1
Pe când stătea Ezra plângând și cu fața la pământ înaintea Casei lui Dumnezeu și făcea această rugăciune și mărturisire, se strânsese la el o mulțime foarte mare de oameni din Israel, bărbați, femei și copii, și poporul vărsa multe lacrimi.
În timp ce Ezra se ruga și mărturisea toate acestea, plângând și stând plecat în fața Casei lui Dumnezeu, s-a strâns la el o mare adunare de bărbați, de femei și de copii din Israel, căci poporul plângea amarnic.
Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before God’s house, there was gathered together to him out of Israel a very great assembly of men and women and children; for the people wept very bitterly.
2
Atunci, Șecania, fiul lui Iehiel, dintre fiii lui Elam, a luat cuvântul și a zis lui Ezra: „Am păcătuit împotriva Dumnezeului nostru ducându-ne la femei străine, care fac parte din popoarele țării. Dar Israel n-a rămas fără nădejde în această privință.
Atunci Șecania, fiul lui Iehiel, dintre urmașii lui Elam, a luat cuvântul și i-a zis lui Ezra: „I-am fost necredincioși Dumnezeului nostru, căsătorindu-ne cu femei străine, care fac parte din popoarele țării! Dar, în pofida acestui lucru, încă mai există speranță pentru Israel!
Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered Ezra, “We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land. Yet now there is hope for Israel concerning this thing.
3
Să facem acum un legământ cu Dumnezeul nostru pentru izgonirea tuturor acestor femei și a copiilor lor, după părerea domnului meu și a celor ce se tem de poruncile Dumnezeului nostru. Și facă-se după Lege.
Să încheiem acum un legământ cu Dumnezeul nostru, angajându-ne să alungăm toate femeile acestea și pe cei ce li s-au născut, potrivit cu sfatul stăpânului meu și a celor ce se tem de porunca Dumnezeului nostru. Să se facă după Lege.
Now therefore let’s make a covenant with our God to put away all the wives and those who are born of them, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God. Let it be done according to the law.
4
Scoală-te, căci treaba aceasta te privește! Noi vom fi cu tine. Îmbărbătează-te și lucrează!”
Ridică-te, căci este obligația ta, iar noi vom fi alături de tine! Fii tare și lucrează!“.
Arise, for the matter belongs to you and we are with you. Be courageous, and do it.”
5
Ezra s-a sculat și a pus pe căpeteniile preoților, leviților și întregului Israel să jure că vor face ce se spusese. Și ei au jurat.
Ezra s-a ridicat și le-a cerut căpeteniilor preoților și ale leviților și întregului Israel să jure că vor face ce s-a hotărât. Și ei au jurat.
Then Ezra arose, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel to swear that they would do according to this word. So they swore.
6
Apoi Ezra a plecat dinaintea Casei lui Dumnezeu și s-a dus în odaia lui Iohanan, fiul lui Eliașib. Când a intrat, n-a mâncat pâine și n-a băut apă, pentru că era mâhnit din pricina păcatului fiilor robiei.
Ezra s-a retras dinaintea Casei lui Dumnezeu și s-a dus în camera lui Iehohanan, fiul lui Eliașib. Când a intrat acolo, n-a mâncat pâine și n-a băut apă, căci jelea din cauza necredincioșiei celor ce fuseseră în exil.
Then Ezra rose up from before God’s house, and went into the room of Jehohanan the son of Eliashib. When he came there, he didn’t eat bread or drink water, for he mourned because of the trespass of the exiles.
7
S-a dat de veste în Iuda și la Ierusalim că toți fiii robiei trebuie să se adune la Ierusalim
Au răspândit în Iuda și în Ierusalim vestea ca toți fiii exilului să se strângă la Ierusalim,
They made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem;
8
și că, după părerea căpeteniilor și bătrânilor, oricui nu va veni în trei zile i se vor lua averile și el însuși va fi izgonit din adunarea fiilor robiei.
urmând ca, în conformitate cu sfatul căpeteniilor și al bătrânilor, toți aceia care nu vor veni în trei zile să fie deposedați de toate bunurile și să fie separați de adunarea celor întorși din exil.
and that whoever didn’t come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his possessions should be forfeited, and he himself separated from the assembly of the captivity.
9
Toți bărbații lui Iuda și Beniamin s-au strâns la Ierusalim în trei zile. Era a douăzecea zi a lunii a noua. Tot poporul stătea pe locul deschis dinaintea Casei lui Dumnezeu, tremurând din pricina împrejurării aceleia și de ploaie.
În trei zile, toți bărbații lui Iuda și ai lui Beniamin s-au strâns la Ierusalim; era a douăzecea zi a lunii a noua. Tot poporul stătea în locul deschis dinaintea Casei lui Dumnezeu, tremurând din cauza veștii și din cauza ploilor.
Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together to Jerusalem within the three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the wide place in front of God’s house, trembling because of this matter, and because of the great rain.
10
Preotul Ezra s-a sculat și le-a zis: „Ați păcătuit luând femei străine și ați făcut pe Israel și mai vinovat.
