Biblia Online

Citire paralela: VDC, NTR, WEBUS

Versiuni:
Dimensiune text:
100%
Versiuni:
100%
#
Versiunea Dumitru Cornilescu
Noua Traducere in Limba Romana
World English Bible US
1
Elihu a luat din nou cuvântul și a zis:
Elihu a răspuns și a zis:
Moreover Elihu answered,
2
„Ascultați, înțelepților, cuvintele mele! Luați aminte la mine, pricepuților!
„Ascultați cuvintele mele, înțelepților! Ascultați-mă, voi, cei ce aveți cunoaștere!
“Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
3
Căci urechea deosebește cuvintele cum gustă cerul gurii bucatele.
Căci urechea verifică cuvintele, iar cerul gurii gustă mâncarea.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4
Să alegem ce este drept, să vedem între noi ce este bun.
Să ne alegem ce este drept; să cunoaștem ce este bine între noi.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5
Iov a zis: ‘Sunt nevinovat Și Dumnezeu nu vrea să-mi dea dreptate;
Căci Iov a zis: «Sunt un om drept, însă Dumnezeu nu-mi dă dreptate.
For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right.
6
am dreptate și trec drept mincinos; rana mea este jalnică, și sunt fără păcat.’
Deși sunt drept, sunt considerat mincinos. Deși nu comit fărădelege, săgețile Lui mă rănesc și nu mă mai vindec».
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
7
Este vreun om ca Iov, care să bea batjocura ca apa,
Este vreun alt om ca Iov, care să bea batjocura ca pe apă,
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8
care să umble în tovărășia celor ce fac rău, care să meargă mână în mână cu cei nelegiuiți?
care să umble cu cei ce comit nelegiuiri și să se însoțească cu oamenii răi?
who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
9
Căci el a zis: ‘Nu-i folosește nimic omului să-și pună plăcerea în Dumnezeu.’
Căci el a zis: «Nu este de niciun folos omului să-și găsească plăcerea în Dumnezeu».
For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
10
Ascultați-mă dar, oameni pricepuți! Departe de Dumnezeu nedreptatea, departe de Cel Atotputernic fărădelegea!
De aceea, voi, oameni pricepuți, ascultați-mă! și de Cel Atotputernic nedreptatea!
“Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
11
El dă omului după faptele lui, răsplătește fiecăruia după căile lui.
Căci El îl răsplătește pe om potrivit cu lucrarea lui și îi dă fiecăruia după calea lui.
For the work of a man he will give to him, and cause every man to find according to his ways.
12
Nu, negreșit, Dumnezeu nu săvârșește fărădelegea; Cel Atotputernic nu calcă dreptatea.
Da, Dumnezeu nu comite fapte rele, Cel Atotputernic nu pervertește dreptatea.
Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
13
Cine L-a însărcinat să cârmuiască pământul? Cine I-a dat lumea în grija Lui?
Cine I-a încredințat pământul? Cine I-a supus întreaga lume?
Who put him in charge of the earth? Or who has appointed him over the whole world?
14
Dacă nu s-ar gândi decât la El, dacă Și-ar lua înapoi duhul și suflarea,
Dacă Și-ar pune inima la aceasta, dacă Și-ar aduna la El duhul și suflarea,
If he set his heart on himself, if he gathered to himself his spirit and his breath,
15
tot ce este carne ar pieri deodată și omul s-ar întoarce în țărână.
orice trup ar pieri împreună, și omul s-ar întoarce în țărână.
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16
Dacă ai pricepere, ascultă lucrul acesta, ia aminte la glasul cuvintelor mele!
Dacă ai înțelegere, ascultă lucrul acesta; fii atent la cuvintele mele!
“If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17
Oare ar putea să domnească un vrăjmaș al dreptății? Și vei osândi tu pe Cel drept, pe Cel puternic,
Poate stăpâni omul care urăște judecata? Îl vei condamna tu pe Cel Drept și Puternic,
Should even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,
18
care strigă către împărați: ‘Netrebnicilor!’ Și către domnitori: ‘Nelegiuiților!’,
Care zice unui împărat: «Ticălosule!», și nobililor: «Răilor!»,
who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
19
care nu caută la fața celor mari și nu face deosebire între bogat și sărac, pentru că toți sunt lucrarea mâinilor Lui?
