1
Astfel au fost sfârșite cerurile și pământul și toată oștirea lor.
Astfel au fost sfârșite cerurile, pământul și întreaga lor armată.
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
2
În ziua a șaptea, Dumnezeu Și-a sfârșit lucrarea pe care o făcuse și în ziua a șaptea S-a odihnit de toată lucrarea Lui pe care o făcuse.
În ziua a șaptea, Dumnezeu Și-a sfârșit lucrarea pe care o făcuse. El S-a odihnit în ziua a șaptea de toată lucrarea pe care o făcuse.
On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
3
Dumnezeu a binecuvântat ziua a șaptea și a sfințit-o, pentru că în ziua aceasta S-a odihnit de toată lucrarea Lui pe care o zidise și o făcuse.
Dumnezeu a binecuvântat ziua a șaptea și a sfințit-o, pentru că în ea S-a odihnit de toată lucrarea pe care a făcut-o în creație.
God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
4
Iată istoria cerurilor și a pământului, când au fost făcute. În ziua când a făcut Domnul Dumnezeu un pământ și ceruri,
Aceasta este istoria cerurilor și a pământului, când au fost create, în ziua când Domnul Dumnezeu a făcut pământul și cerurile.
This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
5
nu era încă pe pământ niciun copăcel de câmp și nicio iarbă de pe câmp nu încolțea încă, fiindcă Domnul Dumnezeu nu dăduse încă ploaie pe pământ și nu era niciun om ca să lucreze pământul.
Pe pământ nu era încă niciun tufiș, iar iarba câmpului nu încolțise încă, pentru că Domnul Dumnezeu nu dăduse ploaie pe pământ și nu era niciun om ca să lucreze pământul,
No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,
6
Ci un abur se ridica de pe pământ și uda toată fața pământului.
ci un izvor se ridica din pământ și uda toată suprafața pământului.
but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
7
Domnul Dumnezeu a făcut pe om din țărâna pământului, i-a suflat în nări suflare de viață, și omul s-a făcut astfel un suflet viu.
Atunci Domnul Dumnezeu l-a creat pe Adam din țărâna pământului și a suflat în nările lui suflare de viață, iar Adam a devenit un suflet viu.
Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
8
Apoi, Domnul Dumnezeu a sădit o grădină în Eden, spre răsărit, și a pus acolo pe omul pe care-l întocmise.
Domnul Dumnezeu a plantat o grădină în Eden, în est, și l-a pus acolo pe omul pe care îl crease.
Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9
Domnul Dumnezeu a făcut să răsară din pământ tot felul de pomi plăcuți la vedere și buni la mâncare și pomul vieții în mijlocul grădinii și pomul cunoștinței binelui și răului.
Domnul Dumnezeu a făcut să răsară din pământ tot felul de pomi plăcuți la vedere și buni pentru hrană, precum și Pomul Vieții, în mijlocul grădinii, și Pomul Cunoașterii Binelui și a Răului.
Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food, including the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil.
10
Un râu ieșea din Eden și uda grădina, și de acolo se împărțea și se făcea patru brațe.
Un râu ieșea din Eden ca să ude grădina, iar de acolo se despărțea în patru brațe.
A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.
11
Numele celui dintâi este Pison; el înconjoară toată țara Havila, unde se găsește aur.
Numele celui dintâi este Pișon. El înconjura toată țara Havila, unde este aur.
The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
12
Aurul din țara aceasta este bun; acolo se găsește și bedelion și piatră de onix.
Aurul acelei țări este bun. Acolo se găsesc și bedelion și piatră de onix.
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
13
Numele râului al doilea este Ghihon; el înconjoară toată țara Cuș.
Numele celui de-al doilea râu este Ghihon. El înconjoară toată țara Cuș.
The name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush.
14
Numele celui de al treilea este Hidechel. El curge la răsăritul Asiriei. Al patrulea râu este Eufratul.
Numele celui de-al treilea râu este Hiddekel. El curge în partea de est a Asurului. Al patrulea râu este Eufratul.
