Biblia Online

Citire paralela: VDC, NTR, WEBUS

Versiuni:
Dimensiune text:
100%
Versiuni:
100%
#
Versiunea Dumitru Cornilescu
Noua Traducere in Limba Romana
World English Bible US
1
Fiule, dacă vei primi cuvintele mele, dacă vei păstra cu tine învățăturile mele,
Fiule, dacă vei primi cuvintele mele și vei păstra cu tine poruncile mele,
My son, if you will receive my words, and store up my commandments within you,
2
dacă vei lua aminte la înțelepciune și dacă-ți vei pleca inima la pricepere,
dacă urechile tale vor fi atente la înțelepciune și-ți vei îndrepta inima spre pricepere,
so as to turn your ear to wisdom, and apply your heart to understanding;
3
dacă vei cere înțelepciune și dacă te vei ruga pentru pricepere,
dacă vei cere înțelepciune și te vei ruga pentru pricepere,
yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding;
4
dacă o vei căuta ca argintul și vei umbla după ea ca după o comoară,
dacă vei umbla după ea ca după argint și o vei căuta ca pe o comoară ascunsă,
if you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures;
5
atunci vei înțelege frica de Domnul și vei găsi cunoștința lui Dumnezeu.
atunci vei înțelege teama de Domnul și vei găsi cunoașterea lui Dumnezeu.
then you will understand the fear of Yahweh, and find the knowledge of God.
6
Căci Domnul dă înțelepciune; din gura Lui iese cunoștință și pricepere.
Căci Domnul dă înțelepciune; din gura Lui ies cunoștința și priceperea.
For Yahweh gives wisdom. Out of his mouth comes knowledge and understanding.
7
El dă izbândă celor fără prihană, dă un scut celor ce umblă în nevinovăție.
El păstrează înțelepciunea pentru cei drepți și este scut pentru cei ce umblă în integritate.
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity,
8
Ocrotește cărările neprihănirii și păzește calea credincioșilor Lui.
El păzește cărările judecății și protejează calea credincioșilor Lui.
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his saints.
9
Atunci vei înțelege dreptatea, judecata, nepărtinirea, toate căile care duc la bine.
Atunci vei înțelege dreptatea, judecata și imparțialitatea – orice cărare bună.
Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
10
Căci înțelepciunea va veni în inima ta și cunoștința va fi desfătarea sufletului tău;
Căci înțelepciunea va veni în inima ta și cunoașterea va fi plăcută sufletului tău.
For wisdom will enter into your heart. Knowledge will be pleasant to your soul.
11
chibzuința va veghea asupra ta, priceperea te va păzi,
Discernământul te va păzi și priceperea te va proteja.
Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
12
ca să te scape de calea cea rea, de omul care ține cuvântări stricate,
Ca să te scape de calea celui rău, de omul care spune lucruri perverse,
to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things,
13
de cei ce părăsesc cărările adevărate, ca să umble pe drumuri întunecoase,
de cei ce părăsesc cărările dreptății, ca să umble pe căile întunericului,
who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness,
14
care se bucură să facă răul și își pun plăcerea în răutate,
care se bucură să facă rău și tresaltă de bucurie să comită faptele perverse ale răului,
who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil,
15
care umblă pe cărări strâmbe și apucă pe drumuri sucite;
ale căror căi sunt sucite și ale căror cărări sunt strâmbe.
who are crooked in their ways, and wayward in their paths,
16
ca să te scape și de nevasta altuia, de străina care întrebuințează vorbe ademenitoare,
Ca să te scape de femeia străină, de necunoscuta care ademenește prin cuvintele ei,
to deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words,
17
care părăsește pe bărbatul tinereții ei și uită legământul Dumnezeului ei.
care își părăsește prietenul tinereții ei și uită legământul Dumnezeului ei.
who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God;
18
Căci casa ei coboară la moarte și drumul ei duce la cei morți:
Căci casa ei se scufundă înspre moarte, iar cărările ei duc înspre cei morți.
for her house leads down to death, her paths to the departed spirits.
19
niciunul care se duce la ea nu se mai întoarce și nu mai găsește cărările vieții.
Nimeni din cei ce merg la ea nu se mai întoarce, nici nu mai găsește cărările vieții.
None who go to her return again, neither do they attain to the paths of life.
20
De aceea, tu să umbli pe calea oamenilor de bine și să ții cărările celor neprihăniți!
Tu să umbli pe calea celor buni și să ții cărările celor drepți.
Therefore walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
21
Căci oamenii fără prihană vor locui țara și oamenii neîntinați vor rămâne în ea,
Căci cei drepți vor locui țara și cei integri vor rămâne în ea,
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
22
dar cei răi vor fi nimiciți din țară și cei necredincioși vor fi smulși din ea.
dar cei răi vor fi nimiciți din țară, și cei necredincioși vor fi smulși din ea.