Care nu îi favorizează pe domnitori, nici nu face deosebire între bogat și sărac, pentru că toți sunt lucrarea mâinilor Sale?
He doesn’t respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor, for they all are the work of his hands.
20
Într-o clipă, ei își pierd viața. La miezul nopții, un popor se clatină și piere. Cel puternic piere, fără amestecul mâinii vreunui om.
Ei mor într-o clipă, la miezul nopții; poporul se clatină și piere. Cel măreț piere, fără ajutorul vreunei mâini.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21
Căci Dumnezeu vede purtarea tuturor, privește pașii fiecăruia.
Ochii Săi cunosc căile omului; El îi vede fiecare pas.
“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22
Nu este nici întuneric, nici umbră a morții unde să se poată ascunde cei ce fac fărădelegea.
Nu este nici întuneric, nici umbră a morții, unde să se ascundă cei ce comit nelegiuiri.
There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
23
Dumnezeu n-are nevoie să privească multă vreme ca să tragă pe un om la judecată înaintea Lui.
Dumnezeu nu are nevoie să cerceteze un om prea mult, ca să-l aducă la judecată înaintea Lui.
For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24
El zdrobește pe cei mari fără cercetare și pune pe alții în locul lor.
El îi zdrobește pe cei puternici fără cercetare și-i pune pe alții în locul lor.
He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
25
Căci El cunoaște faptele lor: noaptea îi răstoarnă, sunt zdrobiți.
Pentru că le cunoaște faptele, îi răstoarnă noaptea și sunt zdrobiți.
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26
Îi lovește ca pe niște nelegiuiți în fața tuturor.
Îi lovește pentru răutatea lor în locul unde oamenii îi pot vedea,
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27
Abătându-se de la El și părăsind toate căile Lui,
pentru că nu L-au mai urmat și nu le-a mai păsat de niciuna dintre căile Lui.
because they turned away from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
28
ei au făcut să se înalțe la Dumnezeu strigătul săracului. I-au îndreptat luarea aminte la strigătul celui nenorocit.
Ei au făcut ca strigătul celui sărac să ajungă înaintea Lui și El a auzit strigătul celor nevoiași.
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29
Dacă dă El pace, cine poate s-o tulbure? Dacă Își ascunde El Fața, cine poate să-L vadă? La fel Se poartă fie cu un popor, fie cu un om,
Când tace, cine-L poate condamna? Când Își ascunde fața, cine-L poate vedea? La fel Se poartă fie cu o națiune, fie cu un om,
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,
30
pentru ca nelegiuitul să nu mai stăpânească și să nu mai fie o cursă pentru popor.
astfel încât omul lipsit de evlavie să nu domnească, să nu fie o capcană pentru popor.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31
Căci a zis el vreodată lui Dumnezeu: ‘Am fost pedepsit, nu voi mai păcătui;
Căci I-a zis el vreodată lui Dumnezeu: «Am îndurat pedeapsa; nu mă voi mai abate.
“For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
32
arată-mi ce nu văd; dacă am făcut nedreptăți, nu voi mai face’?
Învață-mă ceea ce nu văd! Dacă am comis vreo nedreptate, nu voi mai face lucrul acesta!»?
Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
33
Oare după părerea ta va face Dumnezeu dreptate? Tu lepezi, tu alegi, și nu eu; Spune dar ce știi!
Oare, după părerea ta, când tu disprețuiești? Dar tu vei alege, nu eu! Deci, spune ce știi!
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34
Oamenii cu pricepere vor fi de părerea mea, înțeleptul care m-ascultă va gândi ca mine:
Oamenii pricepuți îmi vor zice, iar omul înțelept, care mă aude, va spune:
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35
Iov vorbește fără pricepere, și cuvântările lui sunt lipsite de judecată.
«Iov vorbește fără să cunoască, iar cuvintele lui sunt fără pricepere».
‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
36
Să fie încercat dar mai departe, fiindcă răspunde ca cei răi!
Să fie încercat Iov până la sfârșit, pentru răspunsurile lui printre oamenii nelegiuirii!