Preotul Ezra s-a ridicat și le-a zis: ‒ Ați fost necredincioși și v-ați căsătorit cu femei străine, adăugând astfel la vina lui Israel.
Ezra the priest stood up and said to them, “You have trespassed, and have married foreign women, increasing the guilt of Israel.
11
Mărturisiți-vă acum greșeala înaintea Domnului Dumnezeului părinților voștri și faceți voia Lui! Despărțiți-vă de popoarele țării și de femeile străine!”
Dați glorie acum Domnului, Dumnezeul strămoșilor voștri, și împliniți voia Lui! Separați-vă de popoarele din țară și de femeile străine.
Now therefore make confession to Yahweh, the God of your fathers and do his pleasure. Separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign women.”
12
Toată adunarea a răspuns cu glas tare: „Trebuie să facem cum ai zis!
Toată adunarea a răspuns cu glas tare: ‒ Vom face precum ne-ai spus.
Then all the assembly answered with a loud voice, “We must do as you have said concerning us.
13
Dar poporul este în mare număr, vremea este ploioasă și nu poate să rămână afară. De altfel, aceasta nu este treabă de o zi sau două, căci sunt mulți printre noi care au păcătuit în privința aceasta.
Poporul însă este numeros, iar vremea este ploioasă și nu putem sta afară. De altfel, aceasta nu este o treabă de o zi sau două, căci sunt mulți printre noi care au păcătuit în această privință.
But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand outside. This is not a work of one day or two, for we have greatly transgressed in this matter.
14
Să rămână dar toate căpeteniile noastre în locul întregii adunări. Și toți cei din cetățile noastre care s-au însurat cu femei străine să vină la timpuri hotărâte, cu bătrânii și judecătorii din fiecare cetate, până se va abate de la noi mânia aprinsă a Dumnezeului nostru din pricina întâmplării acesteia.”
Să rămână căpeteniile noastre în locul întregii adunări. Apoi, toți aceia din cetățile noastre, care și-au luat femei străine, să vină la date stabilite împreună cu bătrânii și cu judecătorii din fiecare cetate, până când mânia Dumnezeului nostru, care a venit asupra noastră din cauza acestui păcat, se va retrage de la noi.
Now let our princes be appointed for all the assembly, and let all those who are in our cities who have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city and its judges, until the fierce wrath of our God is turned from us, until this matter is resolved.”
15
Ionatan, fiul lui Asael, și Iahzia, fiul lui Ticva, ajutați de Meșulam și de levitul Șabtai, au fost singurii împotriva acestei păreri
Doar Ionatan, fiul lui Asael, și Iahzeia, fiul lui Tikva, au stat împotriva acestei hotărâri, ei fiind susținuți de Meșulam și de levitul Șabtai.
Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this; and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.
16
pe care au primit-o fiii robiei. Au ales pe preotul Ezra și capi de familii după casele lor părintești, toți numiți pe nume, și au stat în ziua întâi a lunii a zecea să cerceteze lucrul acesta.
Fiii exilului au făcut întocmai. I-au pus deoparte pe preotul Ezra și pe căpeteniile părintești, potrivit familiilor părinților lor, toți desemnați pe nume, și s-au așezat să cerceteze problema în prima zi a lunii a zecea.
The children of the captivity did so. Ezra the priest, with certain heads of fathers’ households, after their fathers’ houses, and all of them by their names, were set apart; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.
17
În ziua întâi a lunii întâi, au isprăvit cu toți bărbații care se însuraseră cu femei străine.
În prima zi a lunii întâi, au terminat de cercetat pe toți bărbații care se căsătoriseră cu femei străine. Problema căsătoriilor mixte
They finished with all the men who had married foreign women by the first day of the first month.
18
Între fiii preoților, s-au găsit unii care se însuraseră cu femei străine: dintre fiii lui Iosua, fiul lui Ioțadac, și dintre frații săi: Maaseia, Eliezer, Iarib și Ghedalia, care s-au îndatorat,
Dintre urmașii preoților, iată-i pe cei pe care i-au găsit căsătoriți cu femei străine: Dintre urmașii lui Iosua, fiul lui Ioțadak, și dintre frații săi: Maaseia, Eliezer, Iarib și Ghedalia.
Among the sons of the priests there were found who had married foreign women: of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.
19
dând mâna, să-și izgonească nevestele și să aducă un berbec ca jertfă pentru vină;
Ei s-au înțeles să le alunge pe soțiile lor și au adus pentru vina lor un berbec din turmă ca jertfă pentru vină.
They gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt.
20
din fiii lui Imer: Hanani și Zebadia;
Dintre urmașii lui Imer: Hanani și Zebadia;
Of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.
21
din fiii lui Harim: Maaseia, Ilie, Șemaia, Iehiel și Ozia;
dintre urmașii lui Harim: Maaseia, Ilie, Șemaia, Iehiel și Uzia;
Of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.