But the wicked will be cut off from the land. The treacherous will be rooted out of it.
Proverbe 2 · VDC
Swipe pentru alta versiune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Fiule, dacă vei primi cuvintele mele, dacă vei păstra cu tine învățăturile mele,
dacă vei lua aminte la înțelepciune și dacă-ți vei pleca inima la pricepere,
dacă vei cere înțelepciune și dacă te vei ruga pentru pricepere,
dacă o vei căuta ca argintul și vei umbla după ea ca după o comoară,
atunci vei înțelege frica de Domnul și vei găsi cunoștința lui Dumnezeu.
Căci Domnul dă înțelepciune; din gura Lui iese cunoștință și pricepere.
El dă izbândă celor fără prihană, dă un scut celor ce umblă în nevinovăție.
Ocrotește cărările neprihănirii și păzește calea credincioșilor Lui.
Atunci vei înțelege dreptatea, judecata, nepărtinirea, toate căile care duc la bine.
Căci înțelepciunea va veni în inima ta și cunoștința va fi desfătarea sufletului tău;
chibzuința va veghea asupra ta, priceperea te va păzi,
ca să te scape de calea cea rea, de omul care ține cuvântări stricate,
de cei ce părăsesc cărările adevărate, ca să umble pe drumuri întunecoase,
care se bucură să facă răul și își pun plăcerea în răutate,
care umblă pe cărări strâmbe și apucă pe drumuri sucite;
ca să te scape și de nevasta altuia, de străina care întrebuințează vorbe ademenitoare,
care părăsește pe bărbatul tinereții ei și uită legământul Dumnezeului ei.
Căci casa ei coboară la moarte și drumul ei duce la cei morți:
niciunul care se duce la ea nu se mai întoarce și nu mai găsește cărările vieții.
De aceea, tu să umbli pe calea oamenilor de bine și să ții cărările celor neprihăniți!
Căci oamenii fără prihană vor locui țara și oamenii neîntinați vor rămâne în ea,
dar cei răi vor fi nimiciți din țară și cei necredincioși vor fi smulși din ea.
Fiule, dacă vei primi cuvintele mele și vei păstra cu tine poruncile mele,
dacă urechile tale vor fi atente la înțelepciune și-ți vei îndrepta inima spre pricepere,
dacă vei cere înțelepciune și te vei ruga pentru pricepere,
dacă vei umbla după ea ca după argint și o vei căuta ca pe o comoară ascunsă,
atunci vei înțelege teama de Domnul și vei găsi cunoașterea lui Dumnezeu.
Căci Domnul dă înțelepciune; din gura Lui ies cunoștința și priceperea.
El păstrează înțelepciunea pentru cei drepți și este scut pentru cei ce umblă în integritate.
El păzește cărările judecății și protejează calea credincioșilor Lui.
Atunci vei înțelege dreptatea, judecata și imparțialitatea – orice cărare bună.
Căci înțelepciunea va veni în inima ta și cunoașterea va fi plăcută sufletului tău.
Discernământul te va păzi și priceperea te va proteja.
Ca să te scape de calea celui rău, de omul care spune lucruri perverse,
de cei ce părăsesc cărările dreptății, ca să umble pe căile întunericului,
care se bucură să facă rău și tresaltă de bucurie să comită faptele perverse ale răului,
ale căror căi sunt sucite și ale căror cărări sunt strâmbe.
Ca să te scape de femeia străină, de necunoscuta care ademenește prin cuvintele ei,
care își părăsește prietenul tinereții ei și uită legământul Dumnezeului ei.
Căci casa ei se scufundă înspre moarte, iar cărările ei duc înspre cei morți.
Nimeni din cei ce merg la ea nu se mai întoarce, nici nu mai găsește cărările vieții.
Tu să umbli pe calea celor buni și să ții cărările celor drepți.
Căci cei drepți vor locui țara și cei integri vor rămâne în ea,
dar cei răi vor fi nimiciți din țară, și cei necredincioși vor fi smulși din ea.
My son, if you will receive my words, and store up my commandments within you,
so as to turn your ear to wisdom, and apply your heart to understanding;
yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding;
if you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures;
then you will understand the fear of Yahweh, and find the knowledge of God.
For Yahweh gives wisdom. Out of his mouth comes knowledge and understanding.
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity,
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his saints.
Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
For wisdom will enter into your heart. Knowledge will be pleasant to your soul.
Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things,
who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness,
who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil,
who are crooked in their ways, and wayward in their paths,
to deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words,
who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God;
for her house leads down to death, her paths to the departed spirits.
None who go to her return again, neither do they attain to the paths of life.
Therefore walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
But the wicked will be cut off from the land. The treacherous will be rooted out of it.