1
Iată spița neamului lui Esau, adică Edom.
Aceasta este istoria lui Esau, adică Edom.
Now this is the history of the generations of Esau (that is, Edom).
2
Esau și-a luat neveste dintre fetele Canaanului: pe Ada, fata hetitului Elon, pe Oholibama, fata Anei, fata hevitului Țibeon,
Esau și-a luat soții dintre fetele lui Canaan: pe Ada, fata hititului Elon, pe Oholibama, fata lui Ana, fiul hivitului Țivon,
Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon, the Hittite; and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the Hivite;
3
și pe Basmat, fata lui Ismael, sora lui Nebaiot.
și pe Basmat, fata lui Ismael și sora lui Nebaiot.
and Basemath, Ishmael’s daughter, sister of Nebaioth.
4
Ada a născut lui Esau pe Elifaz, Basmat a născut pe Reuel
Ada i l-a născut lui Esau pe Elifaz, Basmat i l-a născut pe Reuel,
Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel.
5
și Oholibama a născut pe Ieuș, Iaelam și Core. Aceștia sunt fiii lui Esau, care i s-au născut în țara Canaan.
iar Oholibama i-a născut pe Ieuș, pe Ialam și pe Korah. Aceștia au fost fiii lui Esau, care i s-au născut în țara Canaanului.
Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
6
Esau și-a luat nevestele, fiii și fiicele, toată lumea din casă, turmele, toate vitele și toată averea pe care și-o agonisise în țara Canaan și s-a dus într-o altă țară, departe de fratele său Iacov.
Esau și-a luat soțiile, fiii, fiicele, pe toți slujitorii din casa lui, vitele, toate animalele și averile pe care le-a strâns în țara Canaanului și a plecat de lângă fratele său, Iacov, într-o altă țară,
Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, with his livestock, all his animals, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan, and went into a land away from his brother Jacob.
7
Căci bogățiile lor erau prea mari ca să poată locui împreună și ținutul în care locuiau ca străini nu le mai putea ajunge din pricina turmelor lor.
pentru că bunurile lor erau prea multe ca ei să locuiască împreună. Țara în care locuiau nu mai avea loc pentru turmele lor.
For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn’t bear them because of their livestock.
8
Esau s-a așezat în muntele Seir. Esau înseamnă Edom.
Astfel, Esau, adică Edom, s-a așezat pe muntele Seir.
Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.
9
Iată spița neamului lui Esau, tatăl edomiților, în muntele Seir.
Aceștia au fost urmașii lui Esau, tatăl edomiților din muntele Seirului.
This is the history of the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir:
10
Iată numele fiilor lui Esau: Elifaz, fiul Adei, nevasta lui Esau; Reuel, fiul Basmatei, nevasta lui Esau.
Iată care au fost numele fiilor lui Esau: Elifaz, fiul Adei, soția lui Esau; Reuel, fiul Basmatei, soția lui Esau.
these are the names of Esau’s sons: Eliphaz, the son of Adah, the wife of Esau; and Reuel, the son of Basemath, the wife of Esau.
11
Fiii lui Elifaz au fost: Teman, Omar, Țefo, Gaetam și Chenaz.
Fiii lui Elifaz au fost: Teman, Omar, Țefo, Gatam și Chenaz.
The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
12
Și Timna era țiitoarea lui Elifaz, fiul lui Esau; ea a născut lui Elifaz pe Amalec. Aceștia sunt fiii Adei, nevasta lui Esau.
Timna era țiitoarea lui Elifaz, fiul lui Esau; ea i l-a născut lui Elifaz pe Amalek. Aceștia au fost nepoții Adei, soția lui Esau.
Timna was concubine to Eliphaz, Esau’s son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the descendants of Adah, Esau’s wife.
13
Iată fiii lui Reuel: Nahat, Zerah, Șama și Miza. Aceștia sunt fiii Basmatei, nevasta lui Esau.
Aceștia au fost fiii lui Reuel: Nahat, Zerah, Șama și Miza. Aceștia au fost nepoții Basmatei, soția lui Esau.
These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the descendants of Basemath, Esau’s wife.
14
Iată fiii Oholibamei, fata Anei, fata lui Țibeon, nevasta lui Esau: Ea a născut lui Esau pe Ieuș, Iaelam și Core.
Aceștia au fost fiii Oholibamei soția lui Esau, fata lui Ana și nepoata lui Țivon pe care i-a născut lui Esau: Ieuș, Ialam și Korah.
These were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau’s wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.
