1
Nu pizmui pe oamenii cei răi și nu dori să fii cu ei;
Nu-i invidia pe oamenii răi și nu dori să fii cu ei,
Don’t be envious of evil men, neither desire to be with them;
2
căci inima lor se gândește la prăpăd și buzele lor vorbesc nelegiuiri.
căci inima lor plăsmuiește violență, iar buzele lor vorbesc despre cum să aducă necaz.
for their hearts plot violence and their lips talk about mischief.
3
Prin înțelepciune se înalță o casă și prin pricepere se întărește;
Prin înțelepciune este construită o casă și prin pricepere este consolidată;
Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
4
prin știință se umplu cămările ei de toate bunătățile de preț și plăcute.
prin cunoștință sunt umplute camerele ei cu tot felul de bogății prețioase și plăcute.
by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
5
Un om înțelept este plin de putere și cel priceput își oțelește vlaga.
Bărbatul înțelept este puternic și un om priceput își mărește puterea.
A wise man has great power. A knowledgeable man increases strength,
6
Căci prin măsuri chibzuite câștigi bătălia, și prin marele număr al sfetnicilor ai biruința.
Căci prin îndrumări vei duce războiul și prin mulțimea sfetnicilor ai victorie.
for by wise guidance you wage your war, and victory is in many advisors.
7
Înțelepciunea este prea înaltă pentru cel nebun: el nu va deschide gura la judecată.
Înțelepciunea este prea înaltă pentru un nebun; la poarta cetății, el nu va avea nimic de spus.
Wisdom is too high for a fool. He doesn’t open his mouth in the gate.
8
Cine se gândește să facă rău se cheamă un om plin de răutate.
Pe cel ce plănuiește să facă rău îl vor numi stăpânul conspirațiilor.
One who plots to do evil will be called a schemer.
9
Gândul celui nebun nu este decât păcat și batjocoritorul este o scârbă pentru oameni.
Planul nesăbuinței este păcat și cel batjocoritor este o urâciune pentru oameni.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
10
Dacă slăbești în ziua necazului, mică îți este puterea.
Dacă te clatini în ziua necazului, mică îți este puterea.
If you falter in the time of trouble, your strength is small.
11
Izbăvește pe cei târâți la moarte și scapă pe cei ce sunt aproape să fie înjunghiați.
Scapă-i pe cei duși la moarte și oprește-i pe cei ce merg la înjunghiere clătinându-se!
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
12
Dacă zici: „Ah! n-am știut…”, crezi că nu vede Cel ce cântărește inimile și Cel ce veghează asupra sufletului tău? Și nu va răsplăti El fiecăruia după faptele lui?
Dacă spui: „Iată că n-am știut lucrul acesta!“ crezi că nu vede Cel Ce cântărește inimile? Nu va cunoaște Cel Ce veghează asupra vieții tale și nu-i va răsplăti El fiecărui om după fapta lui?
If you say, “Behold, we didn’t know this,” doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not give to every man according to his work?
13
Fiule, mănâncă miere, căci este bună, și fagurele de miere este dulce pentru cerul gurii tale!
Fiule, mănâncă miere căci este bună și mierea din fagure este dulce pentru cerul gurii tale!
My son, eat honey, for it is good, the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste;
14
Tot așa și înțelepciunea este bună pentru sufletul tău: dacă o vei găsi, ai un viitor și nu ți se va tăia nădejdea.
Să știi, de asemenea, că înțelepciunea este dulce pentru sufletul tău; dacă o găsești, ai un viitor, iar speranța nu-ți va fi năruită.
so you shall know wisdom to be to your soul. If you have found it, then there will be a reward: Your hope will not be cut off.
15
Nu întinde curse, nelegiuitule, la locuința celui neprihănit și nu-i tulbura odihna!
Răule, nu pândi locuința celui drept și nu plănui distrugerea sălașului său,
Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place;
16
Căci cel neprihănit de șapte ori cade și se ridică, dar cei răi se prăbușesc în nenorocire.
căci cel drept de șapte ori cade și se ridică iarăși, dar cei răi vor fi prăbușiți de nenorocire.
for a righteous man falls seven times and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity.
