Biblia Online

Citire paralela: VDC, NTR, WEBUS

Versiuni:
Dimensiune text:
100%
Versiuni:
100%
#
Versiunea Dumitru Cornilescu
Noua Traducere in Limba Romana
World English Bible US
1
Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și a luat seama.
Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și a înțeles.
“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2
Ce știți voi știu și eu, nu sunt mai prejos decât voi.
Ce știți voi știu și eu; nu sunt mai prejos decât voi.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3
Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
Dar vreau să vorbesc Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr cauza înaintea lui Dumnezeu!
“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4
Căci voi sunteți niște făuritori de minciuni, sunteți cu toții niște doctori de nimic.
Dar voi sunteți unii care împroșcați cu minciuni. Sunteți cu toții niște doctori de nimic.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5
O, de ați fi tăcut, ce înțelepciune ați fi arătat!
Mai bine ați fi tăcut! Așa ați fi arătat înțelepciune.
Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6
Acum, ascultați, vă rog, apărarea mea și luați aminte la răspunsul buzelor mele!
Ascultați apărarea mea și fiți atenți la argumentele buzelor mele!
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7
Vreți să vorbiți lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu și să spuneți minciuni ca să-L apărați?
Veți vorbi cu nedreptate pentru Dumnezeu și veți vorbi cu înșelăciune pentru El?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8
Vreți să țineți cu El și să faceți pe apărătorii lui Dumnezeu?
Îi veți ține partea? Doar nu Îi veți lua apărarea lui Dumnezeu!
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9
Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreți să-L înșelați cum înșelați pe un om?
Va fi oare bine de voi când vă va cerceta? Sau vreți să-L înșelați așa cum înșelați un om?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10
Nu, nu; ci El vă va osândi dacă în ascuns nu lucrați decât părtinindu-L pe El.
Cu siguranță vă va mustra dacă, în secret, Îi țineți partea.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11
Nu vă înfricoșează măreția Lui? Și nu cade groaza Lui peste voi?
Oare nu vă va înspăimânta măreția Lui? Nu va cădea peste voi groaza Lui?
Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
12
Părerile voastre sunt păreri de cenușă, întăriturile voastre sunt întărituri de lut.
Cugetările voastre sunt proverbe de cenușă; apărările voastre sunt apărări de lut.
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
13
Tăceți, lăsați-mă, vreau să vorbesc! Întâmplă-mi-se ce mi s-ar întâmpla.
Tăceți și lăsați-mă să vorbesc, indiferent ce mi s-ar întâmpla!
“Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14
Îmi voi lua carnea în dinți și îmi voi pune viața în joc.
De ce să-mi iau carnea în dinți și să-mi pun viața în propriile mâini?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15
Da, mă va ucide: n-am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în fața Lui.
Iată, chiar dacă mă va ucide, tot îmi voi pune speranța în El. Da, îmi voi apăra căile în fața Lui.
Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16
Chiar și lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăznește să vină înaintea Lui.
Mai mult, aceasta va fi spre eliberarea mea, căci cel lipsit de evlavie nu poate veni înaintea Lui.
This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
17
Ascultați, ascultați cuvintele mele, luați aminte la cele ce voi spune.
Ascultați cu atenție cuvintele mele și plecați-vă urechile la cuvântarea mea!
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
18
Iată-mă, sunt gata să-mi apăr pricina, căci știu că am dreptate.
Iată că mi-am pregătit apărarea; știu că am dreptate.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19
Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac și vreau să mor.
Cine poate să mă acuze? Dacă va face cineva lucrul acesta, atunci voi tăcea și voi muri.
Who is he who will contend with me? For then I would hold my peace and give up the spirit.
20
Numai două lucruri fă-mi și nu mă voi ascunde de Fața Ta:
Dumnezeule, dă-mi doar două lucruri și nu mă voi ascunde de fața Ta:
“Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
21
Trage-Ți mâna de pe mine și nu mă mai tulbura cu groaza Ta.
ridică-Ți mâna de pe mine și nu mai lăsa groaza Ta să mă înspăimânte.
withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
22
Apoi, cheamă-mă, și-Ți voi răspunde sau lasă-mă să vorbesc eu și răspunde-mi Tu!
Apoi cheamă-mă, iar eu voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc, și răspunde-mi Tu.
Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
23
Câte fărădelegi și păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege și păcatele mele.
Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Arată-mi fărădelegile și păcatul meu!
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24
Pentru ce Îți ascunzi Fața și mă iei drept vrăjmaș?
De ce-Ți ascunzi fața și mă consideri un dușman?
Why do you hide your face, and consider me your enemy?
25
Vrei să lovești o frunză suflată de vânt? Vrei să urmărești un pai uscat?
Vrei să îngrozești o frunză suflată de vânt și să urmărești un pai uscat?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26
Pentru ce să mă lovești cu suferințe amare și să mă pedepsești pentru greșeli din tinerețe?
Căci scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
27
Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pândești toate mișcările, să pui hotar pașilor mei,
Îmi pui picioarele în butuci, și însemnezi tălpile picioarelor mele.
