Biblia Online

Citire paralela: VDC, NTR, WEBUS

Versiuni:
Dimensiune text:
100%
Versiuni:
100%
#
Versiunea Dumitru Cornilescu
Noua Traducere in Limba Romana
World English Bible US
1
Apropiați-vă, neamuri, să auziți! Popoare, luați aminte! S-asculte pământul, el și ce-l umple, lumea cu toate făpturile ei!
Apropiați-vă, națiunilor, ca să ascultați! Ascultați cu atenție, popoare! Să asculte pământul și tot ceea ce-l umple, lumea și toate făpturile ei!
Come near, you nations, to hear! Listen, you peoples. Let the earth and all it contains hear, the world, and everything that comes from it.
2
Căci Domnul este mâniat pe toate neamurile și plin de urgie pe toată oștirea lor: El le nimicește cu desăvârșire, le măcelărește de tot.
Căci Domnul este mânios pe toate națiunile și este furios pe toate armatele lor. El le nimicește cu desăvârșire, le dă să fie măcelărite.
For Yahweh is enraged against all the nations, and angry with all their armies. He has utterly destroyed them. He has given them over for slaughter.
3
Morții lor sunt aruncați, trupurile lor moarte miros greu și se topesc munții de sângele lor.
Morții lor vor fi aruncați; cadavrele lor vor răspândi un miros greu, iar munții vor șiroi de sângele lor.
Their slain will also be cast out, and the stench of their dead bodies will come up. The mountains will melt in their blood.
4
Toată oștirea cerurilor piere, cerurile sunt făcute sul ca o carte și toată oștirea lor cade cum cade frunza de viță, cum cade frunza de smochin.
Toată armata cerurilor se va descompune, iar cerurile vor fi înfășurate ca un sul. și asemenea smochinei stricate din pom.
All of the army of the sky will be dissolved. The sky will be rolled up like a scroll, and all its armies will fade away, as a leaf fades from off a vine or a fig tree.
5
„Căci sabia Mea”, zice Domnul, „s-a îmbătat în ceruri; iată, se va coborî asupra Edomului, asupra poporului pe care l-am sortit nimicirii, ca să-l pedepsesc.”
„Sabia Mea s-a îmbătat în ceruri; iată, ea coboară asupra Edomului, asupra poporului pe care l-am dat judecății spre nimicire“.
For my sword has drunk its fill in the sky. Behold, it will come down on Edom, and on the people of my curse, for judgment.
6
Sabia Domnului este plină de sânge, unsă cu grăsime, cu sângele mieilor și țapilor, cu grăsimea rărunchilor berbecilor; căci Domnul ține un praznic de jertfe la Boțra și un mare măcel este în țara Edomului.
Sabia Domnului este scăldată în sânge, este unsă cu grăsime, și cu grăsimea rinichilor berbecilor. și face un mare măcel în Edom.
Yahweh’s sword is filled with blood. It is covered with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Yahweh has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
7
Bivolii cad împreună cu ei și boii, împreună cu taurii; țara lor se adapă cu sânge și țărâna se umple de grăsime.
Bivolii sălbatici vor cădea împreună cu ei și tăurașii împreună cu taurii puternici. Țara lor va fi scăldată în sânge, iar pulberea lor va fi îmbibată de grăsime.
The wild oxen will come down with them, and the young bulls with the mighty bulls; and their land will be drunken with blood, and their dust made greasy with fat.
8
Căci este o zi de răzbunare a Domnului, un an de răsplătire și răzbunare pentru Sion.
Căci Domnul are o zi a răzbunării, un an al răsplătirii pentru cauza Sionului.
For Yahweh has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
9
Pâraiele Edomului se vor preface în smoală și pulberea lui, în pucioasă; da, țara lui va fi ca smoala care arde.
Pârâurile Edomului vor fi transformate în rășină, iar pulberea lui în sulf. Țara lui va fi ca rășina aprinsă!
Its streams will be turned into pitch, its dust into sulfur, and its land will become burning pitch.
10
Nu se va stinge nici zi, nici noapte, și fumul lui se va înălța în veci. Din veac în veac va fi pustiit și nimeni nu va trece prin el în veci de veci.
Nu se va stinge nici noaptea, nici ziua, iar fumul ei se va înălța veșnic. și nimeni nu va mai trece vreodată prin ea.
It won’t be quenched night or day. Its smoke will go up forever. From generation to generation, it will lie waste. No one will pass through it forever and ever.
11
Ci pelicanul și ariciul îl vor stăpâni, bufnița și corbul îl vor locui. Se va întinde peste el funia pustiirii și cumpăna nimicirii.
Ciușul și cucuveaua o vor stăpâni, bufnița și corbul își vor face cuib acolo. și măsura de greutate a golului.
But the pelican and the porcupine will possess it. The owl and the raven will dwell in it. He will stretch the line of confusion over it, and the plumb line of emptiness.
12
Nu vor mai fi în el fruntași, ca să aleagă un împărat, și toți voievozii lui vor fi nimiciți.
