Biblia Online

Citire paralela: VDC, NTR, WEBUS

Versiuni:
Dimensiune text:
100%
Versiuni:
100%
#
Versiunea Dumitru Cornilescu
Noua Traducere in Limba Romana
World English Bible US
1
Bildad din Șuah a luat cuvântul și a zis:
Atunci Bildad, șuhitul, a răspuns și a zis:
Then Bildad the Shuhite answered,
2
„Când vei pune capăt acestor cuvântări? Vino-ți în minți, și apoi vom vorbi.
„Când veți pune capăt acestor cuvinte? Veniți-vă în fire, și apoi vom vorbi!
“How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
3
Pentru ce ne socotești atât de dobitoci? Pentru ce ne privești ca pe niște vite?
De ce suntem considerați ca niște vite? De ce suntem proști în ochii voștri?
Why are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
4
Oare pentru tine, care te sfâșii în mânia ta, și să se strămute stâncile din locul lor?
Pentru tine, care te sfâșii în mânia ta, să fie părăsit pământul? Sau să se mute stânca din locul ei?
You who tear yourself in your anger, will the earth be forsaken for you? Or will the rock be removed out of its place?
5
Da, lumina celui rău se va stinge și flacăra din focul lui nu va mai străluci.
Cu siguranță, lumina celui rău se va stinge și flacăra focului său nu va mai străluci.
“Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire won’t shine.
6
Se va întuneca lumina în cortul lui și se va stinge candela deasupra lui.
În cortul lui lumina devine întuneric, se stinge candela deasupra lui.
The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
7
Pașii lui cei puternici se vor strâmta; și, cu toate opintirile lui, va cădea.
Puterea pașilor săi este slăbită. Propriile-i planuri îl trântesc la pământ.
The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
8
Căci calcă cu picioarele pe laț și umblă prin ochiuri de rețea;
Picioarele îl împing în laț și umblă deasupra unei capcane.
For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
9
este prins în cursă de călcâi și lațul pune stăpânire pe el;
O cursă îl prinde de călcâi, o prinzătoare îl ține tare.
A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
10
capcana în care se prinde este ascunsă în pământ și prinzătoarea îi stă pe cărare.
Un laț îi este ascuns în pământ; o cursă pentru el este pe cărare.
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.
11
De jur împrejur îl apucă spaima și-l urmărește pas cu pas.
Spaime se năpustesc asupra lui din toate părțile și-l urmăresc la fiecare pas.
Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels.
12
Foamea îi mănâncă puterile, nenorocirea este alături de el.
Puterea lui este slăbită de foame, nenorocirea stă lângă el, pregătită pentru momentul căderii lui.
His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
13
Mădularele îi sunt mistuite unul după altul, mădularele îi sunt mâncate de întâiul născut al morții.
Ele îi mănâncă părți din piele; întâiul născut al morții îi devorează părțile trupului.
The members of his body will be devoured. The firstborn of death will devour his members.
14
Este smuls din cortul lui, unde se credea la adăpost, și este târât spre împăratul spaimelor.
Este smuls din siguranța cortului său și este târât spre împăratul spaimelor.
He will be rooted out of the security of his tent. He will be brought to the king of terrors.
15
Nimeni din ai lui nu locuiește în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuința lui.
În cortul său locuiește focul și sulful este presărat peste locuința lui.
There will dwell in his tent that which is none of his. Sulfur will be scattered on his habitation.
16
Jos i se usucă rădăcinile; sus îi sunt ramurile tăiate.
Jos i se usucă rădăcinile, iar sus i se ofilesc ramurile.
His roots will be dried up beneath. His branch will be cut off above.
17
Îi piere pomenirea de pe pământ, numele lui nu mai este pe uliță.
Amintirea lui este ștearsă de pe pământ; nu mai are niciun nume pe întinderea țării.
His memory will perish from the earth. He will have no name in the street.
18
Este împins din lumină în întuneric și este izgonit din lume.
Este tras de la lumină în întuneric și este alungat din lume.
He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
19
Nu lasă nici moștenitori, nici sămânță în poporul său, nicio rămășiță vie în locurile în care locuia.
El nu mai lasă nici descendenți, nici urmași în poporul său și niciun supraviețuitor în locurile unde a locuit.
He will have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he lived.
20
Neamurile care vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, și neamul de acum va fi cuprins de groază.
Cei din vest sunt înmărmuriți în ziua lui, iar cei din est sunt cuprinși de groază.
Those who come after will be astonished at his day, as those who went before were frightened.