15
Iată căpeteniile semințiilor ieșite din fiii lui Esau. Iată fiii lui Elifaz, întâiul născut al lui Esau: căpetenia Teman, căpetenia Omar, căpetenia Țefo, căpetenia Chenaz,
Iată care au fost căpeteniile fiilor lui Esau: fiii lui Elifaz, întâiul născut al lui Esau, au fost: căpetenia Teman, căpetenia Omar, căpetenia Țefo, căpetenia Chenaz,
These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
16
căpetenia Core, căpetenia Gaetam, căpetenia Amalec. Aceștia sunt căpeteniile ieșite din Elifaz, în țara Edom. Aceștia sunt fiii Adei.
căpetenia Korah, căpetenia Gatam, căpetenia Amalek. Acestea au fost căpeteniile lui Elifaz în Edom; aceștia au fost nepoții Adei.
chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom. These are the sons of Adah.
17
Iată fiii lui Reuel, fiul lui Esau: căpetenia Nahat, căpetenia Zerah, căpetenia Șama, căpetenia Miza. Aceștia sunt căpeteniile ieșite din Reuel, în țara Edom. Aceștia sunt fiii Basmatei, nevasta lui Esau.
Aceștia au fost fiii lui Reuel, fiul lui Esau: căpetenia Nahat, căpetenia Zerah, căpetenia Șama, căpetenia Miza. Acestea au fost căpeteniile lui Reuel în țara Edomului; aceștia au fost nepoții Basmatei, soția lui Esau.
These are the sons of Reuel, Esau’s son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah. These are the chiefs who came of Reuel in the land of Edom. These are the sons of Basemath, Esau’s wife.
18
Iată fiii Oholibamei, nevasta lui Esau: căpetenia Ieuș, căpetenia Iaelam, căpetenia Core. Aceștia sunt căpeteniile ieșite din Oholibama, fata Anei, nevasta lui Esau.
Aceștia au fost fiii Oholibamei, soția lui Esau: căpetenia Ieuș, căpetenia Ialam, căpetenia Korah; acestea au fost căpeteniile Oholibamei, fata lui Ana și soția lui Esau.
These are the sons of Oholibamah, Esau’s wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah. These are the chiefs who came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife.
19
Aceștia sunt fiii lui Esau și aceștia sunt căpeteniile semințiilor lor. Esau înseamnă Edom.
Aceștia au fost fiii lui Esau, adică Edom, și acestea au fost căpeteniile lor.
These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.
20
Iată fiii lui Seir, Horitul, vechii locuitori ai țării: Lotan, Șobal, Țibeon, Ana,
Aceștia au fost fiii horitului Seir, locuitorii țării: Lotan, Șobal, Țivon, Ana,
These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
21
Dișon, Ețer și Dișan. Aceștia sunt căpeteniile horiților, fiii lui Seir, în țara Edom.
Dișon, Ețer și Dișan. Acestea au fost căpeteniile horiților, fiii lui Seir, în Edom.
Dishon, Ezer, and Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
22
Fiii lui Lotan au fost: Hori și Hemam. Sora lui Lotan a fost Timna.
Fiii lui Lotan au fost: Hori și Hemam. Sora lui Lotan a fost Timna.
The children of Lotan were Hori and Heman. Lotan’s sister was Timna.
23
Iată fiii lui Șobal: Alvan, Manahat, Ebal, Șefo și Onam.
Aceștia au fost fiii lui Șobal: Alvan, Manahat, Ebal, Șefo și Onam.
These are the children of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
24
Iată fiii lui Țibeon: Aia și Ana. Ana acesta a găsit izvoarele calde în pustie, când păștea măgarii tatălui său Țibeon.
Aceștia au fost fiii lui Țivon: Aia și Ana; el este Ana, cel care a găsit izvoarele în deșert, pe când păștea măgarii tatălui său, Țivon.
These are the children of Zibeon: Aiah and Anah. This is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the donkeys of Zibeon his father.
25
Iată fiii lui Ana: Dișon și Oholibama, fata lui Ana.
Aceștia au fost copiii lui Ana: Dișon și Oholibama, fata lui Ana.
These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah, the daughter of Anah.
26
Iată fiii lui Dișon: Hemdan, Eșban, Itran și Cheran.
Aceștia au fost fiii lui Dișon: Hemdan, Eșban, Itran și Cheran.
These are the children of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
27
Iată fiii lui Ețer: Bilhan, Zaavan și Acan.
Aceștia au fost fiii lui Ețer: Bilhan, Zaavan și Akan.
These are the children of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
28
Iată fiii lui Dișan: Uț și Aran.
Aceștia au fost fiii lui Dișan: Uț și Aran.
These are the children of Dishan: Uz and Aran.
