1
Nu judecați, ca să nu fiți judecați.
Nu judecați, ca să nu fiți judecați.
“Don’t judge, so that you won’t be judged.
2
Căci cu ce judecată judecați, veți fi judecați; și cu ce măsură măsurați, vi se va măsura.
Căci, cu ce judecată judecați, veți fi judecați, și cu ce măsură măsurați, vi se va măsura.
For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
3
De ce vezi tu paiul din ochiul fratelui tău și nu te uiți cu băgare de seamă la bârna din ochiul tău?
De ce vezi tu așchia din ochiul fratelui tău, dar nu observi bârna din ochiul tău?
Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
4
Sau cum poți zice fratelui tău: ‘Lasă-mă să scot paiul din ochiul tău’ și, când colo, tu ai o bârnă într-al tău?
Sau cum îi vei spune fratelui tău: «Lasă-mă să-ți scot așchia din ochi!», când iată, în ochiul tău este o bârnă?
Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?
5
Fățarnicule, scoate întâi bârna din ochiul tău, și atunci vei vedea deslușit să scoți paiul din ochiul fratelui tău.
Ipocritule! Scoate mai întâi bârna din ochiul tău, și atunci vei vedea clar să scoți așchia din ochiul fratelui tău.
You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
6
Să nu dați câinilor lucrurile sfinte și să nu aruncați mărgăritarele voastre înaintea porcilor, ca nu cumva să le calce în picioare și să se întoarcă să vă rupă.
Să nu dați câinilor ce este sfânt, nici să nu vă aruncați perlele înaintea porcilor, ca nu cumva să le calce în picioare și să se întoarcă să vă sfâșie. Cereți, căutați, bateți
“Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
7
Cereți , și vi se va da; căutați, și veți găsi; bateți, și vi se va deschide.
Cereți și vi se va da; căutați și veți găsi; bateți și vi se va deschide!
“Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
8
Căci oricine cere capătă; cine caută găsește; și celui ce bate, i se deschide.
Căci oricine cere primește; cel ce caută găsește, iar celui ce bate i se va deschide.
For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
9
Cine este omul acela dintre voi care, dacă-i cere fiul său o pâine, să-i dea o piatră?
Cine este omul acela dintre voi, care, atunci când fiul său îi cere o pâine, să-i dea o piatră,
Or who is there among you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
10
Sau, dacă-i cere un pește, să-i dea un șarpe?
sau când îi cere un pește, să-i dea un șarpe?
Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
11
Deci, dacă voi, care sunteți răi, știți să dați daruri bune copiilor voștri, cu cât mai mult Tatăl vostru, care este în ceruri, va da lucruri bune celor ce I le cer!
Deci, dacă voi, care sunteți răi, știți să dați daruri bune copiilor voștri, cu cât mai mult Tatăl vostru, Care este în Ceruri, le va da lucruri bune celor ce I le cer!
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
12
Tot ce voiți să vă facă vouă oamenii, faceți-le și voi la fel; căci în aceasta sunt cuprinse Legea și Prorocii.
Prin urmare, tot ceea ce doriți să vă facă vouă oamenii, faceți-le și voi la fel! Căci în aceasta sunt cuprinse Legea și Profeții.
Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
13
Intrați pe poarta cea strâmtă. Căci largă este poarta, lată este calea care duce la pierzare și mulți sunt cei ce intră pe ea.
Intrați pe poarta cea îngustă! Căci largă este poarta, lată este calea care duce la pieire și mulți sunt cei ce intră pe ea!
“Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.
14
Dar strâmtă este poarta, îngustă este calea care duce la viață și puțini sunt cei ce o află.
Dar îngustă este poarta, strâmtă este calea care duce la viață și puțini sunt cei ce o găsesc.
How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.
15
Păziți-vă de proroci mincinoși. Ei vin la voi îmbrăcați în haine de oi, dar pe dinăuntru sunt niște lupi răpitori.
Păziți-vă de profeții falși! Ei vin la voi îmbrăcați în haine de oi, dar, în interiorul lor, sunt niște lupi răpitori.
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
16
Îi veți cunoaște după roadele lor. Culeg oamenii struguri din spini sau smochine din mărăcini?