22
din fiii lui Pașhur: Elioenai, Maaseia, Ismael, Netaneel, Iozabad și Eleasa.
dintre urmașii lui Pașhur: Elioenai, Maaseia, Ismael, Netanel, Iozabad și Elasa;
Of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
23
Dintre leviți: Iozabad, Șimei, Chelaia, sau Chelita, Petahia, Iuda și Eliezer.
dintre leviți: Iozabad, Șimei, Chelaia, numit și Chelita, Petahia, Iuda și Eliezer;
Of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (also called Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
24
Dintre cântăreți: Eliașib. Dintre ușieri: Șalum, Telem și Uri.
dintre cântăreți: Eliașib; dintre portari: Șalum, Telem și Uri.
Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
25
Dintre cei din Israel: din fiii lui Pareoș, Ramia, Izia, Malchia, Miamin, Eleazar, Malchia și Benaia;
Dintre ceilalți din Israel: Dintre urmașii lui Paroș: Ramia, Izia, Malchia, Miyamin, Elazar, Malchia și Benaia.
Of Israel: Of the sons of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah.
26
dintre fiii lui Elam: Matania, Zaharia, Iehiel, Abdi, Ieremot și Ilie;
Dintre urmașii lui Elam: Matania, Zaharia, Iehiel, Abdi, Ieremot și Ilie.
Of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.
27
dintre fiii lui Zatu: Elioenai, Eliașib, Matania, Ieremot, Zabat și Aziza;
Dintre urmașii lui Zatu: Elioenai, Eliașib, Matania, Ieremot, Zabad și Aziza.
Of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.
28
dintre fiii lui Bebai: Iohanan, Hanania, Zabai și Atlai;
Dintre urmașii lui Bebai: Iehohanan, Hanania, Zabai și Atlai.
Of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
29
dintre fiii lui Bani: Meșulam, Maluc, Adaia, Iașub, Șeal și Ramot;
Dintre urmașii lui Bani: Meșulam, Maluh, Adaia, Iașub, Șeal și Ieremot.
Of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.
30
dintre fiii lui Pahat-Moab: Adna, Chelal, Benaia, Maaseia, Matania, Bețaleel, Binui și Manase;
Dintre urmașii lui Pahat-Moab: Adna, Chelal, Benaia, Maaseia, Matania, Bețalel, Binui și Manase.
Of the sons of Pahathmoab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.
31
dintre fiii lui Harim: Eliezer, Ișia, Malchia, Șemaia, Simeon,
Dintre urmașii lui Harim: Eliezer, Ișia, Malchia, Șemaia, Simeon,
Of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
32
Beniamin, Maluc și Șemaria;
Beniamin, Maluh și Șemaria.
Benjamin, Malluch, and Shemariah.
33
dintre fiii lui Hașum: Matnai, Matata, Zabad, Elifelet, Ieremai, Manase și Șimei;
Dintre urmașii lui Hașum: Matnai, Matata, Zabad, Elifelet, Ieremai, Manase și Șimei.
Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
34
dintre fiii lui Bani: Maadai, Amram, Uel,
Dintre urmașii lui Bani: Maadai, Amram, Uel,
Of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,
35
Benaia, Bedia, Cheluhu,
Benaia, Bedia, Cheluhu,
Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
36
Vania, Meremot, Eliașib,
Vania, Meremot, Eliașib,
Vaniah, Meremoth, Eliashib,
37
Matania, Matnai, Iaasai,
Matania, Matnai, Iaasai,
Mattaniah, Mattenai, Jaasu,
38
Bani, Binui, Șimei,
Bani, Binui, Șimei,
Bani, Binnui, Shimei,
39
Șelemia, Natan, Adaia,
Șelemia, Natan, Adaia,
Shelemiah, Nathan, Adaiah,
40
Macnadbai, Șașai, Șarai,
Mahnadebai, Șașai, Șarai,
Machnadebai, Shashai, Sharai,
41
Azareel, Șelemia, Șemaria,
Azarel, Șelemia, Șemaria,
Azarel, Shelemiah, Shemariah,
42
Șalum, Amaria și Iosif;
Șalum, Amaria și Iosif.
Shallum, Amariah, and Joseph.
43
dintre fiii lui Nebo: Ieiel, Matitia, Zabad, Zebina, Iadai, Ioel și Benaia.
Dintre urmașii lui Nebo: Ieiel, Matitia, Zabad, Zebina, Iadai, Ioel și Benaia.
Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo, Joel, and Benaiah.
44
Toți aceștia luaseră femei străine și mulți avuseseră copii cu ele.
Toți aceștia se căsătoriseră cu femei străine, și unii chiar avuseseră fii cu ele.
All these had taken foreign wives. Some of them had wives by whom they had children.
© Drepturi de autor British and Foreign Bible Society (BFBS) si Societatea Biblica Interconfesionala din Romania (SBIR) 2014
Detalii
Biblia, Noua Traducere Romaneasca™ NTR™ Copyright © 2007, 2010, 2016, 2021 Biblica, Inc.
Detalii
Public Domain - Domeniu public
Detalii