1
Partea căzută prin sorți seminției fiilor lui Iuda, după familiile lor, se întindea spre hotarul Edomului până la pustia Țin, la miazăzi. Acesta a fost hotarul cel mai de miazăzi.
Teritoriul seminției fiilor lui Iuda, potrivit clanurilor lor, se întindea spre granița cu Edomul în sud, spre marginea de sud a deșertului Țin.
The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2
Astfel, hotarul lor de miazăzi pornea de la capătul Mării Sărate, de la sânul care caută spre miazăzi.
Granița lor de sud începea de la marginea Mării Sărate, de la golful din sud,
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
3
Ieșea spre miazăzi de suișul Acrabim, trecea prin Țin și se suia la miazăzi de Cades-Barnea; de acolo trecea înainte prin Hețron, suia spre Adar și se întorcea la Carcaa;
continua prin sudul Înălțimii Scorpionului, traversa deșertul Țin și urca la sud de Kadeș-Barnea, după care traversa Hețronul și urca spre Adar, întorcându-se pe la Karka.
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned toward Karka;
4
trecea apoi prin Ațmon, mergea până la pârâul Egiptului și ieșea la mare. Acesta să vă fie hotarul de miazăzi.
Traversa apoi Ațmon, atingea Râul Egiptului și ieșea la marginea mării. Aceasta era granița lor de sud.
and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
5
Hotarul de răsărit era Marea Sărată până la îmbucătura Iordanului. Hotarul de miazănoapte pornea de la sânul mării care este la îmbucătura Iordanului.
Granița de est era Marea Sărată până la gura de vărsare a Iordanului. Granița de nord începea de la gura de vărsare a Iordanului în Marea Sărată,
The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6
Suia spre Bet-Hogla, trecea pe la miazănoapte de Bet-Araba și se ridica până la piatra lui Bohan, fiul lui Ruben;
urca spre Bet-Hogla, traversa pe la nord de Bet-Araba, trecea pe la Piatra lui Bohan, fiul lui Ruben,
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
7
suia mai departe la Debir, la o depărtare bunicică de valea Acor, și se îndrepta spre miazănoapte înspre Ghilgal, care este în fața suișului Adumim la miazăzi de pârâu. Trecea pe lângă apele En-Șemeș și mergea până la En-Roguel.
urca spre Debir prin Valea Acor, se întorcea spre nord înspre Ghilgal, în dreptul Înălțimii Adumim, care era la sud de pârâu, trecea apoi pe la apele En-Șemeșului și ieșea la En-Roghel.
The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
8
Suia de acolo prin valea Ben-Hinom, înspre miazăzi de Iebus, care este Ierusalimul, apoi se ridica până în vârful muntelui, care este în dreptul văii Hinom la apus și la capătul văii refaimiților la miazănoapte.
Urca prin Valea Ben-Hinom, la marginea de sud a Iebusului (Ierusalimul), urca spre vârful muntelui care era în partea de vest a Văii Hinom, la marginea de nord a Văii Refaim.
The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
9
Din vârful muntelui, hotarul se întindea până la izvorul apelor Neftoah, ieșea la cetățile muntelui Efron și trecea prin Baala, sau Chiriat-Iearim.
Apoi, din vârful muntelui, granița se întindea către izvorul apelor Neftoahului, atingea cetățile muntelui Efron și continua până la Baala (Chiriat-Iearim).
The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);
10
Din Baala se întorcea la apus spre muntele Seir, trecea prin partea de miazănoapte a muntelui Iearim, sau Chesalon, se cobora la Bet-Șemeș și trecea prin Timna.
Din Baala se întorcea spre vest, înspre muntele Seir, trecea peste versantul nordic al muntelui Iearim (Chesalon), cobora pe la Bet-Șemeș, trecea prin Timna
and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
11
Apoi ieșea în latura de miazănoapte a Ecronului, se întindea spre Șicron, trecea prin muntele Baala, ajungea până la Iabneel și ieșea la mare.
și peste versantul nordic al Ekronului, continua către Șikron, traversa muntele Baala, atingea Iabneelul și ajungea la mare.
and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12
Hotarul de apus era Marea cea Mare și țărmul ei. Acestea au fost, de jur împrejur, hotarele fiilor lui Iuda, după familiile lor.
Granița de vest era țărmul Mării cea Mare. Aceasta era granița fiilor lui Iuda, de jur împrejur, potrivit clanurilor lor.
The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
13
Lui Caleb, fiul lui Iefune, i-au dat o parte în mijlocul fiilor lui Iuda, cum poruncise lui Iosua Domnul; lui i-au dat Chiriat-Arba, adică Hebronul: Arba era tatăl lui Anac.
