Biblia Online

Citire paralela: VDC, NTR, WEBUS

Versiuni:
Dimensiune text:
100%
Versiuni:
100%
#
Versiunea Dumitru Cornilescu
Noua Traducere in Limba Romana
World English Bible US
1
Țofar din Naama a luat cuvântul și a zis:
Atunci Țofar, naamatitul, a răspuns și a zis:
Then Zophar the Naamathite answered,
2
„Gândurile mele mă silesc să răspund, și frământarea mea nu-mi dă pace.
„Așadar, gândurile mele mă silesc să-ți răspund, pentru că sunt tare frământat.
“Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
3
Am auzit mustrări care mă umplu de rușine, și, din adâncul minții mele, duhul mă face să răspund.
Am auzit o mustrare, care mă umple de rușine, și duhul meu mă face să răspund prin priceperea mea.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4
Nu știi tu că de mult de tot, de când a fost așezat omul pe pământ,
Nu știi că, încă din vechime, de când a fost așezat omul pe pământ,
Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
5
biruința celor răi a fost scurtă și bucuria nelegiuitului, numai de o clipă?
veselia celui rău este scurtă și bucuria celui lipsit de evlavie ține pentru o clipă?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6
Chiar dacă s-ar înălța până la ceruri și capul i-ar ajunge până la nori,
Chiar dacă aroganța lui se înalță până la cer și capul lui atinge norii,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7
va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, și cei ce-l vedeau vor zice: ‘Unde este?’
va pieri pentru totdeauna, la fel ca murdăria lui, iar cei ce l-au văzut vor întreba: «Unde este?».
yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8
Va zbura ca un vis și nu-l vor mai găsi; va pieri ca o vedenie de noapte.
Va fugi ca un vis, nu va mai putea fi găsit, va pieri ca o vedenie de noapte.
He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
9
Ochiul care-l privea nu-l va mai privi, locul în care locuia nu-l va mai zări.
Ochiul care l-a văzut nu-l va mai vedea; și locul lui nu-l va mai zări.
The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
10
Peste fiii lui vor năvăli cei săraci, și mâinile lui vor da înapoi ce a răpit cu sila.
Copiii săi vor căuta bunăvoința celui sărac; mâinile lui vor da înapoi bogăția sa.
His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
11
Oasele lui, pline de vlaga tinereții, își vor avea culcușul cu el în țărână.
Oasele lui, pline cândva de puterea tinereții, vor ședea cu el în țărână.
His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
12
Dulce era răul în gura lui. Îl ascundea sub limbă,
Deși răutatea este dulce în gura sa și el o ascunde sub limbă,
“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13
îl mesteca întruna și nu-l lăsa; îl ținea în cerul gurii,
deși o păstrează pentru el și n-o lasă și o ține în cerul gurii,
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
14
dar hrana lui se va preface în măruntaiele lui, va ajunge în trupul lui o otravă de aspidă.
mâncarea i se va strica în intestine; va fi ca veninul cobrelor în interiorul lui.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15
Bogățiile înghițite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pântecele lui.
El va vărsa bogăția pe care a înghițit-o; Dumnezeu o va scoate din pântecul lui.
He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16
Otravă de aspidă a supt, și de aceea limba năpârcii îl va ucide.
El va sorbi otrava cobrelor; limba viperei îl va ucide.
He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
17
Nu-și va mai plimba privirile peste pâraiele și râurile de miere și de lapte,
Nu se va mai bucura de pârâuri, de râuri de miere și smântână.
He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18
va da înapoi ce a câștigat și nu va mai trage folos din câștig; și nu se va mai bucura de el,
El va da înapoi câștigul său și nu îl va înghiți. Nu se va bucura de câștigul afacerii sale,
He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
19
căci a asuprit pe săraci și i-a lăsat să piară, a dărâmat case și nu le-a zidit la loc.
pentru că l-a asuprit și l-a lăsat lipsit pe cel sărac și a luat cu forța case pe care nu le-a construit.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
20
Lăcomia lui n-a cunoscut margini, dar nu va scăpa ce are mai scump.
