1
Vinul este batjocoritor, băuturile tari sunt gălăgioase; oricine se îmbată cu ele nu este înțelept.
Vinul este batjocoritor și băutura tare este gălăgioasă; oricine este amețit de ele nu este înțelept.
Wine is a mocker and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
2
Frica pe care o insuflă împăratul este ca răcnetul unui leu; cine îl supără păcătuiește împotriva sa însuși.
Groaza pe care o insuflă regele este ca răcnetul unui leu; cel care-l înfurie păcătuiește împotriva sa însuși.
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
3
Este o cinste pentru om să se ferească de certuri; dar orice nebun se lasă stăpânit de aprindere.
Este o onoare pentru om să se abțină de la ceartă, dar orice nebun se dezlănțuie.
It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
4
Toamna, leneșul nu ară; la secerat, ar vrea să strângă roade, dar nu este nimic!
Leneșul nu ară toamna, așa că nu va găsi nimic la seceriș.
The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5
Sfaturile în inima omului sunt ca niște ape adânci, dar omul priceput știe să scoată din ele.
Sfaturile inimii unui om sunt ca niște ape adânci, dar cel priceput știe să scoată din ele.
Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
6
Mulți oameni își trâmbițează bunătatea; dar cine poate găsi un om credincios?
Mulți oameni își proclamă loialitatea, dar cine poate găsi un om credincios?
Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
7
Cel neprihănit umblă în neprihănirea lui; ferice de copiii lui după el!
Cel drept umblă în integritatea lui; ferice de copiii lui!
A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
8
Împăratul care șade pe scaunul de domnie al dreptății risipește orice rău cu privirea lui.
Când regele stă pe tronul de judecată, spulberă orice rău cu privirea lui.
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9
Cine poate zice: „Mi-am curățit inima, sunt curat de păcatul meu”?
Cine poate spune: „Mi-am păstrat inima curată, sunt curat și fără păcat“?
Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin”?
10
Două feluri de greutăți și două feluri de măsuri sunt o scârbă înaintea Domnului.
Greutățile diferite și măsurile duble sunt ambele o urâciune înaintea Domnului.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Yahweh.
11
Copilul lasă să se vadă încă din faptele lui dacă purtarea lui va fi curată și fără prihană.
Chiar și un copil se face cunoscut prin faptele lui, dacă purtarea lui este curată și dreaptă.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12
Urechea care aude și ochiul care vede, și pe una, și pe celălalt, Domnul le-a făcut.
Cât despre urechea care aude și ochiul care vede, Domnul le-a făcut pe amândouă.
The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh has made even both of them.
13
Nu iubi somnul, căci vei ajunge sărac; deschide ochii și te vei sătura de pâine!
Nu iubi somnul, căci vei ajunge sărac. Deschide ochii și te vei sătura de pâine.
Don’t love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14
„Rău! Rău!” zice cumpărătorul și, plecând, se fericește.
„Rău! Rău!“, spune cumpărătorul, și, plecând, se laudă.
“It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
15
Este aur și sunt multe mărgăritare; dar buzele înțelepte sunt un lucru scump.
Există aur și o mulțime de rubine, dar buzele care răspândesc cunoștința sunt un giuvaier prețios.
There is gold and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a rare jewel.
16
Ia-i haina, căci s-a pus chezaș pentru altul; și ține-l zălog pentru alții!
Ia-i haina, căci a girat pentru un străin, și ține-o garanție, căci a girat pentru o străină!
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
17
Pâinea minciunii este dulce omului, dar mai pe urmă gura îi este plină de pietriș.
Pâinea înșelăciunii este dulce omului, dar, după aceea, gura lui va fi plină de pietriș.
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
18
Planurile se pun la cale prin sfat. Fă războiul cu chibzuință!
Planurile sunt stabilite prin consfătuire. Deci, fă războiul prin îndrumări bune!
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
19
Cine umblă cu bârfeli dă pe față lucrurile ascunse, și cu cel ce nu-și poate ține gura să nu te amesteci.
Cel ce umblă cu bârfa dezvăluie un secret; să nu te amesteci cu cel ce-și deschide buzele.
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
20
Dacă cineva blestemă pe tatăl său și pe mama sa, i se va stinge lumina în mijlocul întunericului.
Dacă un om își blestemă tatăl sau mama, i se va stinge candela în negura nopții.
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21
O moștenire repede câștigată de la început nu va fi binecuvântată la sfârșit.
O moștenire câștigată repede la început nu va fi binecuvântată la sfârșit.
An inheritance quickly gained at the beginning won’t be blessed in the end.
22
Nu zice: „Îi voi întoarce eu răul!” Nădăjduiește în Domnul, și El te va ajuta.
Nu spune: „Îi voi întoarce eu acest rău!“. Pune-ți speranța în Domnul, și El te va salva!
Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for Yahweh, and he will save you.
23
Domnul urăște două feluri de greutăți, și cântarul mincinos nu este un lucru bun.
Greutățile diferite sunt o urâciune înaintea Domnului și talerele înșelătoare nu sunt un lucru bun.
Yahweh detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
24
Domnul îndreaptă pașii omului, dar ce înțelege omul din calea sa?
Pașii omului sunt îndrumați de Domnul. Cum și-ar putea înțelege omul propria-i cale?
A man’s steps are from Yahweh; how then can man understand his way?
25
Este o cursă pentru om să facă în pripă o făgăduință sfântă și, abia după ce a făcut juruința, să se gândească.
Este o capcană pentru om să facă în grabă o promisiune sfântă și abia mai târziu să se gândească la jurămintele făcute.
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
26
Un împărat înțelept vântură pe cei răi și trece cu roata peste ei.
Un rege înțelept îi spulberă pe cei răi și trece cu roata de treierat peste ei.
A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
27
Suflarea omului este o lumină a Domnului, care pătrunde până în fundul măruntaielor.
Suflarea omului este o candelă a Domnului, care cercetează adâncurile ființei.
The spirit of man is Yahweh’s lamp, searching all his innermost parts.
28
Bunătatea și credincioșia păzesc pe împărat, și el își întărește scaunul de domnie prin bunătate.
Bunătatea și credincioșia îl protejează pe rege și el își consolidează tronul prin bunătate.
Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
29
Slava tinerilor este tăria, dar podoaba bătrânilor sunt perii albi.
Gloria tinerilor este puterea lor, iar podoaba bătrânilor este părul alb.
The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
30
Mijloacele de vindecare pentru cel rău sunt bătăile și vânătăile până la rană.
Bătăile și vânătăile îndepărtează răul, iar loviturile curăță cămările sufletului.
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.
© Drepturi de autor British and Foreign Bible Society (BFBS) si Societatea Biblica Interconfesionala din Romania (SBIR) 2014
Detalii
Biblia, Noua Traducere Romaneasca™ NTR™ Copyright © 2007, 2010, 2016, 2021 Biblica, Inc.
Detalii
Public Domain - Domeniu public
Detalii