1
Elifaz din Teman a luat cuvântul și a zis:
Atunci Elifaz, temanitul, a răspuns și a zis:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2
„Dacă vom îndrăzni să-ți vorbim, te vei supăra? Dar cine ar putea să tacă?
„Dacă ar îndrăzni cineva să-ți vorbească, te vei supăra? Dar cine ar putea să tacă?
“If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3
De multe ori tu ai învățat pe alții și ai întărit mâinile slăbite.
Iată că tu i-ai învățat pe mulți și ai întărit mâinile slăbite.
Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4
Cuvintele tale au ridicat pe cei ce se clătinau și ai întărit genunchii care se îndoiau.
Cuvintele tale i-au ridicat pe cei ce se clătinau și au întărit genunchii care se îndoiau.
Your words have supported him who was falling, you have made the feeble knees firm.
5
Și acum, când este vorba de tine, ești slab! Acum, când ești atins tu, te tulburi! Nu este frica ta de Dumnezeu sprijinul tău?
Dar acum necazul a venit asupra ta și ești supărat; te atinge și ești îngrozit.
But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6
Nădejdea ta nu-i neprihănirea ta?
Nu este oare teama de Dumnezeu încrederea ta, iar curăția căilor tale speranța ta?
Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
7
Adu-ți aminte, te rog! Care nevinovat a pierit? Care oameni neprihăniți au fost nimiciți?
Te rog, adu-ți aminte! A pierit vreodată un om nevinovat? Sau unde au fost nimiciți cei drepți?
“Remember, now, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8
După câte am văzut eu, numai cei ce ară fărădelegea și seamănă nelegiuirea îi seceră roadele!
După cum am văzut eu, cei care ară nelegiuirea și seamănă necazul, le culeg roadele.
According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble, reap the same.
9
Aceia pier prin suflarea lui Dumnezeu, nimiciți de vântul mâniei Lui.
Suflarea lui Dumnezeu îi nimicește, iar izbucnirea mâniei Sale îi distruge.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10
Mugetul leilor încetează, dinții puilor de lei sunt zdrobiți!
Urletul leului, glasul leului fioros și colții leilor tineri sunt zdrobiți.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11
Leul bătrân piere din lipsă de pradă și puii leoaicei se risipesc.
Leul cel puternic piere din lipsă de pradă, iar puii leoaicei sunt risipiți.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12
Un cuvânt s-a furișat până la mine, și urechea mea i-a prins sunetele ușoare.
Mi s-a spus un cuvânt pe ascuns, urechea mea a auzit o șoaptă.
“Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13
În clipa când vedeniile de noapte frământă gândul, când oamenii sunt cufundați într-un somn adânc,
În mijlocul frământărilor din timpul vedeniilor avute noaptea, când oamenii sunt cuprinși de un somn adânc,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14
m-a apucat groaza și spaima, și toate oasele mi-au tremurat.
m-au cuprins groaza și tremurul; groaza a făcut să-mi tremure toate oasele.
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15
Un duh a trecut pe lângă mine… Tot părul mi s-a zbârlit ca ariciul…
Un duh a trecut prin fața mea; atunci părul de pe trup mi s-a zbârlit.
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16
Un chip cu o înfățișare necunoscută era înaintea ochilor mei. Și am auzit un glas care șoptea încetișor:
S-a oprit, dar nu i-am putut desluși chipul; înfățișarea cuiva era înaintea ochilor mei. Și am auzit un glas care șoptea:
It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17
‘Fi-va omul fără vină înaintea lui Dumnezeu? Fi-va el curat înaintea Celui ce l-a făcut?’
«Poate omul să fie drept înaintea lui Dumnezeu? Poate el să fie curat înaintea Creatorului său?
‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18
Dacă n-are încredere Dumnezeu nici în slujitorii Săi, dacă găsește El greșeli chiar la îngerii Săi,
Dacă nu se încrede El nici chiar în slujitorii Săi și găsește greșeli chiar și la îngerii Săi,
Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19
cu cât mai mult la cei ce locuiesc în case de lut, și pot fi zdrobiți ca un vierme!
cu atât mai mult la cei ce trăiesc în case de lut, și care sunt striviți mai ușor decât o molie.
How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20
De dimineață până seara sunt zdrobiți, pier pentru totdeauna și nimeni nu ține seama de ei.
De dimineață până seara sunt zdrobiți; pier și sunt dați uitării pentru totdeauna.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21
Li se taie firul vieții, mor și tot n-au căpătat înțelepciunea!
Nu le este smulsă oare funia cortului lor? Ei mor, însă fără să fi dobândit înțelepciune».
Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’
© Drepturi de autor British and Foreign Bible Society (BFBS) si Societatea Biblica Interconfesionala din Romania (SBIR) 2014
Detalii
Biblia, Noua Traducere Romaneasca™ NTR™ Copyright © 2007, 2010, 2016, 2021 Biblica, Inc.
Detalii
Public Domain - Domeniu public
Detalii