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37
Căci adaugă la greșelile lui păcate noi; bate din palme în mijlocul nostru, își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.”
El adaugă fărădelege la păcatul său, și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu“.
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”
Iov 34 · VDC
Swipe pentru alta versiune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
Elihu a luat din nou cuvântul și a zis:
„Ascultați, înțelepților, cuvintele mele! Luați aminte la mine, pricepuților!
Căci urechea deosebește cuvintele cum gustă cerul gurii bucatele.
Să alegem ce este drept, să vedem între noi ce este bun.
Iov a zis: ‘Sunt nevinovat Și Dumnezeu nu vrea să-mi dea dreptate;
am dreptate și trec drept mincinos; rana mea este jalnică, și sunt fără păcat.’
Este vreun om ca Iov, care să bea batjocura ca apa,
care să umble în tovărășia celor ce fac rău, care să meargă mână în mână cu cei nelegiuiți?
Căci el a zis: ‘Nu-i folosește nimic omului să-și pună plăcerea în Dumnezeu.’
Ascultați-mă dar, oameni pricepuți! Departe de Dumnezeu nedreptatea, departe de Cel Atotputernic fărădelegea!
El dă omului după faptele lui, răsplătește fiecăruia după căile lui.
Nu, negreșit, Dumnezeu nu săvârșește fărădelegea; Cel Atotputernic nu calcă dreptatea.
Cine L-a însărcinat să cârmuiască pământul? Cine I-a dat lumea în grija Lui?
Dacă nu s-ar gândi decât la El, dacă Și-ar lua înapoi duhul și suflarea,
tot ce este carne ar pieri deodată și omul s-ar întoarce în țărână.
Dacă ai pricepere, ascultă lucrul acesta, ia aminte la glasul cuvintelor mele!
Oare ar putea să domnească un vrăjmaș al dreptății? Și vei osândi tu pe Cel drept, pe Cel puternic,
care strigă către împărați: ‘Netrebnicilor!’ Și către domnitori: ‘Nelegiuiților!’,
care nu caută la fața celor mari și nu face deosebire între bogat și sărac, pentru că toți sunt lucrarea mâinilor Lui?
Într-o clipă, ei își pierd viața. La miezul nopții, un popor se clatină și piere. Cel puternic piere, fără amestecul mâinii vreunui om.
Căci Dumnezeu vede purtarea tuturor, privește pașii fiecăruia.
Nu este nici întuneric, nici umbră a morții unde să se poată ascunde cei ce fac fărădelegea.
Dumnezeu n-are nevoie să privească multă vreme ca să tragă pe un om la judecată înaintea Lui.
El zdrobește pe cei mari fără cercetare și pune pe alții în locul lor.
Căci El cunoaște faptele lor: noaptea îi răstoarnă, sunt zdrobiți.
Îi lovește ca pe niște nelegiuiți în fața tuturor.
Abătându-se de la El și părăsind toate căile Lui,
ei au făcut să se înalțe la Dumnezeu strigătul săracului. I-au îndreptat luarea aminte la strigătul celui nenorocit.
Dacă dă El pace, cine poate s-o tulbure? Dacă Își ascunde El Fața, cine poate să-L vadă? La fel Se poartă fie cu un popor, fie cu un om,
pentru ca nelegiuitul să nu mai stăpânească și să nu mai fie o cursă pentru popor.
Căci a zis el vreodată lui Dumnezeu: ‘Am fost pedepsit, nu voi mai păcătui;
arată-mi ce nu văd; dacă am făcut nedreptăți, nu voi mai face’?
Oare după părerea ta va face Dumnezeu dreptate? Tu lepezi, tu alegi, și nu eu; Spune dar ce știi!
Oamenii cu pricepere vor fi de părerea mea, înțeleptul care m-ascultă va gândi ca mine:
Iov vorbește fără pricepere, și cuvântările lui sunt lipsite de judecată.
Să fie încercat dar mai departe, fiindcă răspunde ca cei răi!
Căci adaugă la greșelile lui păcate noi; bate din palme în mijlocul nostru, își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.”