Îi veți recunoaște după roadele lor. Culeg oare oamenii struguri din spini sau smochine din ciulini?
By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles?
17
Tot așa, orice pom bun face roade bune, dar pomul rău face roade rele.
Tot așa, orice pom bun face roade bune, dar pomul stricat face roade rele.
Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.
18
Pomul bun nu poate face roade rele, nici pomul rău nu poate face roade bune.
Un pom bun nu poate face roade rele și un pom stricat nu poate face roade bune.
A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
19
Orice pom care nu face roade bune este tăiat și aruncat în foc.
Orice pom care nu face rod bun este tăiat și aruncat în foc.
Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down and thrown into the fire.
20
Așa că după roadele lor îi veți cunoaște.
Așadar, după roadele lor îi veți recunoaște.
Therefore by their fruits you will know them.
21
Nu oricine-Mi zice: ‘Doamne , Doamne!’ va intra în Împărăția cerurilor, ci cel ce face voia Tatălui Meu, care este în ceruri.
Nu oricine-Mi zice: «Doamne, Doamne!» va intra în Împărăția Cerurilor, ci doar acela care face voia Tatălui Meu Care este în Ceruri.
“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
22
Mulți Îmi vor zice în ziua aceea: ‘Doamne, Doamne! N-am prorocit noi în Numele Tău? N-am scos noi draci în Numele Tău? Și n-am făcut noi multe minuni în Numele Tău?’
Mulți Îmi vor zice în ziua aceea: «Doamne, Doamne, n-am profețit noi în Numele Tău? Și n-am alungat noi demoni în Numele Tău? Și n-am făcut noi multe minuni în Numele Tău?».
Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
23
Atunci, le voi spune curat: ‘Niciodată nu v-am cunoscut; depărtați-vă de la Mine, voi toți care lucrați fărădelege.’
Atunci le voi spune limpede: «Niciodată nu v-am cunoscut! Plecați de la Mine, voi cei ce comiteți fărădelegea!».
Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
24
De aceea, pe oricine aude aceste cuvinte ale Mele și le face, îl voi asemăna cu un om cu judecată, care și-a zidit casa pe stâncă.
De aceea, oricine aude aceste cuvinte ale Mele și le face va fi asemănat cu un om înțelept, care și-a construit casa pe stâncă.
“Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock.
25
A dat ploaia, au venit șuvoaiele, au suflat vânturile și au bătut în casa aceea, dar ea nu s-a prăbușit, pentru că avea temelia zidită pe stâncă.
S-a revărsat ploaia, au venit râurile, au suflat vânturile și au izbit în casa aceea, dar ea nu s-a prăbușit, pentru că temelia îi fusese pusă pe stâncă.
The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
26
Însă oricine aude aceste cuvinte ale Mele și nu le face va fi asemănat cu un om nechibzuit, care și-a zidit casa pe nisip.
Însă oricine aude aceste cuvinte ale Mele și nu le face va fi asemănat cu un om nesăbuit, care și-a construit casa pe nisip.
Everyone who hears these words of mine and doesn’t do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
27
A dat ploaia, au venit șuvoaiele, au suflat vânturile și au izbit în casa aceea: ea s-a prăbușit, și prăbușirea i-a fost mare.”
S-a revărsat ploaia, au venit râurile, au suflat vânturile și au izbit în casa aceea și ea s-a prăbușit, iar prăbușirea i-a fost mare“.
The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell and its fall was great.”
28
După ce a sfârșit Isus cuvântările acestea, noroadele au rămas uimite de învățătura Lui;
După ce a terminat Isus de spus aceste cuvinte, mulțimile au rămas uimite de învățătura Lui,
When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
29
căci El îi învăța ca unul care avea putere, nu cum îi învățau cărturarii lor.
căci El îi învăța ca Unul Care are autoritate, nu cum îi învățau cărturarii lor.
for he taught them with authority, and not like the scribes.
© Drepturi de autor British and Foreign Bible Society (BFBS) si Societatea Biblica Interconfesionala din Romania (SBIR) 2014
Detalii
Biblia, Noua Traducere Romaneasca™ NTR™ Copyright © 2007, 2010, 2016, 2021 Biblica, Inc.
Detalii
Public Domain - Domeniu public
Detalii