Biblia Online

Citire paralela: VDC, NTR, WEBUS

Versiuni:
Dimensiune text:
100%
Versiuni:
100%
#
Versiunea Dumitru Cornilescu
Noua Traducere in Limba Romana
World English Bible US
1
Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel:
Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând:
Moreover Yahweh’s word came to me, saying,
2
„Și tu, fiul omului, ascultă! Așa vorbește Domnul Dumnezeu despre țara lui Israel: ‘Vine sfârșitul, vine sfârșitul peste cele patru margini ale țării!
„Fiul omului, așa îi vorbește Stăpânul Domn țării lui Israel: «Sfârșitul! A venit sfârșitul peste cele patru colțuri ale țării!
“You, son of man, the Lord Yahweh says to the land of Israel, ‘An end! The end has come on the four corners of the land.
3
Acum vine sfârșitul peste tine; Îmi voi trimite mânia împotriva ta, te voi judeca după faptele tale. Și te voi pedepsi pentru toate urâciunile tale.
Acum ți-a venit sfârșitul! Voi trimite mânia Mea împotriva ta. și voi pune peste tine povara tuturor urâciunilor tale.
Now the end is on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.
4
Ochiul Meu va fi fără milă pentru tine și nu Mă voi îndura, ci te voi pedepsi după faptele tale, cu toate că urâciunile tale vor fi în mijlocul tău și ar trebui să te ajute. Și veți ști că Eu sunt Domnul.’
Nu Mă voi uita cu milă la tine și nu te voi cruța, și potrivit cu urâciunile care au loc în mijlocul tău. Și vei ști astfel că Eu sunt Domnul».
My eye will not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations will be among you. Then you will know that I am Yahweh.’
5
Așa vorbește Domnul Dumnezeu: ‘Iată, vine o nenorocire, o nenorocire nemaipomenită!
Așa vorbește Stăpânul Domn: «Un singur dezastru! Iată, vine un dezastru!
“The Lord Yahweh says: ‘A disaster! A unique disaster! Behold, it comes.
6
Vine sfârșitul, vine sfârșitul; se trezește împotriva ta! Iată că a și venit!
Vine sfârșitul! Vine sfârșitul! S-a deșteptat împotriva ta! Iată-l venind!
An end has come. The end has come! It awakes against you. Behold, it comes.
7
Îți vine rândul, locuitor al țării! Vine vremea, se apropie ziua de necaz, și nu de bucurie, pe munți!
Vine condamnarea peste tine, locuitor al țării! Vine vremea! Ziua este aproape! Pe munți este panică, nu strigăte de bucurie!
Your doom has come to you, inhabitant of the land! The time has come! The day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, on the mountains.
8
Acum Îmi voi vărsa în curând urgia peste tine, Îmi voi potoli mânia peste tine; te voi judeca după faptele tale și te voi pedepsi pentru toate minciunile tale.
Acum sunt aproape să-Mi revărs furia asupra ta și să-Mi dezlănțui toată mânia împotriva ta. și îți voi face potrivit cu toate urâciunile tale.
Now I will shortly pour out my wrath on you, and accomplish my anger against you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.
9
Ochiul Meu va fi fără milă și nu Mă voi îndura; te voi pedepsi după faptele tale, măcar că urâciunile tale vor fi în mijlocul tău și ar trebui să te ajute. Și veți ști că Eu sunt Domnul, Cel ce lovește!
Nu Mă voi uita cu milă la tine și nu te voi cruța, și potrivit cu urâciunile care au loc în mijlocul tău. Și vei ști astfel că Cel Ce lovește sunt Eu, Domnul!
My eye won’t spare, neither will I have pity. I will punish you according to your ways. Your abominations will be among you. Then you will know that I, Yahweh, strike.
10
Iată ziua! Iat-o că vine! Îți vine rândul! Înflorește toiagul, odrăslește mândria!
Iată ziua! Iat-o că vine! Vine condamnarea! Ramura a înmugurit! Aroganța a înfrunzit!
“‘Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has gone out. The rod has blossomed. Pride has budded.
11
Silnicia s-a înălțat ca să slujească de toiag răutății; nu mai rămâne nimic din ei, nici din gloata lor gălăgioasă, nici din bogăția lor! Și nimeni nu-i bocește!
Violența s-a înălțat ca să slujească de toiag răutății: nu va mai rămâne nimic din ei, nici din mulțimea lor, nici din bogăția lor; nu va mai rămâne nimic deosebit între ei.