Pentru că n-a cunoscut odihna în pântecul lui, nu va salva nimic din ceea ce-și dorește.
“Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
21
Nimic nu scapă de lăcomia lui, dar bunăstarea lui nu va ține.
N-a mai rămas nimic după ce a mâncat; de aceea bunăstarea lui nu va dura.
There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
22
În mijlocul belșugului va fi în nevoie; mâna tuturor ticăloșilor se va ridica asupra lui.
În mijlocul belșugului va fi în necaz; toată puterea nenorocirii se va năpusti asupra lui.
In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
23
Și iată, ca să-i umple pântecele, și-l va sătura cu o ploaie de săgeți.
Când își va fi umplut pântecul, și îl va atinge cu o ploaie de lovituri.
When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24
Dacă va scăpa de armele de fier, îl va străpunge arcul de aramă.
Deși fuge de o armă de fier, o săgeată de bronz îl va străpunge.
He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
25
Își smulge din trup săgeata, care scânteiază la ieșirea din fierea lui, și îl apucă spaimele morții.
El își smulge săgeata din spate; va străluci când va ieși din fierea lui. Groaza îl va cuprinde.
He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26
Toate nenorocirile sunt păstrate pentru comorile lui; va fi mistuit de un foc pe care nu-l va aprinde omul, și ce va mai rămâne în cortul lui va fi ars de foc.
Întunericul deplin este pregătit pentru bogățiile lui. și va distruge ce a rămas în cortul lui.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
27
Cerurile îi vor dezveli fărădelegea, și pământul se va ridica împotriva lui.
Cerurile îi vor da la iveală nelegiuirea și pământul se va ridica împotriva lui.
The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
28
Veniturile casei lui se vor pierde, vor pieri în ziua mâniei lui Dumnezeu.
Câștigul casei sale se va pierde, va fi dus de ape în ziua mâniei lui Dumnezeu.
The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
29
Aceasta este soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, aceasta este moștenirea pe care i-o hotărăște Dumnezeu.”
Aceasta este partea omului nelegiuit, de la Dumnezeu, și moștenirea pe care i-o hotărăște Dumnezeu“.
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
Iov 20 · VDC
Swipe pentru alta versiune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Țofar din Naama a luat cuvântul și a zis:
„Gândurile mele mă silesc să răspund, și frământarea mea nu-mi dă pace.
Am auzit mustrări care mă umplu de rușine, și, din adâncul minții mele, duhul mă face să răspund.
Nu știi tu că de mult de tot, de când a fost așezat omul pe pământ,
biruința celor răi a fost scurtă și bucuria nelegiuitului, numai de o clipă?
Chiar dacă s-ar înălța până la ceruri și capul i-ar ajunge până la nori,
va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, și cei ce-l vedeau vor zice: ‘Unde este?’
Va zbura ca un vis și nu-l vor mai găsi; va pieri ca o vedenie de noapte.
Ochiul care-l privea nu-l va mai privi, locul în care locuia nu-l va mai zări.
Peste fiii lui vor năvăli cei săraci, și mâinile lui vor da înapoi ce a răpit cu sila.
Oasele lui, pline de vlaga tinereții, își vor avea culcușul cu el în țărână.
Dulce era răul în gura lui. Îl ascundea sub limbă,
îl mesteca întruna și nu-l lăsa; îl ținea în cerul gurii,
dar hrana lui se va preface în măruntaiele lui, va ajunge în trupul lui o otravă de aspidă.
Bogățiile înghițite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pântecele lui.
Otravă de aspidă a supt, și de aceea limba năpârcii îl va ucide.
Nu-și va mai plimba privirile peste pâraiele și râurile de miere și de lapte,
va da înapoi ce a câștigat și nu va mai trage folos din câștig; și nu se va mai bucura de el,
căci a asuprit pe săraci și i-a lăsat să piară, a dărâmat case și nu le-a zidit la loc.