21
Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaște pe Dumnezeu.”
Așa sunt locuințele celui nedrept, așa este locul celui ce nu-L cunoaște pe Dumnezeu“.
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn’t know God.”
Iov 18 · VDC
Swipe pentru alta versiune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Bildad din Șuah a luat cuvântul și a zis:
„Când vei pune capăt acestor cuvântări? Vino-ți în minți, și apoi vom vorbi.
Pentru ce ne socotești atât de dobitoci? Pentru ce ne privești ca pe niște vite?
Oare pentru tine, care te sfâșii în mânia ta, și să se strămute stâncile din locul lor?
Da, lumina celui rău se va stinge și flacăra din focul lui nu va mai străluci.
Se va întuneca lumina în cortul lui și se va stinge candela deasupra lui.
Pașii lui cei puternici se vor strâmta; și, cu toate opintirile lui, va cădea.
Căci calcă cu picioarele pe laț și umblă prin ochiuri de rețea;
este prins în cursă de călcâi și lațul pune stăpânire pe el;
capcana în care se prinde este ascunsă în pământ și prinzătoarea îi stă pe cărare.
De jur împrejur îl apucă spaima și-l urmărește pas cu pas.
Foamea îi mănâncă puterile, nenorocirea este alături de el.
Mădularele îi sunt mistuite unul după altul, mădularele îi sunt mâncate de întâiul născut al morții.
Este smuls din cortul lui, unde se credea la adăpost, și este târât spre împăratul spaimelor.
Nimeni din ai lui nu locuiește în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuința lui.
Jos i se usucă rădăcinile; sus îi sunt ramurile tăiate.
Îi piere pomenirea de pe pământ, numele lui nu mai este pe uliță.
Este împins din lumină în întuneric și este izgonit din lume.
Nu lasă nici moștenitori, nici sămânță în poporul său, nicio rămășiță vie în locurile în care locuia.
Neamurile care vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, și neamul de acum va fi cuprins de groază.
Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaște pe Dumnezeu.”
Atunci Bildad, șuhitul, a răspuns și a zis:
„Când veți pune capăt acestor cuvinte? Veniți-vă în fire, și apoi vom vorbi!
De ce suntem considerați ca niște vite? De ce suntem proști în ochii voștri?
Pentru tine, care te sfâșii în mânia ta, să fie părăsit pământul? Sau să se mute stânca din locul ei?
Cu siguranță, lumina celui rău se va stinge și flacăra focului său nu va mai străluci.
În cortul lui lumina devine întuneric, se stinge candela deasupra lui.
Puterea pașilor săi este slăbită. Propriile-i planuri îl trântesc la pământ.
Picioarele îl împing în laț și umblă deasupra unei capcane.
O cursă îl prinde de călcâi, o prinzătoare îl ține tare.
Un laț îi este ascuns în pământ; o cursă pentru el este pe cărare.
Spaime se năpustesc asupra lui din toate părțile și-l urmăresc la fiecare pas.
Puterea lui este slăbită de foame, nenorocirea stă lângă el, pregătită pentru momentul căderii lui.
Ele îi mănâncă părți din piele; întâiul născut al morții îi devorează părțile trupului.
Este smuls din siguranța cortului său și este târât spre împăratul spaimelor.
În cortul său locuiește focul și sulful este presărat peste locuința lui.
Jos i se usucă rădăcinile, iar sus i se ofilesc ramurile.
Amintirea lui este ștearsă de pe pământ; nu mai are niciun nume pe întinderea țării.
Este tras de la lumină în întuneric și este alungat din lume.
El nu mai lasă nici descendenți, nici urmași în poporul său și niciun supraviețuitor în locurile unde a locuit.
Cei din vest sunt înmărmuriți în ziua lui, iar cei din est sunt cuprinși de groază.
Așa sunt locuințele celui nedrept, așa este locul celui ce nu-L cunoaște pe Dumnezeu“.
Then Bildad the Shuhite answered,
“How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
Why are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
You who tear yourself in your anger, will the earth be forsaken for you? Or will the rock be removed out of its place?
“Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire won’t shine.
The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.
Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels.
His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
The members of his body will be devoured. The firstborn of death will devour his members.
He will be rooted out of the security of his tent. He will be brought to the king of terrors.
There will dwell in his tent that which is none of his. Sulfur will be scattered on his habitation.
His roots will be dried up beneath. His branch will be cut off above.
His memory will perish from the earth. He will have no name in the street.
He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
He will have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he lived.
Those who come after will be astonished at his day, as those who went before were frightened.
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn’t know God.”