Elihu a răspuns și a zis:
„Ascultați cuvintele mele, înțelepților! Ascultați-mă, voi, cei ce aveți cunoaștere!
Căci urechea verifică cuvintele, iar cerul gurii gustă mâncarea.
Să ne alegem ce este drept; să cunoaștem ce este bine între noi.
Căci Iov a zis: «Sunt un om drept, însă Dumnezeu nu-mi dă dreptate.
Deși sunt drept, sunt considerat mincinos. Deși nu comit fărădelege, săgețile Lui mă rănesc și nu mă mai vindec».
Este vreun alt om ca Iov, care să bea batjocura ca pe apă,
care să umble cu cei ce comit nelegiuiri și să se însoțească cu oamenii răi?
Căci el a zis: «Nu este de niciun folos omului să-și găsească plăcerea în Dumnezeu».
De aceea, voi, oameni pricepuți, ascultați-mă! și de Cel Atotputernic nedreptatea!
Căci El îl răsplătește pe om potrivit cu lucrarea lui și îi dă fiecăruia după calea lui.
Da, Dumnezeu nu comite fapte rele, Cel Atotputernic nu pervertește dreptatea.
Cine I-a încredințat pământul? Cine I-a supus întreaga lume?
Dacă Și-ar pune inima la aceasta, dacă Și-ar aduna la El duhul și suflarea,
orice trup ar pieri împreună, și omul s-ar întoarce în țărână.
Dacă ai înțelegere, ascultă lucrul acesta; fii atent la cuvintele mele!
Poate stăpâni omul care urăște judecata? Îl vei condamna tu pe Cel Drept și Puternic,
Care zice unui împărat: «Ticălosule!», și nobililor: «Răilor!»,
Care nu îi favorizează pe domnitori, nici nu face deosebire între bogat și sărac, pentru că toți sunt lucrarea mâinilor Sale?
Ei mor într-o clipă, la miezul nopții; poporul se clatină și piere. Cel măreț piere, fără ajutorul vreunei mâini.
Ochii Săi cunosc căile omului; El îi vede fiecare pas.
Nu este nici întuneric, nici umbră a morții, unde să se ascundă cei ce comit nelegiuiri.
Dumnezeu nu are nevoie să cerceteze un om prea mult, ca să-l aducă la judecată înaintea Lui.
El îi zdrobește pe cei puternici fără cercetare și-i pune pe alții în locul lor.
Pentru că le cunoaște faptele, îi răstoarnă noaptea și sunt zdrobiți.
Îi lovește pentru răutatea lor în locul unde oamenii îi pot vedea,
pentru că nu L-au mai urmat și nu le-a mai păsat de niciuna dintre căile Lui.
Ei au făcut ca strigătul celui sărac să ajungă înaintea Lui și El a auzit strigătul celor nevoiași.
Când tace, cine-L poate condamna? Când Își ascunde fața, cine-L poate vedea? La fel Se poartă fie cu o națiune, fie cu un om,
astfel încât omul lipsit de evlavie să nu domnească, să nu fie o capcană pentru popor.
Căci I-a zis el vreodată lui Dumnezeu: «Am îndurat pedeapsa; nu mă voi mai abate.
Învață-mă ceea ce nu văd! Dacă am comis vreo nedreptate, nu voi mai face lucrul acesta!»?
Oare, după părerea ta, când tu disprețuiești? Dar tu vei alege, nu eu! Deci, spune ce știi!
Oamenii pricepuți îmi vor zice, iar omul înțelept, care mă aude, va spune:
«Iov vorbește fără să cunoască, iar cuvintele lui sunt fără pricepere».
Să fie încercat Iov până la sfârșit, pentru răspunsurile lui printre oamenii nelegiuirii!
El adaugă fărădelege la păcatul său, și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu“.
Moreover Elihu answered,
“Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right.
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
What man is like Job, who drinks scorn like water,
who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
“Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
For the work of a man he will give to him, and cause every man to find according to his ways.
Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
Who put him in charge of the earth? Or who has appointed him over the whole world?
If he set his heart on himself, if he gathered to himself his spirit and his breath,
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
“If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
Should even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,
who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
He doesn’t respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor, for they all are the work of his hands.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
because they turned away from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
“For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”