Biblia Online

Citire paralela: VDC, NTR, WEBUS

Versiuni:
Dimensiune text:
100%
Versiuni:
100%
#
Versiunea Dumitru Cornilescu
Noua Traducere in Limba Romana
World English Bible US
1
Inima împăratului este ca un râu de apă în mâna Domnului, pe care îl îndreaptă încotro vrea.
Inima regelui este în mâna Domnului, El o îndrumă ca pe cursul unei ape, oriunde vrea El.
The king’s heart is in Yahweh’s hand like the watercourses. He turns it wherever he desires.
2
Omul socotește că toate căile lui sunt fără prihană, dar Cel ce cercetează inimile este Domnul.
Orice cale a omului este dreaptă în ochii lui, dar Cel Ce cântărește inimile este Domnul.
Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts.
3
A face dreptate și judecată este mai plăcut Domnului decât jertfele.
A face dreptate și judecată este mai plăcut Domnului decât o jertfă.
To do righteousness and justice is more acceptable to Yahweh than sacrifice.
4
Privirile trufașe și inima îngâmfată, această candelă a celor răi, nu sunt decât păcat.
Ochii trufași și inima arogantă, candela celor răi, acestea sunt păcate.
A high look and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
5
Planurile omului harnic nu duc decât la belșug, dar cel ce lucrează cu grabă n-ajunge decât la lipsă.
Planurile celui harnic duc la belșug, dar cel pripit ajunge sărac.
The plans of the diligent surely lead to profit; and everyone who is hasty surely rushes to poverty.
6
Comorile câștigate cu o limbă mincinoasă sunt o deșertăciune care fuge, și ele duc la moarte.
Obținerea comorilor printr-o limbă mincinoasă este un abur trecător al celor ce caută moartea.
Getting treasures by a lying tongue is a fleeting vapor for those who seek death.
7
Silnicia celor răi îi mătură, pentru că nu vor să facă ce este drept.
Violența celor răi îi spulberă pentru că refuză să facă ce este drept.
The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
8
Cel vinovat merge pe căi sucite, dar cel nevinovat face ce este bine.
Calea omului vinovat este întortocheată, dar purtarea celui curat este dreaptă.
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
9
Mai bine să locuiești într-un colț pe acoperiș decât cu o nevastă gâlcevitoare într-o casă mare.
Mai bine să locuiești într-un colț pe acoperiș, decât într-o casă alături de o soție cicălitoare.
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
10
Sufletul celui rău dorește răul, semenul lui n-are nicio trecere înaintea lui.
Sufletul celui rău dorește răul; semenul lui nu găsește bunăvoință în ochii lui.
The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
11
Când este pedepsit batjocoritorul, prostul se face înțelept; și când se dă învățătură celui înțelept, el capătă știința.
Când este pedepsit un batjocoritor, naivul devine înțelept; când îl înveți pe cel înțelept, el primește cunoștință.
When the mocker is punished, the simple gains wisdom. When the wise is instructed, he receives knowledge.
12
Cel neprihănit se uită la casa celui rău și vede ce repede sunt aruncați cei răi în nenorocire.
Cel Drept Se uită cu atenție la casa celui rău. El îi aruncă pe cei răi în nenorocire.
The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
13
Cine își astupă urechea la strigătul săracului, nici el nu va căpăta răspuns când va striga.
Celui ce-și acoperă urechile la strigătul săracului nu i se va răspunde nici lui, când va striga.
Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
14
Un dar făcut în taină potolește mânia și o mită dată pe ascuns potolește cea mai puternică mânie.
Un dar oferit în secret calmează mânia și o mită dată pe ascuns liniștește cea mai cumplită furie.
A gift in secret pacifies anger, and a bribe in the cloak, strong wrath.
15
Este o bucurie pentru cel neprihănit să facă ce este bine, dar pentru cei ce fac răul este o groază.
Este o bucurie pentru cel drept să facă ce este corect, dar pentru cei ce comit nelegiuiri este o groază.
It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to the workers of iniquity.
16
Omul care se abate de la calea înțelepciunii se va odihni în adunarea celor morți.
Omul care se îndepărtează de calea înțelepciunii se va odihni în adunarea umbrelor.
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the departed spirits.
17
Cine iubește petrecerile va duce lipsă și cine iubește vinul și untdelemnul dresurilor nu se îmbogățește.
Cine iubește distracția va ajunge sărac și cine iubește vinul și uleiurile nu se va îmbogăți.
He who loves pleasure will be a poor man. He who loves wine and oil won’t be rich.
18
Cel rău slujește ca preț de răscumpărare pentru cel neprihănit, și cel stricat, pentru oamenii fără prihană.
Cel rău devine preț de răscumpărare pentru cel drept și cel trădător pentru cei integri.
The wicked is a ransom for the righteous, the treacherous for the upright.
19
Mai bine să locuiești într-un pământ pustiu decât cu o nevastă gâlcevitoare și supărăcioasă.
Mai bine să locuiești în deșert, decât cu o soție cicălitoare și supărăcioasă.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
20
Comori de preț și untdelemn sunt în locuința celui înțelept, dar omul fără minte le risipește.