Nobilii Edomului nu vor mai avea nimic acolo care să poată fi numit împărăție; toți conducătorii lui vor ajunge o nimica.
They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
13
În casele lui împărătești vor crește spinii; în cetățuile lui, mărăcini și urzici. Acolo vor fi locuința șacalilor și vizuina struților.
Spini vor crește în palatele lor, urzici și mărăcini vor răsări în fortărețele lor. și adăpost pentru struți.
Thorns will come up in its palaces, nettles and thistles in its fortresses; and it will be a habitation of jackals, a court for ostriches.
14
Fiarele din pustie se vor întâlni acolo cu câinii sălbatici și țapii păroși se vor chema unii pe alții. Acolo își va avea locuința năluca nopții și își va găsi un loc de odihnă.
Animalele deșertului se vor întâlni cu hienele, iar țapii sălbatici se vor chema unul pe altul. De asemenea, animalele de noapte se vor culca și își vor găsi un loc de odihnă acolo.
The wild animals of the desert will meet with the wolves, and the wild goat will cry to his fellow. Yes, the night creature shall settle there, and shall find herself a place of rest.
15
Acolo își va face cuibul șarpele de noapte, își va pune ouăle, le va cloci și își va strânge puii la umbra lui; acolo se vor strânge toți ulii: fiecare la tovarășul lui.
Bufnița își va face cuibul acolo și va depune ouă, le va cloci și își va strânge puii sub umbra aripilor sale. Șoimii se vor aduna și ei, fiecare cu perechea lui.
The arrow snake will make her nest there, and lay, hatch, and gather under her shade. Yes, the kites will be gathered there, every one with her mate.
16
Căutați în cartea Domnului și citiți! Niciuna din toate acestea nu va lipsi, nici una, nici alta nu vor da greș, căci gura Domnului a poruncit lucrul acesta: Duhul Lui va strânge acele sălbăticiuni.
Cercetați sulul Domnului și citiți! Niciuna dintre acestea nu va lipsi; niciuna nu va fi fără perechea ei, și Duhul Său le-a adunat împreună.
Search in the book of Yahweh, and read: not one of these will be missing. None will lack her mate. For my mouth has commanded, and his Spirit has gathered them.
17
El a tras la sorți pentru ele și mâna Lui le-a împărțit cu funia de măsurat țara aceasta: ele o vor stăpâni totdeauna și o vor locui din veac în veac.
El a tras la sorți pentru ele și mâna Sa le-a împărțit pământul cu sfoara de măsurat; și-l vor locui din generație în generație.
He has cast the lot for them, and his hand has divided it to them with a measuring line. They shall possess it forever. From generation to generation they will dwell in it.
Isaia 34 · VDC
Swipe pentru alta versiune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Apropiați-vă, neamuri, să auziți! Popoare, luați aminte! S-asculte pământul, el și ce-l umple, lumea cu toate făpturile ei!
Căci Domnul este mâniat pe toate neamurile și plin de urgie pe toată oștirea lor: El le nimicește cu desăvârșire, le măcelărește de tot.
Morții lor sunt aruncați, trupurile lor moarte miros greu și se topesc munții de sângele lor.
Toată oștirea cerurilor piere, cerurile sunt făcute sul ca o carte și toată oștirea lor cade cum cade frunza de viță, cum cade frunza de smochin.
„Căci sabia Mea”, zice Domnul, „s-a îmbătat în ceruri; iată, se va coborî asupra Edomului, asupra poporului pe care l-am sortit nimicirii, ca să-l pedepsesc.”
Sabia Domnului este plină de sânge, unsă cu grăsime, cu sângele mieilor și țapilor, cu grăsimea rărunchilor berbecilor; căci Domnul ține un praznic de jertfe la Boțra și un mare măcel este în țara Edomului.
Bivolii cad împreună cu ei și boii, împreună cu taurii; țara lor se adapă cu sânge și țărâna se umple de grăsime.
Căci este o zi de răzbunare a Domnului, un an de răsplătire și răzbunare pentru Sion.
Pâraiele Edomului se vor preface în smoală și pulberea lui, în pucioasă; da, țara lui va fi ca smoala care arde.
Nu se va stinge nici zi, nici noapte, și fumul lui se va înălța în veci. Din veac în veac va fi pustiit și nimeni nu va trece prin el în veci de veci.
Ci pelicanul și ariciul îl vor stăpâni, bufnița și corbul îl vor locui. Se va întinde peste el funia pustiirii și cumpăna nimicirii.
Nu vor mai fi în el fruntași, ca să aleagă un împărat, și toți voievozii lui vor fi nimiciți.
În casele lui împărătești vor crește spinii; în cetățuile lui, mărăcini și urzici. Acolo vor fi locuința șacalilor și vizuina struților.
Fiarele din pustie se vor întâlni acolo cu câinii sălbatici și țapii păroși se vor chema unii pe alții. Acolo își va avea locuința năluca nopții și își va găsi un loc de odihnă.