Violence has risen up into a rod of wickedness. None of them will remain, nor of their multitude, nor of their wealth. There will be nothing of value among them.
12
Vine vremea, se apropie ziua! Să nu se bucure cumpărătorul, să nu se mâhnească vânzătorul! Căci izbucnește mânia împotriva întregii lor mulțimi.
Vine vremea! Se apropie ziua! Să nu se bucure cumpărătorul, iar vânzătorul să nu bocească, deoarece mânia se va revărsa peste toată mulțimea.
The time has come! The day draws near. Don’t let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.
13
Nu, vânzătorul nu va mai căpăta înapoi ce a vândut, chiar dacă ar mai fi printre cei vii; căci prorocia împotriva întregii lor mulțimi nu va fi schimbată și, din pricina nelegiuirii lui, niciunul nu-și va păstra viața.
Căci vânzătorul nu se va mai întoarce la ceea ce a vândut, chiar dacă el și cumpărătorul ar mai fi în viață, nu se va schimba. Și niciunul, din cauza nelegiuirilor lui, nu-și va scăpa viața.
For the seller won’t return to that which is sold, although they are still alive; for the vision concerns the whole multitude of it. None will return. None will strengthen himself in the iniquity of his life.
14
Sună trâmbița, totul este gata, dar nimeni nu merge la luptă, căci urgia Mea izbucnește împotriva întregii lor mulțimi.
Ei au sunat din corn și au pregătit totul. Totuși, niciunul nu merge la luptă, împotriva întregii mulțimi.
They have blown the trumpet, and have made all ready; but no one goes to the battle, for my wrath is on all its multitude.
15
Afară bântuie sabia, în casă, ciuma și foametea! Cine este la câmp va muri de sabie, iar cine este în cetate va fi mâncat de foamete și ciumă.
Afară va fi sabia, iar în casă – molima și foametea. Cine va fi pe câmp va muri de sabie, îl vor devora foametea și molima.
“‘The sword is outside, and the pestilence and the famine within. He who is in the field will die by the sword. He who is in the city will be devoured by famine and pestilence.
16
Fugarii lor, când scapă, stau pe munți, ca niște porumbei ai văilor, văitându-se toți, fiecare de nelegiuirea lui.
Cei ce vor scăpa cu viață dintre ei se vor afla în munți, ca porumbeii văilor, gemând cu toții, fiecare pentru nelegiuirea lui.
But of those who escape, they will escape and will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, everyone in his iniquity.
17
Mâinile tuturor au slăbit și genunchii tuturor se topesc ca apa.
Toate mâinile vor slăbi și toți genunchii se vor înmuia.
All hands will be feeble, and all knees will be weak as water.
18
Se încing cu saci și-i apucă groaza. Toate fețele sunt acoperite de rușine și toate capetele sunt rase.
Își vor înfășura mijlocul cu pânză de sac și tremurul îi va cuprinde pe toți. și toate capetele vor fi rase.
They will also clothe themselves with sackcloth, and horror will cover them. Shame will be on all faces, and baldness on all their heads.
19
Își vor arunca argintul pe ulițe și aurul lor le va fi o scârbă. Argintul sau aurul lor nu poate să-i scape în ziua urgiei Domnului; nu poate nici să le sature sufletul, nici să le umple măruntaiele, căci el i-a aruncat în nelegiuirea lor.
Își vor arunca argintul pe străzi, iar aurul le va fi ca o necurăție. Argintul și aurul lor nu vor putea să-i scape în ziua furiei Domnului. Nu vor putea nici să le sature sufletul, nici să le umple pântecul, care i-a făcut să cadă în nelegiuire.
They will cast their silver in the streets, and their gold will be as an unclean thing. Their silver and their gold won’t be able to deliver them in the day of Yahweh’s wrath. They won’t satisfy their souls or fill their bellies; because it has been the stumbling block of their iniquity.
20
Se făleau cu podoaba lor măreață și cu ea au făcut icoanele urâciunilor lor, ale idolilor lor. De aceea le-o voi preface în scârbă pentru ei.
Se mândreau cu frumusețea podoabelor lor, din care își făceau chipurile urâciunilor lor, ale lucrurilor lor spurcate. De aceea le voi preface într-o necurăție.
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein. Therefore I have made it to them as an unclean thing.
21
O voi da de jaf în mâinile străinilor și ca pradă nelegiuiților pământului ca s-o pângărească.
Le voi da ca pradă în mâna străinilor, vor fi de jaful celor răi de pe pământ, și ei le vor întina.
