1
Avram s-a suit din Egipt în țara de la miazăzi, el, nevastă-sa și tot ce avea, împreună cu Lot.
Avram s-a dus din Egipt în Neghev împreună cu soția lui și cu tot ce avea, iar Lot a mers împreună cu el.
Abram went up out of Egypt—he, his wife, all that he had, and Lot with him—into the South.
2
Avram era foarte bogat în vite, în argint și în aur.
Avram era foarte bogat în turme, în argint și în aur.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
3
Din țara de la miazăzi s-a îndreptat și a mers până la Betel, până la locul unde fusese cortul lui la început, între Betel și Ai,
Din Neghev, el a călătorit până la Betel, până la locul în care fusese cortul lui la început, între Betel și Ai,
He went on his journeys from the South as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
4
în locul unde era altarul pe care-l făcuse mai înainte. Și acolo, Avram a chemat Numele Domnului.
până la locul în care el făcuse un altar mai înainte. Acolo, Avram a chemat Numele Domnului.
to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on Yahweh's name.
5
Lot, care călătorea împreună cu Avram, avea și el oi, boi și corturi.
Lot, care a mers împreună cu Avram, avea și el turme, cirezi și corturi.
Lot also, who went with Abram, had flocks, herds, and tents.
6
Și ținutul acela nu-i încăpea să locuiască împreună, căci averile lor erau așa de mari încât nu puteau să locuiască împreună.
Dar teritoriul unde locuiau nu le mai ajungea. Aveau atât de multe bunuri, încât nu mai puteau locui împreună.
The land was not able to bear them, that they might live together; for their possessions were so great that they couldn't live together.
7
S-a iscat o ceartă între păzitorii vitelor lui Avram și păzitorii vitelor lui Lot. Canaaniții și fereziții locuiau atunci în țară.
De asemenea, s-a iscat o ceartă între păstorii turmelor lui Avram și păstorii turmelor lui Lot. În vremea aceea canaaniții și periziții locuiau în Canaan.
There was strife between the herdsmen of Abram's livestock and the herdsmen of Lot's livestock. The Canaanites and the Perizzites lived in the land at that time.
8
Avram a zis lui Lot: „Te rog, să nu fie ceartă între mine și tine și între păzitorii mei și păzitorii tăi, căci suntem frați.
Atunci Avram i-a zis lui Lot: „Te rog, să nu fie ceartă între mine și tine, nici între păstorii mei și păstorii tăi, căci suntem frați.
Abram said to Lot, "Please, let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen; for we are relatives.
9
Nu-i oare toată țara înaintea ta? Mai bine desparte-te de mine: dacă apuci tu la stânga, eu voi apuca la dreapta; dacă apuci tu la dreapta, eu voi apuca la stânga.”
Nu este oare toată țara înaintea ta? Desparte-te de mine, te rog! Dacă tu o iei la stânga, eu o voi lua la dreapta, iar dacă tu o iei la dreapta, eu o voi lua la stânga“.
Isn't the whole land before you? Please separate yourself from me. If you go to the left hand, then I will go to the right. Or if you go to the right hand, then I will go to the left."
10
Lot și-a ridicat ochii și a văzut că toată Câmpia Iordanului era bine udată în întregime. Înainte de a nimici Domnul Sodoma și Gomora, până la Țoar, era ca o grădină a Domnului, ca țara Egiptului.
Lot și-a ridicat ochii și a văzut că toată Câmpia Iordanului, până la Țoar, era bine udată, la fel ca grădina Domnului, la fel ca țara Egiptului. Aceasta s-a întâmplat înainte ca Domnul să fi distrus Sodoma și Gomora.
Lot lifted up his eyes, and saw all the plain of the Jordan, that it was well-watered everywhere, before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Yahweh, like the land of Egypt, as you go to Zoar.
11
Lot și-a ales toată Câmpia Iordanului și a mers spre răsărit. Astfel s-au despărțit ei unul de altul.
Lot și-a ales toată Câmpia Iordanului și a pornit spre est. Astfel, ei s-au despărțit unul de celălalt.
So Lot chose the Plain of the Jordan for himself. Lot traveled east, and they separated themselves from one another.
12
Avram a locuit în țara Canaan, iar Lot a locuit în cetățile din Câmpie și și-a întins corturile până la Sodoma.
Avram a locuit în țara Canaanului, iar Lot a locuit între cetățile câmpiei și și-a așezat cortul aproape de Sodoma.
Abram lived in the land of Canaan, and Lot lived in the cities of the plain, and moved his tent as far as Sodom.
13
Oamenii din Sodoma erau răi și afară din cale de păcătoși împotriva Domnului.
Oamenii din Sodoma erau răi, foarte păcătoși înaintea Domnului.
Now the men of Sodom were exceedingly wicked and sinners against Yahweh.
14
Domnul a zis lui Avram după ce s-a despărțit Lot de el: „Ridică-ți ochii și, din locul în care ești, privește spre miazănoapte și spre miazăzi, spre răsărit și spre apus;
Domnul i-a zis lui Avram, după ce Lot s-a despărțit de el: „Ridică-ți ochii acum și, din locul în care ești, privește spre nord și spre sud, spre est și spre vest,
Yahweh said to Abram, after Lot was separated from him, "Now, lift up your eyes, and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward,
15
căci toată țara pe care o vezi ți-o dau ție și seminței tale în veac.
pentru că toată țara pe care o vezi ți-o voi da ție și descendentului tău pentru totdeauna.
for I will give all the land which you see to you and to your offspring forever.
16
Îți voi face sămânța ca pulberea pământului de mare; așa că, dacă poate număra cineva pulberea pământului, și sămânța ta va putea să fie numărată.
Îți voi înmulți urmașii ca pulberea pământului, astfel încât, dacă cineva poate număra pulberea pământului, și urmașii tăi vor putea fi numărați.
I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can count the dust of the earth, then your offspring may also be counted.
17
Scoală-te, străbate țara în lung și în lat, căci ție ți-o voi da.”
Ridică-te, străbate țara în lung și în lat, pentru că ție ți-o voi da“.
Arise, walk through the land in its length and in its width; for I will give it to you."
18
Avram și-a ridicat corturile și a venit de a locuit lângă stejarii lui Mamre, care sunt lângă Hebron. Și acolo a zidit un altar Domnului.
Astfel, Avram și-a mutat cortul și a venit să locuiască lângă stejarii lui Mamre, în Hebron, unde a construit un altar Domnului.
Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Yahweh.
© Drepturi de autor British and Foreign Bible Society (BFBS) si Societatea Biblica Interconfesionala din Romania (SBIR) 2014
Detalii
Biblia, Noua Traducere Romaneasca™ NTR™ Copyright © 2007, 2010, 2016, 2021 Biblica, Inc.
Detalii
Public Domain - Domeniu public
Detalii