1
Iată spița neamului fiilor lui Noe: Sem, Ham și Iafet. După potop li s-au născut fii.
Aceasta este istoria fiilor lui Noe – Sem, Ham și Iafet – și aceștia au fost fiii care li s-au născut după potop.
Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
2
Fiii lui Iafet au fost: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Meșec și Tiras.
Fiii lui Iafet au fost: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Meșek și Tiras.
The sons of Japheth were: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3
Fiii lui Gomer: Așchenaz, Rifat și Togarma.
Fiii lui Gomer au fost: Așchenaz, Rifat și Togarma.
The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4
Fiii lui Iavan: Elișa, Tarșiș, Chitim și Dodanim.
Fiii lui Iavan au fost: Elișa, Tarșiș, Chitim și Rodanim.
The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5
De la ei se trag popoarele din țările neamurilor de pe malul mării, după ținuturile lor, după limba fiecăruia, după familiile lor, după semințiile lor.
Din aceștia s-au răspândit, în teritoriile lor, națiunile de pe coastă, fiecare cu limba ei, potrivit clanurilor lor, în națiunile lor.
Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
6
Fiii lui Ham au fost: Cuș, Mițraim, Put și Canaan.
Fiii lui Ham au fost: Cuș, Mițraim, Put și Canaan.
The sons of Ham were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7
Fiii lui Cuș: Seba, Havila, Sabta, Raema și Sabteca. Fiii lui Raema: Șeba și Dedan.
Fiii lui Cuș au fost: Seba, Havila, Sabta, Rama și Sabteca. Fiii lui Rama au fost: Șeba și Dedan.
The sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan.
8
Cuș a născut și pe Nimrod: el este acela care a început să fie puternic pe pământ.
Lui Cuș i s-a născut Nimrod. Acesta a început să fie un om viteaz pe pământ.
Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
9
El a fost un viteaz vânător înaintea Domnului; iată de ce se zice: „Ca Nimrod, viteaz vânător înaintea Domnului.”
El a fost un vânător viteaz înaintea Domnului. De aceea se spune: „Ca Nimrod, vânător viteaz înaintea Domnului“.
He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, "like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh".
10
El a domnit la început peste Babel, Erec, Acad și Calne, în țara Șinear.
El a domnit la început peste Babel, Erec, Akkad și Calne, în țara Șinar.
The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11
Din țara aceasta a intrat în Asiria; a zidit Ninive, Rehobot-Ir, Calah
Din acea țară, el s-a dus în Așur și a construit Ninive, Rehobot-Ir, Calah
Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
12
și Resen între Ninive și Calah; aceasta este cetatea cea mare.
și Resen, care este între Ninive și Calah; aceasta este cetatea cea mare.
and Resen between Nineveh and the great city Calah.
13
Mițraim a născut pe ludimi, anamimi, lehabimi, naftuhimi,
Din Mițraim provin ludiții, anamiții, lehabiții, naftuhiții,
Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14
patrusimi, casluhimi (din care au ieșit filistenii) și pe caftorimi.
patrusiții, casluhiții și caftoriții; din casluhiți provin filistenii.
Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
15
Canaan a născut pe Sidon, întâiul lui născut, și pe Het;
Lui Canaan i s-au născut: Sidon, întâiul său născut, și Het,
Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
16
și pe iebusiți, pe amoriți, pe ghirgasiți,
din Canaan provin și iebusiții, amoriții, ghirgașiții,
the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
17
pe heviți, pe archiți, pe siniți,
hiviții, archiții, siniții,
the Hivites, the Arkites, the Sinites,
18
pe arvadiți, pe țemariți, pe hamatiți. În urmă, familiile canaaniților s-au împrăștiat.
arvadiții, țemariții și hamatiții. După aceea, clanurile canaaniților s-au răspândit,
the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
19
Hotarele canaaniților se întindeau de la Sidon, cum mergi spre Gherar, până la Gaza și, cum mergi spre Sodoma, Gomora, Adma și Țeboim, până la Leșa.
iar granița lor se întindea de la Sidon spre Gherar, până la Gaza și apoi spre Sodoma, Gomora, Adma și Țeboim, până la Lașa.