I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a plunder; and they will profane it.
22
Îmi voi întoarce fața de la ei și Mi se va pângări Locașul Meu cel Sfânt; da, prădătorii vor pătrunde în el și-l vor pângări.
Îmi voi întoarce fața de la ei și vor întina locul Meu prețios. Prădătorii vor intra în el și-l vor întina.
I will also turn my face from them, and they will profane my secret place. Robbers will enter into it, and profane it.
23
Pregătiți lanțurile! Căci țara este plină de omoruri și cetatea este plină de silnicie.
Pregătește lanțul, căci țara este plină de vărsare de sânge, iar cetatea este plină de violență.
“‘Make chains, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
24
Voi aduce popoarele cele mai rele ca să pună mâna pe casele lor; voi pune capăt mândriei celor puternici și sfintele lor locașuri vor fi pângărite.
Voi aduce cele mai rele națiuni ca să le ia în stăpânire casele. Voi pune capăt mândriei celor puternici, iar locurile lor sfinte vor fi întinate.
Therefore I will bring the worst of the nations, and they will possess their houses. I will also make the pride of the strong to cease. Their holy places will be profaned.
25
Vine prăpădul! Ei caută scăpare, dar scăpare nu-i!
Când va veni teroarea, ei vor căuta pacea, dar nu o vor găsi.
Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.
26
Vine nenorocire peste nenorocire, zvon după zvon. Ei cer vedenii prorocilor, dar preoții nu mai cunosc Legea, și bătrânii nu mai pot da sfaturi.
Va veni dezastru după dezastru, va sosi veste după veste. Atunci vor încerca să găsească o vedenie din partea profetului, și sfatul bătrânilor la fel.
Mischief will come on mischief, and rumor will be on rumor. They will seek a vision of the prophet; but the law will perish from the priest, and counsel from the elders.
27
Împăratul jelește, voievodul se înspăimântă și mâinile poporului țării tremură. Le voi face după umbletele lor, îi voi judeca după cuviință și vor ști că Eu sunt Domnul.’”
Regele va boci, prințul se va îmbrăca cu pustiirea, iar mâinile poporului țării vor fi cuprinse de groază. și-i voi judeca după legile lor. Și vor ști astfel că Eu sunt Domnul»“.
The king will mourn, and the prince will be clothed with desolation. The hands of the people of the land will be troubled. I will do to them after their way, and according to their own judgments I will judge them. Then they will know that I am Yahweh.’”
Ezechiel 7 · VDC
Swipe pentru alta versiune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel:
„Și tu, fiul omului, ascultă! Așa vorbește Domnul Dumnezeu despre țara lui Israel: ‘Vine sfârșitul, vine sfârșitul peste cele patru margini ale țării!
Acum vine sfârșitul peste tine; Îmi voi trimite mânia împotriva ta, te voi judeca după faptele tale. Și te voi pedepsi pentru toate urâciunile tale.
Ochiul Meu va fi fără milă pentru tine și nu Mă voi îndura, ci te voi pedepsi după faptele tale, cu toate că urâciunile tale vor fi în mijlocul tău și ar trebui să te ajute. Și veți ști că Eu sunt Domnul.’
Așa vorbește Domnul Dumnezeu: ‘Iată, vine o nenorocire, o nenorocire nemaipomenită!
Vine sfârșitul, vine sfârșitul; se trezește împotriva ta! Iată că a și venit!
Îți vine rândul, locuitor al țării! Vine vremea, se apropie ziua de necaz, și nu de bucurie, pe munți!
Acum Îmi voi vărsa în curând urgia peste tine, Îmi voi potoli mânia peste tine; te voi judeca după faptele tale și te voi pedepsi pentru toate minciunile tale.
Ochiul Meu va fi fără milă și nu Mă voi îndura; te voi pedepsi după faptele tale, măcar că urâciunile tale vor fi în mijlocul tău și ar trebui să te ajute. Și veți ști că Eu sunt Domnul, Cel ce lovește!
Iată ziua! Iat-o că vine! Îți vine rândul! Înflorește toiagul, odrăslește mândria!
Silnicia s-a înălțat ca să slujească de toiag răutății; nu mai rămâne nimic din ei, nici din gloata lor gălăgioasă, nici din bogăția lor! Și nimeni nu-i bocește!
Vine vremea, se apropie ziua! Să nu se bucure cumpărătorul, să nu se mâhnească vânzătorul! Căci izbucnește mânia împotriva întregii lor mulțimi.
