viața și capătă bunăvoința Domnului.
Fiindcă oricine mă găsește pe mine găsește viața și primește astfel bunăvoința Domnului.
For whoever finds me finds life, and will obtain favor from Yahweh.
36
Dar cel ce păcătuiește împotriva mea își vatămă sufletul său; toți cei ce mă urăsc pe mine iubesc moartea.”
Dar cel ce mă respinge se rănește singur; toți cei ce mă urăsc iubesc moartea“.
But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”
Proverbe 8 · VDC
Swipe pentru alta versiune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Nu strigă înțelepciunea și nu-și înalță priceperea glasul?
Ea se așază sus, pe înălțimi, afară pe drum, la răspântii,
și strigă lângă porți, la intrarea cetății, la intrarea porților:
„Oamenilor, către voi strig și spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.
Învățați-vă minte, proștilor, și înțelepțiți-vă, nebunilor!
Ascultați, căci am lucruri mari de spus și buzele mi se deschid ca să învețe pe alții ce este drept!
Căci gura mea vestește adevărul și buzele mele urăsc minciuna!
Toate cuvintele gurii mele sunt drepte, n-au nimic neadevărat, nici sucit în ele.
Toate sunt lămurite pentru cel priceput și drepte pentru cei ce au găsit știința.
Primiți mai degrabă învățăturile mele decât argintul și mai degrabă știința decât aurul scump.
Căci înțelepciunea prețuiește mai mult decât mărgăritarele și niciun lucru de preț nu se poate asemui cu ea.
Eu, înțelepciunea, am ca locuință mintea și pot născoci cele mai chibzuite planuri.
Frica de Domnul este urârea răului; trufia și mândria, purtarea rea și gura mincinoasă – iată ce urăsc eu.
De la mine vin sfatul și izbânda, eu sunt priceperea, a mea este puterea.
Prin mine împărățesc împărații și dau voievozii porunci drepte.
Prin mine cârmuiesc dregătorii și mai-marii, toți judecătorii pământului.
Eu iubesc pe cei ce mă iubesc, și cei ce mă caută cu tot dinadinsul mă găsesc.
Cu mine sunt bogăția și slava, avuțiile trainice și dreptatea.
Rodul meu este mai bun decât aurul cel mai curat și venitul meu întrece argintul cel mai ales.
Eu umblu pe calea nevinovăției, pe mijlocul cărărilor neprihănirii,
ca să dau o adevărată moștenire celor ce mă iubesc și să le umplu vistieriile. Obârșia înțelepciunii
Domnul m-a făcut cea dintâi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
Eu am fost așezată din veșnicie, înainte de orice început, înainte de a fi pământul.
Am fost născută când încă nu erau adâncuri, nici izvoare încărcate cu ape;
am fost născută înainte de întărirea munților, înainte de a fi dealurile,
când nu erau încă nici pământul, nici câmpiile, nici cea dintâi fărâmă din pulberea lumii.
Când a întocmit Domnul cerurile, eu eram de față; când a tras o zare pe fața adâncului,
când a pironit norii sus și când au țâșnit cu putere izvoarele adâncului,
când a pus un hotar mării, ca apele să nu treacă peste porunca Lui, când a pus temeliile pământului,
eu eram meșterul Lui, la lucru lângă El, și în toate zilele eram desfătarea Lui, jucând neîncetat înaintea Lui,
jucând pe rotocolul pământului Său și găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor.
Și acum, fiilor, ascultați-mă, căci ferice de cei ce păzesc căile mele!
Ascultați învățătura, ca să vă faceți înțelepți, și nu lepădați sfatul meu!
Ferice de omul care m-ascultă, care veghează zilnic la porțile mele și păzește pragul ușii mele!
Căci cel ce mă găsește, găsește viața și capătă bunăvoința Domnului.
Dar cel ce păcătuiește împotriva mea își vatămă sufletul său; toți cei ce mă urăsc pe mine iubesc moartea.”