Lui Caleb, fiul lui Iefune, i s-a dat un teritoriu care era în mijlocul fiilor lui Iuda, potrivit celor spuse de Domnul lui Iosua, și anume Chiriat-Arba (Hebron) – Arba fusese tatăl lui Anac.
He gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the children of Judah, according to the commandment of Yahweh to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).
14
Caleb a izgonit de acolo pe cei trei fii ai lui Anac: Șeșai, Ahiman și Talmai, copiii lui Anac.
Caleb i-a alungat de acolo pe cei trei urmași ai lui Anac: pe Șeșai, pe Ahiman și pe Talmai, urmașii lui Anac.
Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15
De acolo s-a suit împotriva locuitorilor Debirului: Debirul se numea mai înainte Chiriat-Sefer.
De acolo, a mărșăluit împotriva locuitorilor Debirului (denumirea anterioară a Debirului a fost Chiriat-Sefer).
He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
16
Caleb a zis: „Celui ce va bate cetatea Chiriat-Sefer și o va lua, îi voi da de nevastă pe fiică-mea Acsa.”
Caleb a zis: „Aceluia care va ataca și va cuceri Chiriat-Seferul îi voi da de soție pe fata mea Acsa!“.
Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
17
Otniel, fiul lui Chenaz, fratele lui Caleb, a pus mâna pe ea; și Caleb i-a dat de nevastă pe fiică-sa Acsa.
Otniel, fiul lui Chenaz și fratele lui Caleb, a cucerit cetatea, iar Caleb i-a dat-o de soție pe fata lui, Acsa.
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
18
După ce a intrat ea la Otniel, l-a sfătuit să ceară de la tatăl ei un ogor. Ea s-a coborât de pe măgarul ei, și Caleb i-a zis: „Ce vrei?”
Odată, venind la Otniel, Acsa l-a îndemnat să-i ceară tatălui ei un teren. Când ea s-a dat jos de pe măgar, Caleb a întrebat-o: ‒ Ce dorești?
When she came, she had him ask her father for a field. She got off her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
19
Ea a răspuns: „Fă-mi un dar, căci mi-ai dat un pământ secetos; dă-mi și izvoare de apă.” Și el i-a dat izvoarele de sus și izvoarele de jos.
Ea i-a răspuns: ‒ Dă-mi o binecuvântare, căci mi-ai dat un teritoriu în Neghev. Dăruiește-mi și izvoare de ape! Și, astfel, Caleb i-a dat izvoarele de sus și izvoarele de jos.
She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
20
Aceasta a fost moștenirea fiilor lui Iuda, după familiile lor.
Iată care este moștenirea seminției fiilor lui Iuda, potrivit clanurilor lor:
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21
Cetățile așezate în ținutul de la miazăzi, la marginea cea mai depărtată a seminției fiilor lui Iuda, spre hotarul Edomului, erau: Cabțeel, Eder, Iagur,
cetățile care erau în Neghev, la marginea teritoriului seminției fiilor lui Iuda, înspre granița cu Edomul: Kabțeel, Eder, Iagur,
The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
22
China, Dimona, Adada,
China, Dimona, Adada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23
Chedeș, Hațor, Itnan,
Kedeș, Hațor, Itnan,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24
Zif, Telem, Bealot,
Zif, Telem, Bealot,
Ziph, Telem, Bealoth,
25
Hațor-Hadata, Cheriot-Hețron, care este Hațor,
Hațor-Hadata, Cheriot-Hețron (Hațor),
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),
26
Amam, Șema, Molada,
Amam, Șema, Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27
Hațar-Gada, Heșmon, Bet-Palet,
Hațar-Gada, Heșmon, Bet-Pelet,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28
Hațar-Șual, Beer-Șeba, Biziotia,
Hațar-Șual, Beer-Șeba, Biziotia,
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29
Baala, Iim, Ațem,
Baala, Iyim, Ețem,
Baalah, Iim, Ezem,
30
Eltolad, Chesil, Horma,
Eltolad, Chesil, Horma,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31
Țiclag, Madmana, Sansana,
Țiklag, Madmana, Sansana,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32
Lebaot, Șilhim, Ain și Rimon. Toate cetățile: douăzeci și nouă, împreună cu satele lor.
Lebaot, Șilhim, Ayin și Rimon – în total douăzeci și nouă de cetăți cu satele dimprejurul lor.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
33
În câmpie: Eștaol, Țorea, Așna,
Cetățile care erau în zona deluroasă: Eștaol, Țora, Așna,
In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34
Zanoah, En-Ganim, Tapuah, Enam,
Zanoah, En-Ganim, Tapuah, Enam,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35
Iarmut, Adulam, Soco, Azeca,
Iarmut, Adulam, Soco, Azeka,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36
Șaaraim, Aditaim, Ghedera și Ghederotaim; patruzeci de cetăți și satele lor.