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28
când trupul meu cade în putrezire, ca o haină mâncată de molii?
În felul acesta trupul mi se destramă ca un lucru putred, ca o haină mâncată de molii.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
Iov 13 · VDC
Swipe pentru alta versiune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și a luat seama.
Ce știți voi știu și eu, nu sunt mai prejos decât voi.
Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
Căci voi sunteți niște făuritori de minciuni, sunteți cu toții niște doctori de nimic.
O, de ați fi tăcut, ce înțelepciune ați fi arătat!
Acum, ascultați, vă rog, apărarea mea și luați aminte la răspunsul buzelor mele!
Vreți să vorbiți lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu și să spuneți minciuni ca să-L apărați?
Vreți să țineți cu El și să faceți pe apărătorii lui Dumnezeu?
Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreți să-L înșelați cum înșelați pe un om?
Nu, nu; ci El vă va osândi dacă în ascuns nu lucrați decât părtinindu-L pe El.
Nu vă înfricoșează măreția Lui? Și nu cade groaza Lui peste voi?
Părerile voastre sunt păreri de cenușă, întăriturile voastre sunt întărituri de lut.
Tăceți, lăsați-mă, vreau să vorbesc! Întâmplă-mi-se ce mi s-ar întâmpla.
Îmi voi lua carnea în dinți și îmi voi pune viața în joc.
Da, mă va ucide: n-am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în fața Lui.
Chiar și lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăznește să vină înaintea Lui.
Ascultați, ascultați cuvintele mele, luați aminte la cele ce voi spune.
Iată-mă, sunt gata să-mi apăr pricina, căci știu că am dreptate.
Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac și vreau să mor.
Numai două lucruri fă-mi și nu mă voi ascunde de Fața Ta:
Trage-Ți mâna de pe mine și nu mă mai tulbura cu groaza Ta.
Apoi, cheamă-mă, și-Ți voi răspunde sau lasă-mă să vorbesc eu și răspunde-mi Tu!
Câte fărădelegi și păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege și păcatele mele.
Pentru ce Îți ascunzi Fața și mă iei drept vrăjmaș?
Vrei să lovești o frunză suflată de vânt? Vrei să urmărești un pai uscat?
Pentru ce să mă lovești cu suferințe amare și să mă pedepsești pentru greșeli din tinerețe?
Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pândești toate mișcările, să pui hotar pașilor mei,
când trupul meu cade în putrezire, ca o haină mâncată de molii?
Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și a înțeles.
Ce știți voi știu și eu; nu sunt mai prejos decât voi.
Dar vreau să vorbesc Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr cauza înaintea lui Dumnezeu!
Dar voi sunteți unii care împroșcați cu minciuni. Sunteți cu toții niște doctori de nimic.
Mai bine ați fi tăcut! Așa ați fi arătat înțelepciune.
Ascultați apărarea mea și fiți atenți la argumentele buzelor mele!
Veți vorbi cu nedreptate pentru Dumnezeu și veți vorbi cu înșelăciune pentru El?
Îi veți ține partea? Doar nu Îi veți lua apărarea lui Dumnezeu!
Va fi oare bine de voi când vă va cerceta? Sau vreți să-L înșelați așa cum înșelați un om?
Cu siguranță vă va mustra dacă, în secret, Îi țineți partea.
Oare nu vă va înspăimânta măreția Lui? Nu va cădea peste voi groaza Lui?
Cugetările voastre sunt proverbe de cenușă; apărările voastre sunt apărări de lut.
Tăceți și lăsați-mă să vorbesc, indiferent ce mi s-ar întâmpla!
De ce să-mi iau carnea în dinți și să-mi pun viața în propriile mâini?
Iată, chiar dacă mă va ucide, tot îmi voi pune speranța în El. Da, îmi voi apăra căile în fața Lui.
Mai mult, aceasta va fi spre eliberarea mea, căci cel lipsit de evlavie nu poate veni înaintea Lui.
Ascultați cu atenție cuvintele mele și plecați-vă urechile la cuvântarea mea!
Iată că mi-am pregătit apărarea; știu că am dreptate.
Cine poate să mă acuze? Dacă va face cineva lucrul acesta, atunci voi tăcea și voi muri.
Dumnezeule, dă-mi doar două lucruri și nu mă voi ascunde de fața Ta:
ridică-Ți mâna de pe mine și nu mai lăsa groaza Ta să mă înspăimânte.
Apoi cheamă-mă, iar eu voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc, și răspunde-mi Tu.
Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Arată-mi fărădelegile și păcatul meu!
De ce-Ți ascunzi fața și mă consideri un dușman?
Vrei să îngrozești o frunză suflată de vânt și să urmărești un pai uscat?
Căci scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
Îmi pui picioarele în butuci, și însemnezi tălpile picioarelor mele.
În felul acesta trupul mi se destramă ca un lucru putred, ca o haină mâncată de molii.
“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
“Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Who is he who will contend with me? For then I would hold my peace and give up the spirit.
“Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Why do you hide your face, and consider me your enemy?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.