Biblia Online

Citire paralela: VDC, NTR, WEBUS

Versiuni:
Dimensiune text:
100%
Versiuni:
100%
#
Versiunea Dumitru Cornilescu
Noua Traducere in Limba Romana
World English Bible US
1
Iov a luat cuvântul și a zis:
Iov a răspuns și a zis:
Then Job answered,
2
„Până când îmi veți întrista sufletul și mă veți zdrobi cu cuvântările voastre?
„Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți zdrobi cu vorbe?
“How long will you torment me, and crush me with words?
3
Iată că de zece ori m-ați batjocorit. Nu vă este rușine să vă purtați așa?
De zece ori m-ați batjocorit. Nu v-a fost rușine să mă insultați.
You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
4
Dacă am păcătuit cu adevărat, numai eu sunt răspunzător de aceasta.
Dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine peste noapte.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5
Credeți că mă puteți lua de sus? Credeți că mi-ați dovedit că sunt vinovat?
Dacă într-adevăr vă înălțați împotriva mea și folosiți rușinea mea drept dovadă împotriva mea,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
6
Atunci, să știți că Dumnezeu mă urmărește și mă învelește cu lațul Lui.
să știți atunci că Dumnezeu a greșit față de mine și m-a înconjurat cu lațul Lui.
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7
Iată, țip de silnicie, și nimeni nu răspunde; cer dreptate, și dreptate nu este!
Iată, strig: «Violență!», dar nu mi se răspunde; strig după ajutor, dar nu este dreptate.
“Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
8
Mi-a tăiat orice ieșire și nu pot trece; a răspândit întuneric pe cărările mele.
El mi-a tăiat calea și nu mai pot trece, El mi-a învăluit cărările în întuneric.
He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.
9
M-a despuiat de slava mea, mi-a luat cununa de pe cap,
M-a dezbrăcat de gloria mea și mi-a smuls coroana de pe cap.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10
m-a zdrobit din toate părțile și pier, mi-a smuls nădejdea ca pe un copac.
Mă dărâmă de jur împrejur și pier; îmi smulge speranța ca pe un copac.
He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
11
S-a aprins de mânie împotriva mea, S-a purtat cu mine ca și cu un vrăjmaș.
S-a mâniat pe mine; mă consideră unul dintre dușmanii Săi.
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12
Oștile Lui au pornit deodată înainte, și au tăbărât în jurul cortului meu.
Armatele Lui pornesc în forță; au ridicat o rampă de asalt în drumul lor către mine; și-au așezat tabăra în jurul cortului meu.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
13
A depărtat pe frații mei de la mine, și prietenii mei s-au înstrăinat de mine.
Mi-a îndepărtat frații de mine, cunoscuții mei s-au înstrăinat de mine.
“He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14
Rudele mele m-au părăsit, și cei mai de aproape ai mei m-au uitat.
Rudele mele m-au părăsit, și prietenii m-au uitat.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15
Casnicii mei și slugile mele mă privesc ca pe un străin, în ochii lor sunt un necunoscut.
Sunt un străin pentru oaspeții mei și pentru slujitoarele mele; în ochii lor sunt un necunoscut.
Those who dwell in my house and my maids consider me a stranger. I am an alien in their sight.
16
Chem pe robul meu, și nu răspunde; îl rog cu gura mea, și degeaba.
Îmi chem slujitorul, dar el nu-mi răspunde, deși caut bunăvoința lui cu gura mea.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17
Suflarea mea a ajuns nesuferită nevestei mele și duhoarea mea a ajuns nesuferită fiilor mamei mele.
Suflarea mea stârnește repulsie soției mele, și sunt dezgustător pentru fiii mamei mele.
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18
Până și copiii mă disprețuiesc: dacă mă scol, ei mă ocărăsc.
Chiar și copiii mă resping; când mă ridic, ei vorbesc împotriva mea.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19
Aceia în care mă încredeam mă urăsc, aceia pe care îi iubeam s-au întors împotriva mea.
Toți prietenii mei apropiați mă disprețuiesc; cei pe care-i iubesc s-au întors împotriva mea.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20
Oasele mi se țin de piele și de carne; nu mi-a mai rămas decât pielea de pe dinți.