Șaaraim, Aditaim, Ghedera și Ghederotaim – paisprezece cetăți cu satele dimprejurul lor.
Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
37
Țenan, Hadașa, Migdal-Gad,
Țenan, Hadașa, Migdal-Gad,
Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38
Dilean, Mițpe, Iocteel,
Dilan, Mițpa, Iokteel,
Dilean, Mizpah, Joktheel,
39
Lachis, Boțcat, Eglon,
Lachiș, Boțkat, Eglon,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40
Cabon, Lahmas, Chitliș,
Kabon, Lahmas, Chitliș,
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41
Ghederot, Bet-Dagon, Naama și Macheda; șaisprezece cetăți și satele lor.
Ghederot, Bet-Dagon, Naama și Makkeda – șaisprezece cetăți cu satele dimprejurul lor.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42
Libna, Eter, Așan,
Libna, Eter, Așan,
Libnah, Ether, Ashan,
43
Iiftah, Așna, Nețib,
Iefta, Așna, Nețib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44
Cheila, Aczib și Mareșa; nouă cetăți și satele lor.
Cheila, Aczib, Mareșa – nouă cetăți cu satele dimprejurul lor.
Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45
Ecron, cetățile și satele lui;
Ekron cu cetățile și satele dimprejurul lor,
Ekron, with its towns and its villages;
46
de la Ecron și la apus, toate cetățile de lângă Asdod și satele lor,
de la Ekron înspre mare, toate așezările din apropierea Așdodului și satele dimprejurul lor,
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47
Asdod, cetățile și satele lui; Gaza, cetățile și satele ei, până la pârâul Egiptului și la Marea cea Mare, care slujește ca hotar.
Așdod cu cetățile și satele dimprejurul lor, Gaza cu cetățile și satele dimprejurul lor, până la Râul Egiptului și până la țărmul Mării cea Mare.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
48
În munte: Șamir, Iatir, Soco,
Cetățile care erau în zona muntoasă: Șamir, Iatir, Soco,
In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
49
Dana, Chiriat-Sana, care este Debirul,
Dana, Chiriat-Sana (Debir),
Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
50
Anab, Eștemo, Anim,
Anab, Eștemo, Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51
Gosen, Holon și Ghilo; unsprezece cetăți și satele lor.
Goșen, Holon și Ghilo – unsprezece cetăți cu satele dimprejurul lor.
Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52
Arab, Duma, Eșean,
Arab, Duma, Eșan,
Arab, Dumah, Eshan,
53
Janum, Bet-Tapuah, Afeca,
Ianim, Bet-Tapuah, Afeka,
Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54
Humta, Chiriat-Arba, care este Hebronul, și Țior; nouă cetăți și satele lor.
Humta, Chiriat-Arba (adică Hebronul) și Țior – nouă cetăți cu satele dimprejurul lor.
Humtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
56
Iizreel, Iocdeam, Zanoah,
Izreel, Iokdeam, Zanoah,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57
Cain, Ghibea și Timna; zece cetăți și satele lor.
Cain, Ghiva și Timna – zece cetăți cu satele dimprejurul lor.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58
Halhul, Bet-Țur, Ghedor,
Halhul, Bet-Țur, Ghedor,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59
Maarat, Bet-Anot și Eltecon; șase cetăți și satele lor.
Maarat, Bet-Anot și Eltekon – șase cetăți cu satele dimprejurul lor.
Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60
Chiriat-Baal, care este Chiriat-Iearim, și Raba; două cetăți și satele lor.
Chiriat-Baal (adică Chiriat-Iearim) și Raba – două cetăți cu satele dimprejurul lor.
Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61
În pustie: Bet-Araba, Midin, Secaca,
Cetățile care erau în deșert: Bet-Araba, Midin, Sehaha,
In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
62
Nibșan, Ir-Hamelah și En-Ghedi; șase cetăți și satele lor.
Nibșan, Ir-Hammelah și En-Ghedi – șase cetăți cu satele dimprejurul lor.
Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
63
Fiii lui Iuda n-au putut izgoni pe iebusiții care locuiau la Ierusalim; și iebusiții au locuit cu fiii lui Iuda la Ierusalim până în ziua de azi.
Fiii lui Iuda nu i-au putut alunga pe iebusiții care locuiau în Ierusalim și, prin urmare, iebusiții au locuit la Ierusalim împreună cu fiii lui Iuda, până în ziua aceasta.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.
© Drepturi de autor British and Foreign Bible Society (BFBS) si Societatea Biblica Interconfesionala din Romania (SBIR) 2014
Detalii
Biblia, Noua Traducere Romaneasca™ NTR™ Copyright © 2007, 2010, 2016, 2021 Biblica, Inc.
Detalii
Public Domain - Domeniu public
Detalii