The name of the third river is Hiddekel. This is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
15
Domnul Dumnezeu a luat pe om și l-a așezat în grădina Edenului ca s-o lucreze și s-o păzească.
Domnul Dumnezeu l-a luat pe Adam și l-a așezat în grădina Edenului, ca s-o lucreze și s-o păzească.
Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.
16
Domnul Dumnezeu a dat omului porunca aceasta: „Poți să mănânci după plăcere din orice pom din grădină,
Domnul Dumnezeu i-a poruncit lui Adam, zicând: „Să mănânci, desigur, din orice pom din grădină,
Yahweh God commanded the man, saying, "You may freely eat of every tree of the garden;
17
dar din pomul cunoștinței binelui și răului să nu mănânci, căci, în ziua în care vei mânca din el, vei muri negreșit.”
dar din Pomul Cunoașterii Binelui și a Răului să nu mănânci, caci în ziua în care vei mânca din el, sigur vei muri!“.
but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die."
18
Domnul Dumnezeu a zis: „Nu este bine ca omul să fie singur; am să-i fac un ajutor potrivit pentru el.”
Apoi Domnul Dumnezeu a zis: „Nu este bine ca Adam să fie singur. Îi voi face un ajutor potrivit“.
Yahweh God said, "It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable to him."
19
Domnul Dumnezeu a făcut din pământ toate fiarele câmpului și toate păsările cerului și le-a adus la om, ca să vadă cum are să le numească, și orice nume pe care-l dădea omul fiecărei viețuitoare, acela-i era numele.
Domnul Dumnezeu a creat din pământ fiecare vietate a câmpului și fiecare pasăre a cerului și le-a adus la Adam, ca să vadă cum le va numi. Și orice nume pe care Adam îl punea fiecărei ființe vii, acela îi era numele.
Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature became its name.
20
Și omul a pus nume tuturor vitelor, păsărilor cerului și tuturor fiarelor câmpului, dar, pentru om, nu s-a găsit niciun ajutor care să i se potrivească.
Adam le-a pus nume tuturor vitelor și păsărilor cerului și fiecărei vietăți a câmpului, însă pentru el nu s-a găsit niciun ajutor potrivit.
The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him.
21
Atunci, Domnul Dumnezeu a trimis un somn adânc peste om, și omul a adormit; Domnul Dumnezeu a luat una din coastele lui și a închis carnea la locul ei.
Atunci Domnul Dumnezeu a trimis un somn adânc peste Adam, iar acesta a adormit. El a luat una dintre coastele lui și a închis carnea la locul ei.
Yahweh God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
22
Din coasta pe care o luase din om, Domnul Dumnezeu a făcut o femeie și a adus-o la om.
Și, din coasta pe care a luat-o din Adam, Domnul Dumnezeu a făcut o femeie și a adus-o la Adam.
Yahweh God made a woman from the rib which he had taken from the man, and brought her to the man.
23
Și omul a zis: „Iată în sfârșit aceea care este os din oasele mele și carne din carnea mea! Ea se va numi ‘femeie’, pentru că a fost luată din om.”
Atunci Adam a zis: „În sfârșit, aceasta este os din oasele mele și carne din carnea mea. Aceasta se va numi femeie, pentru că a fost luata din bărbat“.
The man said, "This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called 'woman,' because she was taken out of Man."
24
De aceea va lăsa omul pe tatăl său și pe mama sa și se va lipi de nevasta sa, și se vor face un singur trup.
De aceea bărbatul își va lăsa tatăl și mama și se va alipi de soția lui, iar ei vor fi un singur trup.
Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
25
Omul și nevasta lui erau amândoi goi și nu le era rușine.
Omul și soția lui erau amândoi goi și nu le era rușine.
The man and his wife were both naked, and they were not ashamed.
© Drepturi de autor British and Foreign Bible Society (BFBS) si Societatea Biblica Interconfesionala din Romania (SBIR) 2014
Detalii
Biblia, Noua Traducere Romaneasca™ NTR™ Copyright © 2007, 2010, 2016, 2021 Biblica, Inc.
Detalii
Public Domain - Domeniu public
Detalii