Mi se lipesc oasele de carne; n-am rămas decât cu pielea din jurul dinților mei.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21
Fie-vă milă, fie-vă milă de mine, prietenii mei! Căci mâna lui Dumnezeu m-a lovit.
Arătați bunăvoință față de mine, prietenii mei, arătați bunăvoință față de mine, pentru că m-a lovit mâna lui Dumnezeu!
“Have pity on me. Have pity on me, you my friends, for the hand of God has touched me.
22
De ce mă urmăriți ca Dumnezeu? Și nu vă mai săturați de carnea mea?
De ce mă urmăriți ca Dumnezeu și nu vă săturați de carnea mea?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23
O! Aș vrea ca vorbele mele să fie scrise, să fie scrise într-o carte;
O, aș vrea să-mi fie scrise cuvintele, să fie scrise pe un sul,
“Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
24
aș vrea să fie săpate cu un priboi de fier și cu plumb în stâncă pe vecie…
să fie săpate în stâncă pentru totdeauna, cu o daltă de fier și cu plumb!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
25
Dar știu că Răscumpărătorul meu este viu și că Se va ridica la urmă pe pământ.
Dar eu știu că Răscumpărătorul meu este viu și că, la sfârșit, Se va ridica pe pământ.
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26
Chiar dacă mi se va nimici pielea și chiar dacă nu voi mai avea carne, voi vedea totuși pe Dumnezeu.
Chiar după ce pielea mi-a fost nimicită, în trup fiind, Îl voi vedea pe Dumnezeu.
After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
27
Îl voi vedea și-mi va fi binevoitor; ochii mei Îl vor vedea, și nu ai altuia. Sufletul meu tânjește de dorul acesta înăuntrul meu.
Îl voi vedea de partea mea, Îl voi vedea cu ochii mei și nu-mi va mai fi un străin! De dorul acesta mă consum înăuntrul meu.
whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
28
Atunci veți zice: ‘Pentru ce-l urmăream noi?’ Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută.
Veți spune atunci: «De ce îl urmăream?». Și, astfel, rădăcina adevărului va fi găsită în mine.
If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
29
Temeți-vă de sabie, căci pedepsele date cu sabia sunt grozave! Și să știți că este o judecată.”
Temeți-vă de sabie, căci mânia aduce pedeapsa sabiei, ca să știți că există o judecată“.
be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”
Iov 19 · VDC
Swipe pentru alta versiune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Iov a luat cuvântul și a zis:
„Până când îmi veți întrista sufletul și mă veți zdrobi cu cuvântările voastre?
Iată că de zece ori m-ați batjocorit. Nu vă este rușine să vă purtați așa?
Dacă am păcătuit cu adevărat, numai eu sunt răspunzător de aceasta.
Credeți că mă puteți lua de sus? Credeți că mi-ați dovedit că sunt vinovat?
Atunci, să știți că Dumnezeu mă urmărește și mă învelește cu lațul Lui.
Iată, țip de silnicie, și nimeni nu răspunde; cer dreptate, și dreptate nu este!
Mi-a tăiat orice ieșire și nu pot trece; a răspândit întuneric pe cărările mele.
M-a despuiat de slava mea, mi-a luat cununa de pe cap,
m-a zdrobit din toate părțile și pier, mi-a smuls nădejdea ca pe un copac.
S-a aprins de mânie împotriva mea, S-a purtat cu mine ca și cu un vrăjmaș.
Oștile Lui au pornit deodată înainte, și au tăbărât în jurul cortului meu.
A depărtat pe frații mei de la mine, și prietenii mei s-au înstrăinat de mine.
Rudele mele m-au părăsit, și cei mai de aproape ai mei m-au uitat.
Casnicii mei și slugile mele mă privesc ca pe un străin, în ochii lor sunt un necunoscut.
Chem pe robul meu, și nu răspunde; îl rog cu gura mea, și degeaba.
Suflarea mea a ajuns nesuferită nevestei mele și duhoarea mea a ajuns nesuferită fiilor mamei mele.
Până și copiii mă disprețuiesc: dacă mă scol, ei mă ocărăsc.
Aceia în care mă încredeam mă urăsc, aceia pe care îi iubeam s-au întors împotriva mea.