Nu, vânzătorul nu va mai căpăta înapoi ce a vândut, chiar dacă ar mai fi printre cei vii; căci prorocia împotriva întregii lor mulțimi nu va fi schimbată și, din pricina nelegiuirii lui, niciunul nu-și va păstra viața.
Sună trâmbița, totul este gata, dar nimeni nu merge la luptă, căci urgia Mea izbucnește împotriva întregii lor mulțimi.
Afară bântuie sabia, în casă, ciuma și foametea! Cine este la câmp va muri de sabie, iar cine este în cetate va fi mâncat de foamete și ciumă.
Fugarii lor, când scapă, stau pe munți, ca niște porumbei ai văilor, văitându-se toți, fiecare de nelegiuirea lui.
Mâinile tuturor au slăbit și genunchii tuturor se topesc ca apa.
Se încing cu saci și-i apucă groaza. Toate fețele sunt acoperite de rușine și toate capetele sunt rase.
Își vor arunca argintul pe ulițe și aurul lor le va fi o scârbă. Argintul sau aurul lor nu poate să-i scape în ziua urgiei Domnului; nu poate nici să le sature sufletul, nici să le umple măruntaiele, căci el i-a aruncat în nelegiuirea lor.
Se făleau cu podoaba lor măreață și cu ea au făcut icoanele urâciunilor lor, ale idolilor lor. De aceea le-o voi preface în scârbă pentru ei.
O voi da de jaf în mâinile străinilor și ca pradă nelegiuiților pământului ca s-o pângărească.
Îmi voi întoarce fața de la ei și Mi se va pângări Locașul Meu cel Sfânt; da, prădătorii vor pătrunde în el și-l vor pângări.
Pregătiți lanțurile! Căci țara este plină de omoruri și cetatea este plină de silnicie.
Voi aduce popoarele cele mai rele ca să pună mâna pe casele lor; voi pune capăt mândriei celor puternici și sfintele lor locașuri vor fi pângărite.
Vine prăpădul! Ei caută scăpare, dar scăpare nu-i!
Vine nenorocire peste nenorocire, zvon după zvon. Ei cer vedenii prorocilor, dar preoții nu mai cunosc Legea, și bătrânii nu mai pot da sfaturi.
Împăratul jelește, voievodul se înspăimântă și mâinile poporului țării tremură. Le voi face după umbletele lor, îi voi judeca după cuviință și vor ști că Eu sunt Domnul.’”
Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând:
„Fiul omului, așa îi vorbește Stăpânul Domn țării lui Israel: «Sfârșitul! A venit sfârșitul peste cele patru colțuri ale țării!
Acum ți-a venit sfârșitul! Voi trimite mânia Mea împotriva ta. și voi pune peste tine povara tuturor urâciunilor tale.
Nu Mă voi uita cu milă la tine și nu te voi cruța, și potrivit cu urâciunile care au loc în mijlocul tău. Și vei ști astfel că Eu sunt Domnul».
Așa vorbește Stăpânul Domn: «Un singur dezastru! Iată, vine un dezastru!
Vine sfârșitul! Vine sfârșitul! S-a deșteptat împotriva ta! Iată-l venind!
Vine condamnarea peste tine, locuitor al țării! Vine vremea! Ziua este aproape! Pe munți este panică, nu strigăte de bucurie!
Acum sunt aproape să-Mi revărs furia asupra ta și să-Mi dezlănțui toată mânia împotriva ta. și îți voi face potrivit cu toate urâciunile tale.
Nu Mă voi uita cu milă la tine și nu te voi cruța, și potrivit cu urâciunile care au loc în mijlocul tău. Și vei ști astfel că Cel Ce lovește sunt Eu, Domnul!
Iată ziua! Iat-o că vine! Vine condamnarea! Ramura a înmugurit! Aroganța a înfrunzit!
Violența s-a înălțat ca să slujească de toiag răutății: nu va mai rămâne nimic din ei, nici din mulțimea lor, nici din bogăția lor; nu va mai rămâne nimic deosebit între ei.
Vine vremea! Se apropie ziua! Să nu se bucure cumpărătorul, iar vânzătorul să nu bocească, deoarece mânia se va revărsa peste toată mulțimea.
Căci vânzătorul nu se va mai întoarce la ceea ce a vândut, chiar dacă el și cumpărătorul ar mai fi în viață, nu se va schimba. Și niciunul, din cauza nelegiuirilor lui, nu-și va scăpa viața.
Ei au sunat din corn și au pregătit totul. Totuși, niciunul nu merge la luptă, împotriva întregii mulțimi.
