1
Iov a luat cuvântul și a zis:
Iov a răspuns și a zis:
Then Job answered,
2
„Până când îmi veți întrista sufletul și mă veți zdrobi cu cuvântările voastre?
„Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți zdrobi cu vorbe?
“How long will you torment me, and crush me with words?
3
Iată că de zece ori m-ați batjocorit. Nu vă este rușine să vă purtați așa?
De zece ori m-ați batjocorit. Nu v-a fost rușine să mă insultați.
You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
4
Dacă am păcătuit cu adevărat, numai eu sunt răspunzător de aceasta.
Dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine peste noapte.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5
Credeți că mă puteți lua de sus? Credeți că mi-ați dovedit că sunt vinovat?
Dacă într-adevăr vă înălțați împotriva mea și folosiți rușinea mea drept dovadă împotriva mea,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
6
Atunci, să știți că Dumnezeu mă urmărește și mă învelește cu lațul Lui.
să știți atunci că Dumnezeu a greșit față de mine și m-a înconjurat cu lațul Lui.
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7
Iată, țip de silnicie, și nimeni nu răspunde; cer dreptate, și dreptate nu este!
Iată, strig: «Violență!», dar nu mi se răspunde; strig după ajutor, dar nu este dreptate.
“Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
8
Mi-a tăiat orice ieșire și nu pot trece; a răspândit întuneric pe cărările mele.
El mi-a tăiat calea și nu mai pot trece, El mi-a învăluit cărările în întuneric.
He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.
9
M-a despuiat de slava mea, mi-a luat cununa de pe cap,
M-a dezbrăcat de gloria mea și mi-a smuls coroana de pe cap.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10
m-a zdrobit din toate părțile și pier, mi-a smuls nădejdea ca pe un copac.
Mă dărâmă de jur împrejur și pier; îmi smulge speranța ca pe un copac.
He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
11
S-a aprins de mânie împotriva mea, S-a purtat cu mine ca și cu un vrăjmaș.
S-a mâniat pe mine; mă consideră unul dintre dușmanii Săi.
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12
Oștile Lui au pornit deodată înainte, și au tăbărât în jurul cortului meu.
Armatele Lui pornesc în forță; au ridicat o rampă de asalt în drumul lor către mine; și-au așezat tabăra în jurul cortului meu.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
13
A depărtat pe frații mei de la mine, și prietenii mei s-au înstrăinat de mine.
Mi-a îndepărtat frații de mine, cunoscuții mei s-au înstrăinat de mine.
“He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14
Rudele mele m-au părăsit, și cei mai de aproape ai mei m-au uitat.
Rudele mele m-au părăsit, și prietenii m-au uitat.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15
Casnicii mei și slugile mele mă privesc ca pe un străin, în ochii lor sunt un necunoscut.
Sunt un străin pentru oaspeții mei și pentru slujitoarele mele; în ochii lor sunt un necunoscut.
Those who dwell in my house and my maids consider me a stranger. I am an alien in their sight.
16
Chem pe robul meu, și nu răspunde; îl rog cu gura mea, și degeaba.
Îmi chem slujitorul, dar el nu-mi răspunde, deși caut bunăvoința lui cu gura mea.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17
Suflarea mea a ajuns nesuferită nevestei mele și duhoarea mea a ajuns nesuferită fiilor mamei mele.
Suflarea mea stârnește repulsie soției mele, și sunt dezgustător pentru fiii mamei mele.
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18
Până și copiii mă disprețuiesc: dacă mă scol, ei mă ocărăsc.
Chiar și copiii mă resping; când mă ridic, ei vorbesc împotriva mea.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19
Aceia în care mă încredeam mă urăsc, aceia pe care îi iubeam s-au întors împotriva mea.
Toți prietenii mei apropiați mă disprețuiesc; cei pe care-i iubesc s-au întors împotriva mea.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20
Oasele mi se țin de piele și de carne; nu mi-a mai rămas decât pielea de pe dinți.
Mi se lipesc oasele de carne; n-am rămas decât cu pielea din jurul dinților mei.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21
Fie-vă milă, fie-vă milă de mine, prietenii mei! Căci mâna lui Dumnezeu m-a lovit.
Arătați bunăvoință față de mine, prietenii mei, arătați bunăvoință față de mine, pentru că m-a lovit mâna lui Dumnezeu!
“Have pity on me. Have pity on me, you my friends, for the hand of God has touched me.
22
De ce mă urmăriți ca Dumnezeu? Și nu vă mai săturați de carnea mea?
De ce mă urmăriți ca Dumnezeu și nu vă săturați de carnea mea?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23
O! Aș vrea ca vorbele mele să fie scrise, să fie scrise într-o carte;
O, aș vrea să-mi fie scrise cuvintele, să fie scrise pe un sul,
“Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
24
aș vrea să fie săpate cu un priboi de fier și cu plumb în stâncă pe vecie…
să fie săpate în stâncă pentru totdeauna, cu o daltă de fier și cu plumb!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
25
Dar știu că Răscumpărătorul meu este viu și că Se va ridica la urmă pe pământ.
Dar eu știu că Răscumpărătorul meu este viu și că, la sfârșit, Se va ridica pe pământ.
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26
Chiar dacă mi se va nimici pielea și chiar dacă nu voi mai avea carne, voi vedea totuși pe Dumnezeu.
Chiar după ce pielea mi-a fost nimicită, în trup fiind, Îl voi vedea pe Dumnezeu.
After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
27
Îl voi vedea și-mi va fi binevoitor; ochii mei Îl vor vedea, și nu ai altuia. Sufletul meu tânjește de dorul acesta înăuntrul meu.
Îl voi vedea de partea mea, Îl voi vedea cu ochii mei și nu-mi va mai fi un străin! De dorul acesta mă consum înăuntrul meu.
whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
28
Atunci veți zice: ‘Pentru ce-l urmăream noi?’ Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută.
Veți spune atunci: «De ce îl urmăream?». Și, astfel, rădăcina adevărului va fi găsită în mine.
If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
29
Temeți-vă de sabie, căci pedepsele date cu sabia sunt grozave! Și să știți că este o judecată.”
Temeți-vă de sabie, căci mânia aduce pedeapsa sabiei, ca să știți că există o judecată“.
be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”
© Drepturi de autor British and Foreign Bible Society (BFBS) si Societatea Biblica Interconfesionala din Romania (SBIR) 2014
Detalii
Biblia, Noua Traducere Romaneasca™ NTR™ Copyright © 2007, 2010, 2016, 2021 Biblica, Inc.
Detalii
Public Domain - Domeniu public
Detalii