17
Nu te bucura de căderea vrăjmașului tău și să nu ți se veselească inima când se poticnește el,
Nu te bucura când cade dușmanul tău și să nu ți se înveselească inima când se împiedică,
Don’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown,
18
ca nu cumva Domnul să vadă, să nu-I placă și să-Și întoarcă mânia de la el!
pentru ca nu cumva să vadă Domnul, să nu-i placă și să-Și întoarcă mânia de la el!
lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19
Nu te mânia din pricina celor ce fac rău și nu pizmui pe cei răi!
Nu te tulbura din cauza răufăcătorilor și nu fi invidios pe cei răi,
Don’t fret yourself because of evildoers, neither be envious of the wicked;
20
Căci cel ce face răul n-are niciun viitor și lumina celor răi se stinge.
căci cel rău nu are niciun viitor, iar candela celor răi se va stinge!
for there will be no reward to the evil man. The lamp of the wicked will be snuffed out.
21
Fiule, teme-te de Domnul și de împăratul și să nu te amesteci cu cei neastâmpărați!
Fiule, teme-te de Domnul și de rege și nu te alătura celor rebeli,
My son, fear Yahweh and the king. Don’t join those who are rebellious,
22
Căci deodată le va veni pieirea. Și cine poate ști sfârșitul amândurora?
căci distrugerea lor va veni pe neașteptate și cine poate ști sfârșitul pe care-l vor aduce cei doi? Alte proverbe ale înțelepților
for their calamity will rise suddenly. Who knows what destruction may come from them both?
23
Iată ce mai spun înțelepții: „Nu este bine să ai în vedere fața oamenilor în judecăți.”
Și acestea sunt spusele înțelepților. Nu este bine să favorizezi pe nimeni la judecată.
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
24
Pe cine zice celui rău: „Tu ești bun!” îl blestemă popoarele și-l urăsc neamurile.
Oricine spune celui vinovat: „Tu ești drept!“ va fi blestemat de popoare și detestat de națiuni.
He who says to the wicked, “You are righteous,” peoples will curse him, and nations will abhor him—
25
Dar celor ce judecă drept le merge bine și o mare binecuvântare vine peste ei.
Celor ce-l mustră pe omul vinovat le va merge bine și o binecuvântare aleasă va veni peste ei.
but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
26
Un răspuns bun este ca un sărut pe buze.
Cine răspunde prin cuvinte drepte este ca unul care sărută pe buze.
An honest answer is like a kiss on the lips.
27
Vezi-ți întâi de treburi afară, îngrijește de lucrul câmpului, și apoi apucă-te să-ți zidești casa!
Consolidează-ți lucrarea de afară, pregătește-ți terenul și, după aceea, construiește-ți casa!
Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
28
Nu vorbi în chip ușuratic împotriva aproapelui tău; ori ai vrea să înșeli cu buzele tale?
Nu mărturisi fără motiv împotriva semenului tău. Oare îl vei înșela cu buzele tale?
Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
29
Nu zice: „Cum mi-a făcut el, așa am să-i fac și eu, îi voi răsplăti după faptele lui!”
Nu spune: „Îi voi face cum mi-a făcut și el mie, îi voi răsplăti după faptele lui!“.
Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
30
Am trecut pe lângă ogorul unui leneș și pe lângă via unui om fără minte.
Am trecut pe lângă terenul unui leneș și pe lângă via unui om fără minte:
I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding.
31
Și era numai spini, acoperit de mărăcini, și zidul de piatră era prăbușit.
iată că era plină de spini, pământul era acoperit cu buruieni, iar zidul de piatră era dărâmat.
Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
32
M-am uitat bine și cu luare aminte și am tras învățătură din ce am văzut.
Când m-am uitat, am cugetat în inima mea; când am văzut, am primit învățătură:
Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
33
„Să mai dorm puțin, să mai ațipesc puțin, să mai încrucișez mâinile puțin, ca să mă odihnesc…”
să mai dormi puțin, să mai ațipești puțin, să mai încrucișezi puțin mâinile ca să dormi…,
a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
34
Și sărăcia vine peste tine pe neașteptate, ca un hoț, și lipsa, ca un om înarmat.
și sărăcia vine peste tine ca un hoț, iar lipsa, ca un om înarmat.
so your poverty will come as a robber and your want as an armed man.
© Drepturi de autor British and Foreign Bible Society (BFBS) si Societatea Biblica Interconfesionala din Romania (SBIR) 2014
Detalii
Biblia, Noua Traducere Romaneasca™ NTR™ Copyright © 2007, 2010, 2016, 2021 Biblica, Inc.
Detalii
Public Domain - Domeniu public
Detalii