Afară va fi sabia, iar în casă – molima și foametea. Cine va fi pe câmp va muri de sabie, îl vor devora foametea și molima.
Cei ce vor scăpa cu viață dintre ei se vor afla în munți, ca porumbeii văilor, gemând cu toții, fiecare pentru nelegiuirea lui.
Toate mâinile vor slăbi și toți genunchii se vor înmuia.
Își vor înfășura mijlocul cu pânză de sac și tremurul îi va cuprinde pe toți. și toate capetele vor fi rase.
Își vor arunca argintul pe străzi, iar aurul le va fi ca o necurăție. Argintul și aurul lor nu vor putea să-i scape în ziua furiei Domnului. Nu vor putea nici să le sature sufletul, nici să le umple pântecul, care i-a făcut să cadă în nelegiuire.
Se mândreau cu frumusețea podoabelor lor, din care își făceau chipurile urâciunilor lor, ale lucrurilor lor spurcate. De aceea le voi preface într-o necurăție.
Le voi da ca pradă în mâna străinilor, vor fi de jaful celor răi de pe pământ, și ei le vor întina.
Îmi voi întoarce fața de la ei și vor întina locul Meu prețios. Prădătorii vor intra în el și-l vor întina.
Pregătește lanțul, căci țara este plină de vărsare de sânge, iar cetatea este plină de violență.
Voi aduce cele mai rele națiuni ca să le ia în stăpânire casele. Voi pune capăt mândriei celor puternici, iar locurile lor sfinte vor fi întinate.
Când va veni teroarea, ei vor căuta pacea, dar nu o vor găsi.
Va veni dezastru după dezastru, va sosi veste după veste. Atunci vor încerca să găsească o vedenie din partea profetului, și sfatul bătrânilor la fel.
Regele va boci, prințul se va îmbrăca cu pustiirea, iar mâinile poporului țării vor fi cuprinse de groază. și-i voi judeca după legile lor. Și vor ști astfel că Eu sunt Domnul»“.
Moreover Yahweh’s word came to me, saying,
“You, son of man, the Lord Yahweh says to the land of Israel, ‘An end! The end has come on the four corners of the land.
Now the end is on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.
My eye will not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations will be among you. Then you will know that I am Yahweh.’
“The Lord Yahweh says: ‘A disaster! A unique disaster! Behold, it comes.
An end has come. The end has come! It awakes against you. Behold, it comes.
Your doom has come to you, inhabitant of the land! The time has come! The day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, on the mountains.
Now I will shortly pour out my wrath on you, and accomplish my anger against you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.
My eye won’t spare, neither will I have pity. I will punish you according to your ways. Your abominations will be among you. Then you will know that I, Yahweh, strike.
“‘Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has gone out. The rod has blossomed. Pride has budded.
Violence has risen up into a rod of wickedness. None of them will remain, nor of their multitude, nor of their wealth. There will be nothing of value among them.
The time has come! The day draws near. Don’t let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.
For the seller won’t return to that which is sold, although they are still alive; for the vision concerns the whole multitude of it. None will return. None will strengthen himself in the iniquity of his life.
They have blown the trumpet, and have made all ready; but no one goes to the battle, for my wrath is on all its multitude.
“‘The sword is outside, and the pestilence and the famine within. He who is in the field will die by the sword. He who is in the city will be devoured by famine and pestilence.
But of those who escape, they will escape and will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, everyone in his iniquity.
All hands will be feeble, and all knees will be weak as water.
They will also clothe themselves with sackcloth, and horror will cover them. Shame will be on all faces, and baldness on all their heads.
They will cast their silver in the streets, and their gold will be as an unclean thing. Their silver and their gold won’t be able to deliver them in the day of Yahweh’s wrath. They won’t satisfy their souls or fill their bellies; because it has been the stumbling block of their iniquity.
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein. Therefore I have made it to them as an unclean thing.
I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a plunder; and they will profane it.
I will also turn my face from them, and they will profane my secret place. Robbers will enter into it, and profane it.
“‘Make chains, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
Therefore I will bring the worst of the nations, and they will possess their houses. I will also make the pride of the strong to cease. Their holy places will be profaned.
Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.
Mischief will come on mischief, and rumor will be on rumor. They will seek a vision of the prophet; but the law will perish from the priest, and counsel from the elders.
The king will mourn, and the prince will be clothed with desolation. The hands of the people of the land will be troubled. I will do to them after their way, and according to their own judgments I will judge them. Then they will know that I am Yahweh.’”