1
Iov a luat cuvântul și a zis:
Iov a răspuns și a zis:
Then Job answered,
2
„Ascultați, ascultați cuvintele mele, dați-mi măcar această mângâiere.
„Ascultați cu atenție cuvintele mele! Aceasta este mângâierea pe care v-o cer.
“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3
Lăsați-mă să vorbesc, vă rog, și, după ce voi vorbi, veți putea să vă bateți joc.
Lăsați-mă să vorbesc, iar atunci când voi termina, vă puteți bate joc.
Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
4
Oare împotriva unui om se îndreaptă plângerea mea? Și pentru ce n-aș fi nerăbdător?
Este plângerea mea adresată unui om? Și de ce n-ar fi duhul meu nerăbdător?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
5
Priviți-mă, mirați-vă și puneți mâna la gură!
Priviți-mă, mirați-vă și puneți-vă mâna la gură!
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6
Când mă gândesc, mă înspăimânt și un tremur îmi apucă tot trupul:
Când mă gândesc la acestea, mă îngrozesc și un tremur îmi cuprinde trupul.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7
Pentru ce trăiesc cei răi? Pentru ce îi vezi îmbătrânind și sporind în putere?
De ce trăiesc cei răi? De ce ajung ei la bătrânețe și se întăresc în putere?
“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8
Sămânța lor se întărește cu ei și în fața lor, odraslele lor propășesc sub ochii lor.
Urmașii lor dăinuie în prezența lor, alături de ei, iar copiii lor rămân înaintea ochilor lor.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9
În casele lor domnește pacea, fără umbră de frică; nuiaua lui Dumnezeu nu vine să-i lovească.
Casele lor sunt ferite de groază, și nicio nuia a lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10
Taurii lor sunt plini de vlagă și prăsitori, juncanele lor zămislesc și nu leapădă.
Taurii lor sunt întotdeauna prăsitori; vacile lor fată și nu leapădă.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
11
Își lasă copiii să se împrăștie ca niște oi, și copiii se zbenguie în jurul lor.
Ei își trimit copilașii să alerge ca o turmă și copiii lor zburdă pe lângă ei.
They send out their little ones like a flock. Their children dance.
12
Cântă cu sunet de tobă și de harpă, se desfătează cu sunete de caval.
Cântă la tamburină și liră și se bucură la sunetul fluierului.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13
Își petrec zilele în fericire și se coboară într-o clipă în Locuința morților.
Își trăiesc zilele în bunăstare și coboară în Locuința Morților într-o clipă.
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol.
14
Și totuși ziceau lui Dumnezeu: ‘Pleacă de la noi. Nu voim să cunoaștem căile Tale.
Îi zic lui Dumnezeu: «Pleacă de la noi! Nu vrem să cunoaștem căile Tale.
They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
15
Ce este Cel Atotputernic, ca să-I slujim? Ce vom câștiga dacă-I vom înălța rugăciuni?’
Cine este Cel Atotputernic ca să-I slujim? Ce câștigăm dacă ne rugăm Lui?».
What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
16
Ce, nu sunt ei în stăpânirea fericirii? – Departe de mine sfatul celor răi! –
Iată, bunăstarea lor nu este în mâna lor. Sfatul celor răi este departe de mine.
Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17
Dar de multe ori se întâmplă să li se stingă candela, să vină sărăcia peste ei, să le dea și lor Dumnezeu partea lor de dureri în mânia Lui,
De câte ori li se stinge candela celor răi și vine nenorocirea peste cei ca ei? Le dă Dumnezeu dureri în mânia Lui?
“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
18
să fie ca paiul luat de vânt, ca pleava luată de vârtej?
Sunt ei ca paiul luat de vânt și ca pleava spulberată de vijelie?
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19
Veți zice că pentru fiii Săi păstrează Dumnezeu pedeapsa. Dar pe el, pe nelegiuit, ar trebui să-l pedepsească Dumnezeu, ca să simtă;
Voi ziceți: «Dumnezeu păstrează pedeapsa pentru copiii lor!». Însă el, cel nelegiuit, ar trebui pedepsit, ca astfel să-și dea seama!
You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
20
el ar trebui să-și vadă nimicirea, el ar trebui să bea mânia Celui Atotputernic.
Ochii lui să vadă nimicirea lui și el să bea din mânia Celui Atotputernic.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
21
Căci ce-i pasă lui ce va fi de casa lui după el, când numărul lunilor i s-a împlinit?
Ce-i pasă lui de familia pe care o lasă în urmă, când numărul lunilor lui au ajuns la capăt?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22
Oare pe Dumnezeu Îl vom învăța minte, pe El, care cârmuiește duhurile cerești?
Îl va învăța cineva pe Dumnezeu cunoștința, pe El, Cel Care judecă pe cei înălțați?
“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
23
Unul moare în mijlocul propășirii, păcii și fericirii,
Un om moare în plină putere, în deplină siguranță și fără greutăți,
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24
cu coapsele încărcate de grăsime și măduva oaselor plină de suc.
cu trupul plin de grăsime și cu măduva mustind în oasele lui.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25
Altul moare cu amărăciunea în suflet, fără să se fi bucurat de vreo fericire,
Iar un altul moare cu amărăciune în suflet, fără să fi gustat niciodată binele.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26
și amândoi adorm în țărână, amândoi sunt mâncați de viermi.
Totuși, amândoi stau în țărână și viermii îi acoperă.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27
Știu eu bine care sunt gândurile voastre, ce judecăți nedrepte rostiți asupra mea.
Iată, eu știu gândurile voastre, planurile prin care vreți să-mi faceți rău.
“Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
28
Voi ziceți: ‘Unde este casa apăsătorului? Unde este cortul în care locuiau nelegiuiții?’
Voi ziceți: «Unde este casa nobilului? Unde este cortul în care locuiesc cei răi?».
For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
29
Dar, ce, n-ați întrebat pe călători și nu știți ce istorisesc ei?
Nu i-ați întrebat pe cei ce trec pe drum? N-ați ținut cont de mărturia lor,
Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
30
Cum, în ziua nenorocirii, cel rău este cruțat și, în ziua mâniei, el scapă.
că cel rău este cruțat în ziua nenorocirii și salvat în ziua mâniei?
that the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led out to the day of wrath?
31
Cine îl mustră în față pentru purtarea lui? Cine îi răsplătește tot ce a făcut?
Cine îl mustră în față pentru calea lui? Cine îl răsplătește pentru ce a făcut?
Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
32
Este dus la groapă și i se pune o strajă la mormânt.
Când este dus în groapă, i se pune o strajă la mormânt.
Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
33
Bulgării din vale îi sunt mai ușori, și o mulțime îi merge înainte.
Bulgării de pământ din vale îi sunt dulci; toți oamenii merg după el, și cei ce merg înaintea lui sunt fără număr.
The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.
34
Pentru ce dar îmi dați mângâieri deșarte? Ce mai rămâne din răspunsurile voastre decât viclenie?”
Deci, cum mă veți mângâia voi cu vorbe deșarte? Nimic nu rămâne din răspunsurile voastre în afară de falsitate“.
So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”
© Drepturi de autor British and Foreign Bible Society (BFBS) si Societatea Biblica Interconfesionala din Romania (SBIR) 2014
Detalii
Biblia, Noua Traducere Romaneasca™ NTR™ Copyright © 2007, 2010, 2016, 2021 Biblica, Inc.
Detalii
Public Domain - Domeniu public
Detalii