Acolo își va face cuibul șarpele de noapte, își va pune ouăle, le va cloci și își va strânge puii la umbra lui; acolo se vor strânge toți ulii: fiecare la tovarășul lui.
Căutați în cartea Domnului și citiți! Niciuna din toate acestea nu va lipsi, nici una, nici alta nu vor da greș, căci gura Domnului a poruncit lucrul acesta: Duhul Lui va strânge acele sălbăticiuni.
El a tras la sorți pentru ele și mâna Lui le-a împărțit cu funia de măsurat țara aceasta: ele o vor stăpâni totdeauna și o vor locui din veac în veac.
Apropiați-vă, națiunilor, ca să ascultați! Ascultați cu atenție, popoare! Să asculte pământul și tot ceea ce-l umple, lumea și toate făpturile ei!
Căci Domnul este mânios pe toate națiunile și este furios pe toate armatele lor. El le nimicește cu desăvârșire, le dă să fie măcelărite.
Morții lor vor fi aruncați; cadavrele lor vor răspândi un miros greu, iar munții vor șiroi de sângele lor.
Toată armata cerurilor se va descompune, iar cerurile vor fi înfășurate ca un sul. și asemenea smochinei stricate din pom.
„Sabia Mea s-a îmbătat în ceruri; iată, ea coboară asupra Edomului, asupra poporului pe care l-am dat judecății spre nimicire“.
Sabia Domnului este scăldată în sânge, este unsă cu grăsime, și cu grăsimea rinichilor berbecilor. și face un mare măcel în Edom.
Bivolii sălbatici vor cădea împreună cu ei și tăurașii împreună cu taurii puternici. Țara lor va fi scăldată în sânge, iar pulberea lor va fi îmbibată de grăsime.
Căci Domnul are o zi a răzbunării, un an al răsplătirii pentru cauza Sionului.
Pârâurile Edomului vor fi transformate în rășină, iar pulberea lui în sulf. Țara lui va fi ca rășina aprinsă!
Nu se va stinge nici noaptea, nici ziua, iar fumul ei se va înălța veșnic. și nimeni nu va mai trece vreodată prin ea.
Ciușul și cucuveaua o vor stăpâni, bufnița și corbul își vor face cuib acolo. și măsura de greutate a golului.
Nobilii Edomului nu vor mai avea nimic acolo care să poată fi numit împărăție; toți conducătorii lui vor ajunge o nimica.
Spini vor crește în palatele lor, urzici și mărăcini vor răsări în fortărețele lor. și adăpost pentru struți.
Animalele deșertului se vor întâlni cu hienele, iar țapii sălbatici se vor chema unul pe altul. De asemenea, animalele de noapte se vor culca și își vor găsi un loc de odihnă acolo.
Bufnița își va face cuibul acolo și va depune ouă, le va cloci și își va strânge puii sub umbra aripilor sale. Șoimii se vor aduna și ei, fiecare cu perechea lui.
Cercetați sulul Domnului și citiți! Niciuna dintre acestea nu va lipsi; niciuna nu va fi fără perechea ei, și Duhul Său le-a adunat împreună.
El a tras la sorți pentru ele și mâna Sa le-a împărțit pământul cu sfoara de măsurat; și-l vor locui din generație în generație.
Come near, you nations, to hear! Listen, you peoples. Let the earth and all it contains hear, the world, and everything that comes from it.
For Yahweh is enraged against all the nations, and angry with all their armies. He has utterly destroyed them. He has given them over for slaughter.
Their slain will also be cast out, and the stench of their dead bodies will come up. The mountains will melt in their blood.
All of the army of the sky will be dissolved. The sky will be rolled up like a scroll, and all its armies will fade away, as a leaf fades from off a vine or a fig tree.
For my sword has drunk its fill in the sky. Behold, it will come down on Edom, and on the people of my curse, for judgment.
Yahweh’s sword is filled with blood. It is covered with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Yahweh has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
The wild oxen will come down with them, and the young bulls with the mighty bulls; and their land will be drunken with blood, and their dust made greasy with fat.
For Yahweh has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
Its streams will be turned into pitch, its dust into sulfur, and its land will become burning pitch.
It won’t be quenched night or day. Its smoke will go up forever. From generation to generation, it will lie waste. No one will pass through it forever and ever.
But the pelican and the porcupine will possess it. The owl and the raven will dwell in it. He will stretch the line of confusion over it, and the plumb line of emptiness.
They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
Thorns will come up in its palaces, nettles and thistles in its fortresses; and it will be a habitation of jackals, a court for ostriches.
The wild animals of the desert will meet with the wolves, and the wild goat will cry to his fellow. Yes, the night creature shall settle there, and shall find herself a place of rest.
The arrow snake will make her nest there, and lay, hatch, and gather under her shade. Yes, the kites will be gathered there, every one with her mate.
Search in the book of Yahweh, and read: not one of these will be missing. None will lack her mate. For my mouth has commanded, and his Spirit has gathered them.
He has cast the lot for them, and his hand has divided it to them with a measuring line. They shall possess it forever. From generation to generation they will dwell in it.