Nu strigă înțelepciunea? Nu-și înalță glasul priceperea?
Ea stă pe vârful înălțimilor, de-a lungul drumului, la răspântia cărărilor.
Strigă tare lângă porți, în fața cetății, la intrarea ușilor:
„Oamenilor, către voi strig și spre fiii omului se îndreaptă glasul meu!
O, naivilor, înțelegeți ce este prudența! Nesăbuiților, înțelegeți ce este priceperea!
Ascultați, căci am să vă spun lucruri mari; și buzele mele vor rosti ce este drept!
Căci cerul gurii mele rostește adevărul, iar răutatea este o urâciune pentru buzele mele.
Toate cuvintele gurii mele sunt drepte, nu este nimic corupt sau pervertit în ele.
Toate sunt clare pentru cel priceput și drepte pentru cei ce au găsit cunoștința.
Primiți mai degrabă îndrumarea mea decât argintul, și mai degrabă cunoștința decât aurul scump.
Căci înțelepciunea este mai bună decât rubinele și orice ți-ai dori nu se poate compara cu ea.
Eu, înțelepciunea, locuiesc împreună cu prudența; eu descopăr cunoștința și discernământul.
Teama de Domnul este să urăști răul. Eu urăsc mândria și aroganța, calea rea și gura care spune lucruri pervertite.
Al meu este sfatul și înțelepciunea, a mea este priceperea, a mea este puterea.
Prin mine domnesc împărații și conducătorii dau legi drepte.
Prin mine domnesc prinții și nobilii, toți judecătorii dreptății.
Eu îi iubesc pe cei ce mă iubesc, și cei ce mă caută cu ardoare mă vor găsi.
Cu mine sunt bogăția și gloria, avuția trainică și dreptatea.
Rodul meu este mai bun decât aurul, da, decât aurul pur, și venitul meu este mai valoros decât argintul ales.
Eu merg pe calea dreptății, pe mijlocul cărărilor judecății,
ca să le dau o moștenire celor ce mă iubesc și să le umplu vistieriile.
Domnul mă avea la începutul lucrărilor Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
Eu am fost desemnată din veșnicie, de la început, înainte de a fi pământul.
Eu am fost născută când nu erau adâncuri, când nu erau izvoare încărcate cu apă.
Înainte de așezarea munților, înainte de a fi dealurile, am fost născută eu,
când El nu făcuse încă nici pământul, nici câmpiile, nici cea dintâi fărâmă a pulberii lumii.
Când a întemeiat El cerurile, eu eram acolo; când a trasat orizontul pe fața adâncului,
când a așezat norii sus și a întărit izvoarele adâncului,
când a stabilit limitele mării, ca apele să nu treacă peste hotărârea Sa, când a trasat temeliile pământului,
eu eram meșterul de lângă El și zi de zi eram desfătarea Lui, bucurându-mă tot timpul în fața Lui,
bucurându-mă de lumea pământului Său și găsindu-mi plăcerea în fiii omului.
Acum, deci, fiilor, ascultați-mă! Ferice de cei ce păzesc căile mele!
Ascultați îndrumarea și fiți înțelepți; n-o ignorați!
Ferice de omul care mă ascultă, care veghează zilnic la porțile mele, păzind stâlpii ușilor mele.
Fiindcă oricine mă găsește pe mine găsește viața și primește astfel bunăvoința Domnului.
Dar cel ce mă respinge se rănește singur; toți cei ce mă urăsc iubesc moartea“.
Doesn’t wisdom cry out? Doesn’t understanding raise her voice?
On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
“I call to you men! I send my voice to the sons of mankind.
You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.
For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.
“I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
The fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
By me kings reign, and princes decree justice.
By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
My fruit is better than gold, yes, than fine gold, my yield than choice silver.
I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
“Yahweh possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.
Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep,
when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth,
then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
“Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
For whoever finds me finds life, and will obtain favor from Yahweh.
But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”