The border of the Canaanites was from Sidon—as you go toward Gerar—to Gaza—as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim—to Lasha.
20
Aceștia sunt fiii lui Ham, după familiile lor, după limbile lor, după țările lor, după neamurile lor.
Aceștia au fost urmașii lui Ham, potrivit clanurilor lor, potrivit limbilor lor, în țările și în națiunile lor.
These are the sons of Ham, after their families, according to their languages, in their lands and their nations.
21
Și lui Sem, tatăl tuturor fiilor lui Eber și fratele cel mai mare al lui Iafet, i s-au născut fii.
I s-au născut fii și lui Sem, fratele mai mare al lui Iafet. Sem a fost tatăl tuturor fiilor lui Eber.
Children were also born to Shem (the elder brother of Japheth), the father of all the children of Eber.
22
Fiii lui Sem au fost: Elam, Asur, Arpacșad, Lud și Aram.
Fiii lui Sem au fost: Elam, Așur, Arpahșad, Lud și Aram.
The sons of Shem were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
23
Fiii lui Aram: Uț, Hul, Gheter și Maș.
Fiii lui Aram au fost: Uț, Hul, Gheter și Maș.
The sons of Aram were: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24
Arpacșad a născut pe Șelah, și Șelah a născut pe Eber.
Lui Arpahșad i s-a născut Șelah, iar lui Șelah i s-a născut Eber.
Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25
Lui Eber i s-au născut doi fii: numele unuia era Peleg, numit așa pentru că pe vremea lui s-a împărțit pământul, iar numele fratelui său era Ioctan.
Lui Eber i s-au născut doi fii: numele unuia era Peleg, pentru că în timpul vieții lui a fost împărțit pământul, iar numele fratelui său era Ioktan.
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan.
26
Ioctan a născut pe Almodad, pe Șelef, pe Ațarmavet, pe Ierah,
Lui Ioktan i s-au născut: Almodad, Șelef, Hațar-Mavet, Iarah,
Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27
pe Adoram, pe Uzal, pe Dicla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28
pe Obal, pe Abimael, pe Seba,
Obal, Abimael, Șeba,
Obal, Abimael, Sheba,
29
pe Ofir, pe Havila și pe Iobab. Toți aceștia au fost fiii lui Ioctan.
Ofir, Havila și Iobab. Toți aceștia au fost fiii lui Ioktan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30
Ei au locuit de la Meșa, cum mergi spre Sefar, până la muntele răsăritului.
Regiunea în care locuiau se întindea de la Meșa spre Sefar, muntele din est.
Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31
Aceștia sunt fiii lui Sem, după familiile lor, după limbile lor, după țările lor, după neamurile lor.
Aceștia au fost urmașii lui Sem, potrivit clanurilor lor, potrivit limbilor lor, în țările lor și potrivit națiunilor lor.
These are the sons of Shem, by their families, according to their languages, lands, and nations.
32
Acestea sunt familiile fiilor lui Noe, după spița neamului lor, după neamurile lor. Și din ei au ieșit neamurile care s-au răspândit pe pământ după potop.
Acestea au fost clanurile fiilor lui Noe, potrivit urmașilor lor, în națiunile lor. Din ei s-au răspândit națiunile pe pământ, după potop.
These are the families of the sons of Noah, by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.
© Drepturi de autor British and Foreign Bible Society (BFBS) si Societatea Biblica Interconfesionala din Romania (SBIR) 2014
Detalii
Biblia, Noua Traducere Romaneasca™ NTR™ Copyright © 2007, 2010, 2016, 2021 Biblica, Inc.
Detalii
Public Domain - Domeniu public
Detalii