1
Soarta omului pe pământ este ca a unui ostaș și zilele lui sunt ca ale unui muncitor cu ziua.
Oare nu muncește omul din greu pe pământ? Oare nu sunt zilele lui ca ale unui zilier?
“Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
2
Cum suspină robul după umbră, cum își așteaptă muncitorul plata,
Ca un sclav care tânjește după umbră sau ca un zilier care își așteaptă plata,
As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
3
așa am eu parte de luni de durere, și partea mea sunt nopți de suferință.
așa am moștenit și eu luni de deșertăciune și mi s-au dat nopți de necaz.
so I am made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
4
Mă culc și zic: ‘Când mă voi scula? Când se va sfârși noaptea?’ Și mă satur de frământări până în revărsatul zorilor.
Când mă culc, mă întreb: «Când mă voi trezi?». Dar noaptea e așa de lungă și sunt sătul de frământări până în zori.
When I lie down, I say, ‘When will I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
5
Trupul mi se acoperă cu viermi și cu o coajă pământoasă, pielea-mi crapă și se desface.
Carnea îmi este acoperită de viermi și de coji pământii; pielea îmi crapă și supurează.
My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6
Zilele mele zboară mai iuți decât suveica țesătorului, se duc și nu mai am nicio nădejde!
Zilele mele sunt mai iuți decât suveica țesătorului și se sfârșesc fără speranță.
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
7
Adu-Ți aminte, Dumnezeule, că viața mea este doar o suflare! Ochii mei nu vor mai vedea fericirea.
Adu-Ți aminte, Dumnezeule, că viața mi-e doar o suflare! Ochii mei nu vor mai vedea binele.
Oh remember that my life is a breath. My eye will no more see good.
8
Ochiul care mă privește nu mă va mai privi; ochiul Tău mă va căuta și nu voi mai fi.
Ochiul care mă privește nu mă va mai vedea; ochii Tăi vor fi asupra mea, dar eu nu voi mai fi.
The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will not be.
9
Cum se risipește norul și trece, așa nu se va mai ridica cel ce se coboară în Locuința morților!
Ca norul care se risipește și trece, tot așa cel ce coboară în Locuința Morților nu se va mai ridica.
As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more.
10
Nu se va mai întoarce în casa lui și nu-și va mai cunoaște locul în care locuia.
Nu se va mai întoarce la casa lui și nu-și va mai cunoaște locul.
He will return no more to his house, neither will his place know him any more.
11
De aceea nu-mi voi ține gura, ci voi vorbi în neliniștea inimii mele, mă voi tângui în amărăciunea sufletului meu.
De aceea eu nu voi tăcea, ci, în necazul duhului meu, voi vorbi, în amărăciunea sufletului meu, mă voi plânge!
“Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12
Oare o mare sunt eu sau un balaur de mare, de-ai pus strajă în jurul meu?
Sunt eu Marea sau un monstru al mării, de ai pus o strajă în jurul meu?
Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
13
Când zic: ‘Patul mă va ușura, culcușul îmi va alina durerile’,
Când zic: «Patul meu mă va mângâia și așternutul îmi va alina plângerea!»,
When I say, ‘My bed will comfort me. My couch will ease my complaint,’
14
atunci mă înspăimânți prin vise, mă îngrozești prin vedenii.
atunci Tu mă înspăimânți cu vise și mă îngrozești cu vedenii.
then you scare me with dreams and terrify me through visions,
15
Ah, aș vrea mai bine gâtuirea, mai bine moartea decât aceste oase!
Așa că aș alege mai bine sugrumarea, mai bine moartea, decât aceste oase.
so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
16
Le disprețuiesc!… Nu voi trăi în veci… Lasă-mă, căci doar o suflare mi-i viața!
Le disprețuiesc…! Nu voi trăi în veci! Lasă-mă, căci doar o suflare îmi sunt zilele!
I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17
Ce este omul ca să-Ți pese atât de mult de el, ca să iei seama la el,
Ce este omul, ca să-l apreciezi și să-ți îndrepți inima spre el,
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
18
să-l cercetezi în toate diminețile și să-l încerci în toate clipele?
să-l cercetezi în fiecare dimineață și să-l încerci în orice clipă?
that you should visit him every morning, and test him every moment?
19
Când vei înceta odată să mă privești? Când îmi vei da răgaz să-mi înghit scuipatul?
Nu vei înceta oare să te mai uiți la mine și să mă lași astfel singur, măcar până-mi înghit saliva?
How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
20
Dacă am păcătuit, ce pot să-Ți fac, Păzitorul oamenilor? Pentru ce m-ai pus țintă săgeților Tale, de am ajuns o povară chiar pentru mine însumi?
Dacă am păcătuit, ce Ți-am făcut Ție, Veghetor al oamenilor? De ce m-ai luat drept țintă? Am devenit o povară pentru Tine?
If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
21
Pentru ce nu-mi ierți păcatul și pentru ce nu-mi uiți fărădelegea? și, când mă vei căuta, nu voi mai fi!”
De ce nu-mi ierți fărădelegea și nu-mi dai la o parte nelegiuirea? Căci acum mă voi culca în țărână, mă vei căuta, dar nu voi mai fi“.
Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I will not be.”
© Drepturi de autor British and Foreign Bible Society (BFBS) si Societatea Biblica Interconfesionala din Romania (SBIR) 2014
Detalii
Biblia, Noua Traducere Romaneasca™ NTR™ Copyright © 2007, 2010, 2016, 2021 Biblica, Inc.
Detalii
Public Domain - Domeniu public
Detalii