1
Țofar din Naama a luat cuvântul și a zis:
Atunci Țofar, naamatitul, a răspuns și a zis:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2
„Să rămână această năvală de cuvinte fără răspuns și să creadă limbutul că are dreptate?
„Să rămână tot acest potop de cuvinte fără răspuns și toate aceste vorbe multe să fie o dovadă a dreptății?
“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3
Vor face vorbele tale deșarte pe oameni să tacă? Și-ți vei bate joc de alții, fără să te facă cineva de rușine?
Crezi că flecăreala ta va închide gura altora și că-ți vei bate joc de alții fără să te mustre nimeni?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
4
Tu zici: ‘Felul meu de a vedea este drept și sunt curat în ochii Tăi.’
Tu zici: «Învățătura mea este curată și sunt integru în ochii Tăi!».
For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
5
Ah, de ar vrea Dumnezeu să vorbească,
O, de ar vorbi Dumnezeu și Și-ar deschide gura împotriva ta,
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6
și de ți-ar descoperi tainele înțelepciunii Lui, ale înțelepciunii Lui nemărginite, ai vedea atunci că nu-ți răsplătește totuși după fărădelegea ta!
ca să-ți arate tainele înțelepciunii! Căci înțelepciunea are două fețe. Atunci ai ști că Dumnezeu ți-a iertat câte ceva din nelegiuirea ta.
that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7
Poți spune tu că poți pătrunde adâncimile lui Dumnezeu, că poți ajunge la cunoștința desăvârșită a Celui Atotputernic?
Poți tu să descoperi taina lui Dumnezeu? Poți tu să descoperi limita Celui Atotputernic?
“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
8
Cât cerurile-i de înaltă: ce poți face? Mai adâncă decât Locuința morților: ce poți ști?
Ea este cât înălțimile cerurilor – ce poți face? Ea este mai adâncă decât Locuința Morților – ce poți ști?
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know?
9
Întinderea ei este mai lungă decât pământul și mai lată decât marea.
Întinderea lor este mai lungă decât pământul și mai largă decât marea.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10
Dacă apucă, dacă închide și cheamă El la judecată, cine-L poate opri?
Dacă El trece și închide și cheamă la judecată, cine-L poate opri?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11
Căci El cunoaște pe făcătorii de rele, vede ușor pe vinovați.
Căci El îi cunoaște pe oamenii înșelători, iar când vede nelegiuirea, oare nu va ține cont?
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
12
Omul, dimpotrivă, are minte de nebun și s-a născut ca mânzul unui măgar sălbatic!
Dar omul nebun va deveni înțelept, când mânzul măgarului sălbatic se va naște om!
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
13
Tu îndreaptă-ți inima spre Dumnezeu, întinde-ți mâinile spre El.
Dacă îți vei îndrepta inima și îți vei ridica mâinile spre El,
“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14
Depărtează-te de fărădelege și nu lăsa nedreptatea să locuiască în cortul tău.
dacă vei înlătura nelegiuirea din mâna ta și nu vei lăsa nedreptatea să locuiască în corturile tale,
If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
15
Și atunci, îți vei ridica fruntea fără teamă, vei fi tare și fără frică;
atunci, când îți vei ridica fața, vei fi nevinovat; vei fi tare și nu te vei teme.
Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
16
îți vei uita suferințele și-ți vei aduce aminte de ele ca de niște ape care s-au scurs.
Îți vei uita necazul și-ți vei aminti de el ca de niște ape care s-au scurs.
for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
17
Zilele tale vor străluci mai tare decât soarele la amiază, întunericul tău va fi ca lumina dimineții.
Viața va fi mai strălucitoare decât amiaza; deși este întuneric, acesta va fi ca dimineața.
Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
18
Vei fi plin de încredere și nădejdea nu-ți va fi zadarnică. Te vei uita în jurul tău și vei vedea că te poți odihni liniștit.
Vei fi încrezător pentru că va fi speranță; vei fi păzit și te vei odihni în siguranță.
You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
19
Te vei culca și nimeni nu te va tulbura, și mulți vor umbla după bunăvoința ta.
Te vei culca, și nimeni nu te va înspăimânta; mulți vor căuta bunăvoința ta.
Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
20
Dar ochii celor răi se vor topi; ei n-au loc de scăpare: moartea, iată nădejdea lor!”
Dar ochii celor răi se vor închide. Orice cale de scăpare va fi pierdută pentru ei, iar speranța lor va fi să-și dea ultima suflare“.
But the eyes of the wicked will fail. They will have no way to flee. Their hope will be the giving up of the spirit.”
© Drepturi de autor British and Foreign Bible Society (BFBS) si Societatea Biblica Interconfesionala din Romania (SBIR) 2014
Detalii
Biblia, Noua Traducere Romaneasca™ NTR™ Copyright © 2007, 2010, 2016, 2021 Biblica, Inc.
Detalii
Public Domain - Domeniu public
Detalii