29
Iată căpeteniile horiților: căpetenia Lotan, căpetenia Șobal, căpetenia Țibeon, căpetenia Ana,
Acestea au fost căpeteniile horiților: căpetenia Lotan, căpetenia Șobal, căpetenia Țivon, căpetenia Ana,
These are the chiefs who came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
30
căpetenia Dișon, căpetenia Ețer, căpetenia Dișan. Aceștia sunt căpeteniile horiților, căpeteniile pe care le-au avut în țara lui Seir.
căpetenia Dișon, căpetenia Ețer și căpetenia Dișan. Acestea au fost căpeteniile horiților, potrivit cetelor lor în țara lui Seir.
chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
31
Iată împărații care au împărățit în țara Edom, înainte de a împărăți un împărat peste copiii lui Israel.
Regii care au domnit în Edom, înainte ca vreun rege să domnească peste fiii lui Israel, au fost:
These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the children of Israel.
32
Bela, fiul lui Beor, a împărățit peste Edom, și numele cetății lui era Dinhaba.
Bela, fiul lui Beor, a domnit în Edom; numele cetății sale era Dinhaba.
Bela, the son of Beor, reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
33
Bela a murit și în locul lui a împărățit Iobab, fiul lui Zerah din Boțra.
Când Bela a murit, Iobab, fiul lui Zerah, din Boțra, a domnit în locul lui.
Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.
34
Iobab a murit și în locul lui a împărățit Hușam, din țara temaniților.
Când Iobab a murit, Hușam, din țara temaniților, a domnit în locul lui.
Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
35
Hușam a murit și în locul lui a împărățit Hadad, fiul lui Bedad. El a bătut pe Madian în câmpia Moabului. Numele cetății lui era Avit.
Când Hușam a murit, Hadad, fiul lui Bedad, cel care i-a învins pe midianiți la Moab, a domnit în locul lui. Numele cetății sale era Avit.
Husham died, and Hadad, the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.
36
Hadad a murit și în locul lui a împărățit Samla din Masreca.
Când Hadad a murit, Samla, din Masreka, a domnit în locul lui.
Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.
37
Samla a murit și în locul lui a împărățit Saul din Rehobot pe Râu.
Când Samla a murit, Saul din Rehobotul de lângă râu a domnit în locul lui.
Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.
38
Saul a murit și în locul lui a împărățit Baal-Hanan, fiul lui Acbor.
Când Saul a murit, Baal-Hanan, fiul lui Acbor, a domnit în locul lui.
Shaul died, and Baal Hanan the son of Achbor reigned in his place.
39
Baal-Hanan, fiul lui Acbor, a murit și în locul lui a împărățit Hadar. Numele cetății lui era Pau și numele nevestei lui era Mehetabeel, fata lui Matred, fata lui Mezahab.
Când Baal-Hanan, fiul lui Acbor, a murit, Hadar a domnit în locul lui; numele cetății sale era Pau. Numele soției sale era Mehetabeel, fata lui Matred, fata lui Me-Zahab.
Baal Hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place. The name of his city was Pau. His wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
40
Iată numele căpeteniilor ieșite din Esau, după semințiile lor, după ținuturile lor și după numele lor: căpetenia Timna, căpetenia Alva, căpetenia Ietet,
Numele căpeteniilor care provin din Esau, după clanurile și regiunile lor, sunt următoarele: căpetenia Timna, căpetenia Alva, căpetenia Ietet,
These are the names of the chiefs who came from Esau, according to their families, after their places, and by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
41
căpetenia Oholibama, căpetenia Ela, căpetenia Pinon,
căpetenia Oholibama, căpetenia Ela, căpetenia Pinon,
chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
42
căpetenia Chenaz, căpetenia Teman, căpetenia Mibțar,
căpetenia Chenaz, căpetenia Teman, căpetenia Mibțar,
chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
43
căpetenia Magdiel, căpetenia Iram. Acestea sunt căpeteniile lui Edom, după locuințele lor, în țara pe care o aveau. Acesta este Esau, tatăl edomiților.
căpetenia Magdiel și căpetenia Iram. Acestea au fost căpeteniile Edomului, potrivit teritoriilor lor în țara pe care o stăpâneau. Esau a fost tatăl edomiților.
chief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.
© Drepturi de autor British and Foreign Bible Society (BFBS) si Societatea Biblica Interconfesionala din Romania (SBIR) 2014
Detalii
Biblia, Noua Traducere Romaneasca™ NTR™ Copyright © 2007, 2010, 2016, 2021 Biblica, Inc.
Detalii
Public Domain - Domeniu public
Detalii