1
Elihu a luat din nou cuvântul și a zis:
Elihu a răspuns și a zis:
Moreover Elihu answered,
2
„Îți închipui că ai dreptate
„Crezi că lucrul acesta este drept? Tu zici: «Sunt drept înaintea lui Dumnezeu».
“Do you think this to be your right, or do you say, ‘My righteousness is more than God’s,’
3
când zici: ‘La ce-mi folosește, ce câștig am că nu păcătuiesc?’
Însă mai spui: «Ce folos am și ce câștig dacă nu păcătuiesc?».
that you ask, ‘What advantage will it be to you? What profit will I have, more than if I had sinned?’
4
Îți voi răspunde și la aceasta, ție și prietenilor tăi totodată.
Îți voi răspunde ție și prietenilor tăi care sunt cu tine.
I will answer you, and your companions with you.
5
Uită-te spre ceruri și privește! Vezi norii cât de sus sunt față de tine?
Uită-te la ceruri și vezi; privește cât sunt de sus norii față de tine!
Look to the skies, and see. See the skies, which are higher than you.
6
Dacă păcătuiești, ce rău Îi faci Lui? Și când păcatele ți se înmulțesc, ce-I faci Lui?
Dacă ai păcătuit, ce-I faci Lui? Iar dacă ți se înmulțesc fărădelegile, ce-I faci Lui?
If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
7
Dacă ești drept, ce-I dai Lui? Ce primește El din mâna ta?
Dacă ești drept, ce-I dai Lui? Ce primește El din mâna Ta?
If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
8
Răutatea ta nu poate vătăma decât pe semenul tău, dreptatea ta nu folosește decât fiului omului.
Răutatea ta este doar pentru un om ca tine, iar dreptatea ta este doar pentru fiul omului.
Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
9
Oamenii strigă împotriva mulțimii apăsătorilor, se plâng de silnicia multora;
Oamenii strigă din cauza mulțimii asupririlor, strigă după ajutor din cauza brațului celor mulți,
“By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
10
dar niciunul nu zice: ‘Unde este Dumnezeu, Făcătorul meu, care ne insuflă cântări de veselie noaptea,
dar nimeni nu zice: «Unde este Dumnezeu, Creatorul meu, Care ne dă cântări de veselie noaptea,
But no one says, ‘Where is God my Maker, who gives songs in the night,
11
care ne învață mai mult decât pe dobitoacele pământului și ne dă mai multă pricepere decât păsărilor cerului?’
Care ne învață prin animalele pământului și ne face înțelepți prin păsările cerului?».
who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?’
12
Să tot strige ei atunci, căci Dumnezeu nu răspunde din pricina mândriei celor răi.
El nu răspunde când oamenii strigă, din cauza mândriei celor răi.
There they cry, but no one answers, because of the pride of evil men.
13
Degeaba strigă, căci Dumnezeu n-ascultă, Cel Atotputernic nu ia aminte.
Într-adevăr, Dumnezeu nu ascultă strigătul lor zadarnic; Cel Atotputernic nu-i dă atenție.
Surely God will not hear an empty cry, neither will the Almighty regard it.
14
Măcar că zici că nu-L vezi, totuși pricina ta este înaintea Lui: așteaptă-L!
Deși zici că nu-L vezi, cauza ta este înaintea Lui. Să-L aștepți,
How much less when you say you don’t see him. The cause is before him, and you wait for him!
15
Dar, pentru că mânia Lui nu pedepsește încă, nu înseamnă că puțin Îi pasă de nelegiuire.
chiar dacă acum mânia Sa nu pedepsește și nu-I pasă prea mult de nesăbuință.
But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance,
16
Așa că Iov își deschide gura degeaba și spune o mulțime de vorbe fără rost.”
Prin urmare, Iov își deschide gura degeaba și spune o mulțime de vorbe fără să cunoască“.
therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge.”
© Drepturi de autor British and Foreign Bible Society (BFBS) si Societatea Biblica Interconfesionala din Romania (SBIR) 2014
Detalii
Biblia, Noua Traducere Romaneasca™ NTR™ Copyright © 2007, 2010, 2016, 2021 Biblica, Inc.
Detalii
Public Domain - Domeniu public
Detalii