Comori de preț și ulei sunt în casa celui înțelept, dar cel nesăbuit le risipește.
There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise, but a foolish man swallows it up.
21
Cine urmărește neprihănirea și bunătatea găsește viață, neprihănire și slavă.
Cine urmărește dreptatea și bunătatea găsește viață, dreptate și glorie.
He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
22
Înțeleptul cucerește cetatea vitejilor și doboară puterea în care se încredeau.
Înțeleptul cucerește cetatea celor viteji și doboară fortăreața în care aceștia se încred.
A wise man scales the city of the mighty, and brings down the strength of its confidence.
23
Cine își păzește gura și limba își scutește sufletul de multe necazuri.
Cine își păzește gura și limba, își păzește sufletul de necazuri.
Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
24
Cel mândru și trufaș se cheamă batjocoritor: el lucrează cu aprinderea îngâmfării.
„Batjocoritor“ este numele celui mândru și arogant, al celui ce acționează cu aroganța mândriei.
The proud and arrogant man—“Scoffer” is his name— he works in the arrogance of pride.
25
Poftele leneșului îl omoară, pentru că nu vrea să lucreze cu mâinile.
Dorința leneșului îl omoară pentru că mâinile lui refuză să lucreze.
The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.
26
Toată ziua o duce numai în pofte, dar cel neprihănit dă fără zgârcenie.
Toată ziua poftește mai mult, dar cel drept dă și nu ține pentru el.
There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and don’t withhold.
27
Jertfa celor răi este o scârbă înaintea Domnului, cu cât mai mult când o aduc cu gânduri nelegiuite.
Jertfa celor răi este o urâciune, cu atât mai mult când aceștia o aduc cu intenție rea!
The sacrifice of the wicked is an abomination— how much more, when he brings it with a wicked mind!
28
Martorul mincinos va pieri, dar omul care ascultă bine va vorbi totdeauna cu izbândă.
Martorul mincinos va pieri, dar un om care ascultă va vorbi pentru totdeauna.
A false witness will perish. A man who listens speaks to eternity.
29
Cel rău ia o înfățișare nerușinată, dar omul fără prihană își îmbunătățește calea.
Cel rău arată îndrăzneală pe fața lui, dar cel drept își pregătește bine căile.
A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.
30
Nici înțelepciunea, nici priceperea, nici sfatul n-ajută împotriva Domnului.
Nu există nici înțelepciune, nici pricepere și nici vreun plan care să reușească împotriva Domnului.
There is no wisdom nor understanding nor counsel against Yahweh.
31
Calul este pregătit pentru ziua bătăliei, dar biruința este a Domnului.
Calul este pregătit pentru ziua luptei, dar victoria este a Domnului.
The horse is prepared for the day of battle; but victory is with Yahweh.
Proverbe 21 · VDC
Swipe pentru alta versiune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Inima împăratului este ca un râu de apă în mâna Domnului, pe care îl îndreaptă încotro vrea.
Omul socotește că toate căile lui sunt fără prihană, dar Cel ce cercetează inimile este Domnul.
A face dreptate și judecată este mai plăcut Domnului decât jertfele.
Privirile trufașe și inima îngâmfată, această candelă a celor răi, nu sunt decât păcat.
Planurile omului harnic nu duc decât la belșug, dar cel ce lucrează cu grabă n-ajunge decât la lipsă.
Comorile câștigate cu o limbă mincinoasă sunt o deșertăciune care fuge, și ele duc la moarte.
Silnicia celor răi îi mătură, pentru că nu vor să facă ce este drept.
Cel vinovat merge pe căi sucite, dar cel nevinovat face ce este bine.
Mai bine să locuiești într-un colț pe acoperiș decât cu o nevastă gâlcevitoare într-o casă mare.
Sufletul celui rău dorește răul, semenul lui n-are nicio trecere înaintea lui.
Când este pedepsit batjocoritorul, prostul se face înțelept; și când se dă învățătură celui înțelept, el capătă știința.
Cel neprihănit se uită la casa celui rău și vede ce repede sunt aruncați cei răi în nenorocire.
Cine își astupă urechea la strigătul săracului, nici el nu va căpăta răspuns când va striga.
Un dar făcut în taină potolește mânia și o mită dată pe ascuns potolește cea mai puternică mânie.
Este o bucurie pentru cel neprihănit să facă ce este bine, dar pentru cei ce fac răul este o groază.
Omul care se abate de la calea înțelepciunii se va odihni în adunarea celor morți.
Cine iubește petrecerile va duce lipsă și cine iubește vinul și untdelemnul dresurilor nu se îmbogățește.
Cel rău slujește ca preț de răscumpărare pentru cel neprihănit, și cel stricat, pentru oamenii fără prihană.
Mai bine să locuiești într-un pământ pustiu decât cu o nevastă gâlcevitoare și supărăcioasă.
Comori de preț și untdelemn sunt în locuința celui înțelept, dar omul fără minte le risipește.
Cine urmărește neprihănirea și bunătatea găsește viață, neprihănire și slavă.
Înțeleptul cucerește cetatea vitejilor și doboară puterea în care se încredeau.