Oasele mi se țin de piele și de carne; nu mi-a mai rămas decât pielea de pe dinți.
Fie-vă milă, fie-vă milă de mine, prietenii mei! Căci mâna lui Dumnezeu m-a lovit.
De ce mă urmăriți ca Dumnezeu? Și nu vă mai săturați de carnea mea?
O! Aș vrea ca vorbele mele să fie scrise, să fie scrise într-o carte;
aș vrea să fie săpate cu un priboi de fier și cu plumb în stâncă pe vecie…
Dar știu că Răscumpărătorul meu este viu și că Se va ridica la urmă pe pământ.
Chiar dacă mi se va nimici pielea și chiar dacă nu voi mai avea carne, voi vedea totuși pe Dumnezeu.
Îl voi vedea și-mi va fi binevoitor; ochii mei Îl vor vedea, și nu ai altuia. Sufletul meu tânjește de dorul acesta înăuntrul meu.
Atunci veți zice: ‘Pentru ce-l urmăream noi?’ Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută.
Temeți-vă de sabie, căci pedepsele date cu sabia sunt grozave! Și să știți că este o judecată.”
Iov a răspuns și a zis:
„Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți zdrobi cu vorbe?
De zece ori m-ați batjocorit. Nu v-a fost rușine să mă insultați.
Dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine peste noapte.
Dacă într-adevăr vă înălțați împotriva mea și folosiți rușinea mea drept dovadă împotriva mea,
să știți atunci că Dumnezeu a greșit față de mine și m-a înconjurat cu lațul Lui.
Iată, strig: «Violență!», dar nu mi se răspunde; strig după ajutor, dar nu este dreptate.
El mi-a tăiat calea și nu mai pot trece, El mi-a învăluit cărările în întuneric.
M-a dezbrăcat de gloria mea și mi-a smuls coroana de pe cap.
Mă dărâmă de jur împrejur și pier; îmi smulge speranța ca pe un copac.
S-a mâniat pe mine; mă consideră unul dintre dușmanii Săi.
Armatele Lui pornesc în forță; au ridicat o rampă de asalt în drumul lor către mine; și-au așezat tabăra în jurul cortului meu.
Mi-a îndepărtat frații de mine, cunoscuții mei s-au înstrăinat de mine.
Rudele mele m-au părăsit, și prietenii m-au uitat.
Sunt un străin pentru oaspeții mei și pentru slujitoarele mele; în ochii lor sunt un necunoscut.
Îmi chem slujitorul, dar el nu-mi răspunde, deși caut bunăvoința lui cu gura mea.
Suflarea mea stârnește repulsie soției mele, și sunt dezgustător pentru fiii mamei mele.
Chiar și copiii mă resping; când mă ridic, ei vorbesc împotriva mea.
Toți prietenii mei apropiați mă disprețuiesc; cei pe care-i iubesc s-au întors împotriva mea.
Mi se lipesc oasele de carne; n-am rămas decât cu pielea din jurul dinților mei.
Arătați bunăvoință față de mine, prietenii mei, arătați bunăvoință față de mine, pentru că m-a lovit mâna lui Dumnezeu!
De ce mă urmăriți ca Dumnezeu și nu vă săturați de carnea mea?
O, aș vrea să-mi fie scrise cuvintele, să fie scrise pe un sul,
să fie săpate în stâncă pentru totdeauna, cu o daltă de fier și cu plumb!
Dar eu știu că Răscumpărătorul meu este viu și că, la sfârșit, Se va ridica pe pământ.
Chiar după ce pielea mi-a fost nimicită, în trup fiind, Îl voi vedea pe Dumnezeu.
Îl voi vedea de partea mea, Îl voi vedea cu ochii mei și nu-mi va mai fi un străin! De dorul acesta mă consum înăuntrul meu.
Veți spune atunci: «De ce îl urmăream?». Și, astfel, rădăcina adevărului va fi găsită în mine.
Temeți-vă de sabie, căci mânia aduce pedeapsa sabiei, ca să știți că există o judecată“.
Then Job answered,
“How long will you torment me, and crush me with words?
You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
“Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
“He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
Those who dwell in my house and my maids consider me a stranger. I am an alien in their sight.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
“Have pity on me. Have pity on me, you my friends, for the hand of God has touched me.
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
“Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”