Lăcomia lui n-a cunoscut margini, dar nu va scăpa ce are mai scump.
Nimic nu scapă de lăcomia lui, dar bunăstarea lui nu va ține.
În mijlocul belșugului va fi în nevoie; mâna tuturor ticăloșilor se va ridica asupra lui.
Și iată, ca să-i umple pântecele, și-l va sătura cu o ploaie de săgeți.
Dacă va scăpa de armele de fier, îl va străpunge arcul de aramă.
Își smulge din trup săgeata, care scânteiază la ieșirea din fierea lui, și îl apucă spaimele morții.
Toate nenorocirile sunt păstrate pentru comorile lui; va fi mistuit de un foc pe care nu-l va aprinde omul, și ce va mai rămâne în cortul lui va fi ars de foc.
Cerurile îi vor dezveli fărădelegea, și pământul se va ridica împotriva lui.
Veniturile casei lui se vor pierde, vor pieri în ziua mâniei lui Dumnezeu.
Aceasta este soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, aceasta este moștenirea pe care i-o hotărăște Dumnezeu.”
Atunci Țofar, naamatitul, a răspuns și a zis:
„Așadar, gândurile mele mă silesc să-ți răspund, pentru că sunt tare frământat.
Am auzit o mustrare, care mă umple de rușine, și duhul meu mă face să răspund prin priceperea mea.
Nu știi că, încă din vechime, de când a fost așezat omul pe pământ,
veselia celui rău este scurtă și bucuria celui lipsit de evlavie ține pentru o clipă?
Chiar dacă aroganța lui se înalță până la cer și capul lui atinge norii,
va pieri pentru totdeauna, la fel ca murdăria lui, iar cei ce l-au văzut vor întreba: «Unde este?».
Va fugi ca un vis, nu va mai putea fi găsit, va pieri ca o vedenie de noapte.
Ochiul care l-a văzut nu-l va mai vedea; și locul lui nu-l va mai zări.
Copiii săi vor căuta bunăvoința celui sărac; mâinile lui vor da înapoi bogăția sa.
Oasele lui, pline cândva de puterea tinereții, vor ședea cu el în țărână.
Deși răutatea este dulce în gura sa și el o ascunde sub limbă,
deși o păstrează pentru el și n-o lasă și o ține în cerul gurii,
mâncarea i se va strica în intestine; va fi ca veninul cobrelor în interiorul lui.
El va vărsa bogăția pe care a înghițit-o; Dumnezeu o va scoate din pântecul lui.
El va sorbi otrava cobrelor; limba viperei îl va ucide.
Nu se va mai bucura de pârâuri, de râuri de miere și smântână.
El va da înapoi câștigul său și nu îl va înghiți. Nu se va bucura de câștigul afacerii sale,
pentru că l-a asuprit și l-a lăsat lipsit pe cel sărac și a luat cu forța case pe care nu le-a construit.
Pentru că n-a cunoscut odihna în pântecul lui, nu va salva nimic din ceea ce-și dorește.
N-a mai rămas nimic după ce a mâncat; de aceea bunăstarea lui nu va dura.
În mijlocul belșugului va fi în necaz; toată puterea nenorocirii se va năpusti asupra lui.
Când își va fi umplut pântecul, și îl va atinge cu o ploaie de lovituri.
Deși fuge de o armă de fier, o săgeată de bronz îl va străpunge.
El își smulge săgeata din spate; va străluci când va ieși din fierea lui. Groaza îl va cuprinde.
Întunericul deplin este pregătit pentru bogățiile lui. și va distruge ce a rămas în cortul lui.
Cerurile îi vor da la iveală nelegiuirea și pământul se va ridica împotriva lui.
Câștigul casei sale se va pierde, va fi dus de ape în ziua mâniei lui Dumnezeu.
Aceasta este partea omului nelegiuit, de la Dumnezeu, și moștenirea pe care i-o hotărăște Dumnezeu“.
Then Zophar the Naamathite answered,
“Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
“Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”