Cine își păzește gura și limba își scutește sufletul de multe necazuri.
Cel mândru și trufaș se cheamă batjocoritor: el lucrează cu aprinderea îngâmfării.
Poftele leneșului îl omoară, pentru că nu vrea să lucreze cu mâinile.
Toată ziua o duce numai în pofte, dar cel neprihănit dă fără zgârcenie.
Jertfa celor răi este o scârbă înaintea Domnului, cu cât mai mult când o aduc cu gânduri nelegiuite.
Martorul mincinos va pieri, dar omul care ascultă bine va vorbi totdeauna cu izbândă.
Cel rău ia o înfățișare nerușinată, dar omul fără prihană își îmbunătățește calea.
Nici înțelepciunea, nici priceperea, nici sfatul n-ajută împotriva Domnului.
Calul este pregătit pentru ziua bătăliei, dar biruința este a Domnului.
Inima regelui este în mâna Domnului, El o îndrumă ca pe cursul unei ape, oriunde vrea El.
Orice cale a omului este dreaptă în ochii lui, dar Cel Ce cântărește inimile este Domnul.
A face dreptate și judecată este mai plăcut Domnului decât o jertfă.
Ochii trufași și inima arogantă, candela celor răi, acestea sunt păcate.
Planurile celui harnic duc la belșug, dar cel pripit ajunge sărac.
Obținerea comorilor printr-o limbă mincinoasă este un abur trecător al celor ce caută moartea.
Violența celor răi îi spulberă pentru că refuză să facă ce este drept.
Calea omului vinovat este întortocheată, dar purtarea celui curat este dreaptă.
Mai bine să locuiești într-un colț pe acoperiș, decât într-o casă alături de o soție cicălitoare.
Sufletul celui rău dorește răul; semenul lui nu găsește bunăvoință în ochii lui.
Când este pedepsit un batjocoritor, naivul devine înțelept; când îl înveți pe cel înțelept, el primește cunoștință.
Cel Drept Se uită cu atenție la casa celui rău. El îi aruncă pe cei răi în nenorocire.
Celui ce-și acoperă urechile la strigătul săracului nu i se va răspunde nici lui, când va striga.
Un dar oferit în secret calmează mânia și o mită dată pe ascuns liniștește cea mai cumplită furie.
Este o bucurie pentru cel drept să facă ce este corect, dar pentru cei ce comit nelegiuiri este o groază.
Omul care se îndepărtează de calea înțelepciunii se va odihni în adunarea umbrelor.
Cine iubește distracția va ajunge sărac și cine iubește vinul și uleiurile nu se va îmbogăți.
Cel rău devine preț de răscumpărare pentru cel drept și cel trădător pentru cei integri.
Mai bine să locuiești în deșert, decât cu o soție cicălitoare și supărăcioasă.
Comori de preț și ulei sunt în casa celui înțelept, dar cel nesăbuit le risipește.
Cine urmărește dreptatea și bunătatea găsește viață, dreptate și glorie.
Înțeleptul cucerește cetatea celor viteji și doboară fortăreața în care aceștia se încred.
Cine își păzește gura și limba, își păzește sufletul de necazuri.
„Batjocoritor“ este numele celui mândru și arogant, al celui ce acționează cu aroganța mândriei.
Dorința leneșului îl omoară pentru că mâinile lui refuză să lucreze.
Toată ziua poftește mai mult, dar cel drept dă și nu ține pentru el.
Jertfa celor răi este o urâciune, cu atât mai mult când aceștia o aduc cu intenție rea!
Martorul mincinos va pieri, dar un om care ascultă va vorbi pentru totdeauna.
Cel rău arată îndrăzneală pe fața lui, dar cel drept își pregătește bine căile.
Nu există nici înțelepciune, nici pricepere și nici vreun plan care să reușească împotriva Domnului.
Calul este pregătit pentru ziua luptei, dar victoria este a Domnului.
The king’s heart is in Yahweh’s hand like the watercourses. He turns it wherever he desires.
Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts.
To do righteousness and justice is more acceptable to Yahweh than sacrifice.
A high look and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
The plans of the diligent surely lead to profit; and everyone who is hasty surely rushes to poverty.
Getting treasures by a lying tongue is a fleeting vapor for those who seek death.
The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
When the mocker is punished, the simple gains wisdom. When the wise is instructed, he receives knowledge.
The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
A gift in secret pacifies anger, and a bribe in the cloak, strong wrath.
It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to the workers of iniquity.
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the departed spirits.
He who loves pleasure will be a poor man. He who loves wine and oil won’t be rich.
The wicked is a ransom for the righteous, the treacherous for the upright.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise, but a foolish man swallows it up.
He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
A wise man scales the city of the mighty, and brings down the strength of its confidence.
Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
The proud and arrogant man—“Scoffer” is his name— he works in the arrogance of pride.
The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.
There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and don’t withhold.
The sacrifice of the wicked is an abomination— how much more, when he brings it with a wicked mind!
A false witness will perish. A man who listens speaks to eternity.
A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.
There is no wisdom nor understanding nor counsel against Yahweh.
The horse is prepared for the day of battle; but victory is with Yahweh.