1
Copii, ascultați în Domnul de părinții voștri, căci este drept.
Copiilor, ascultați în Domnul de părinții voștri, pentru că așa este drept.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2
„Să cinstești pe tatăl tău și pe mama ta” – este cea dintâi poruncă însoțită de o făgăduință –
„Să-ți respecți tatăl și mama“ este prima poruncă însoțită de o promisiune:
“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
3
„ca să fii fericit și să trăiești multă vreme pe pământ.”
„ca să-ți fie bine și să ai viață lungă pe pământ!“.
“that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
4
Și voi, părinților, nu întărâtați la mânie pe copiii voștri, ci creșteți-i în mustrarea și învățătura Domnului.
Părinților, nu vă provocați copiii la mânie, ci creșteți-i în disciplina și învățătura Domnului.
You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
5
Robilor, ascultați de stăpânii voștri pământești cu frică și cutremur, în curăție de inimă, ca de Hristos.
Sclavilor, ascultați de stăpânii voștri pământești cu teamă și respect, în sinceritatea inimii voastre, ca de Cristos,
Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ,
6
Slujiți-le nu numai când sunteți sub ochii lor, ca și cum ați vrea să plăceți oamenilor, ci ca niște robi ai lui Hristos, care fac din inimă voia lui Dumnezeu.
nu doar când sunteți văzuți de ei, ca niște oameni care încearcă să placă altora, ci ca niște slujitori ai lui Cristos, făcând din suflet voia lui Dumnezeu.
not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart,
7
Slujiți-le cu bucurie, ca Domnului, iar nu oamenilor,
Slujiți cu bunăvoință, ca pentru Domnul, și nu ca pentru oameni,
with good will doing service as to the Lord and not to men,
8
căci știți că fiecare, fie rob, fie slobod, va primi răsplată de la Domnul, după binele pe care-l va fi făcut.
știind că fiecare, dacă face ceea ce este bine, va primi la fel de la Domnul, fie că este sclav, fie că este om liber.
knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same good again from the Lord, whether he is bound or free.
9
Și voi, stăpânilor, purtați-vă la fel cu ei; feriți-vă de amenințări, ca unii care știți că Stăpânul lor și al vostru este în cer și că înaintea Lui nu se are în vedere fața omului.
Stăpânilor, faceți-le și voi la fel, renunțând la amenințări, știind că Domnul lor și al vostru este în Ceruri și înaintea Lui nu există favoritism. Armura lui Dumnezeu
You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
10
Încolo, fraților, întăriți-vă în Domnul și în puterea tăriei Lui.
În cele din urmă, întăriți-vă în Domnul și în puterea măreției Lui.
Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
11
Îmbrăcați-vă cu toată armătura lui Dumnezeu, ca să puteți ține piept împotriva uneltirilor diavolului.
Îmbrăcați-vă cu toată armura lui Dumnezeu, ca să puteți sta împotriva stratagemelor diavolului.
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
12
Căci noi n-avem de luptat împotriva cărnii și sângelui, ci împotriva căpeteniilor, împotriva domniilor, împotriva stăpânitorilor întunericului acestui veac, împotriva duhurilor răutății care sunt în locurile cerești.
Căci noi nu luptăm împotriva cărnii și a sângelui, ci împotriva conducerilor, împotriva autorităților, împotriva puterilor acestui veac întunecat, împotriva duhurilor răutății din locurile cerești.
For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
13
De aceea, luați toată armătura lui Dumnezeu, ca să vă puteți împotrivi în ziua cea rea și să rămâneți în picioare după ce veți fi biruit totul.
De aceea, luați toată armura lui Dumnezeu, ca să vă puteți împotrivi în ziua cea rea și, după ce ați dus la îndeplinire toate lucrurile, să rămâneți în picioare.
Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
14
Stați gata dar, având mijlocul încins cu adevărul, îmbrăcați cu platoșa neprihănirii,
Așadar, stați fermi, având coapsele înfășurate cu adevărul, fiind îmbrăcați cu armura dreptății
Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
15
având picioarele încălțate cu râvna Evangheliei păcii.
și având picioarele încălțate cu râvna Evangheliei păcii.
and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace,
16
Pe deasupra tuturor acestora, luați scutul credinței cu care veți putea stinge toate săgețile arzătoare ale celui rău.
Pe lângă acestea, luați scutul credinței cu care veți putea stinge toate săgețile arzătoare ale celui rău.
above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
17
Luați și coiful mântuirii și sabia Duhului, care este Cuvântul lui Dumnezeu.
Luați și coiful mântuirii și sabia Duhului, care este Cuvântul lui Dumnezeu.
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
18
Faceți în toată vremea, prin Duhul, tot felul de rugăciuni și cereri. Vegheați la aceasta cu toată stăruința și rugăciune pentru toți sfinții
Rugați-vă în orice vreme în Duhul, aducând tot felul de rugăciuni și cereri. Vegheați la aceasta cu toată stăruința și rugăciunea pentru toți sfinții.
with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints.
19
și pentru mine, ca, ori de câte ori îmi deschid gura, să mi se dea cuvânt, ca să fac cunoscută cu îndrăzneală taina Evangheliei,
Rugați-vă și pentru mine, pentru ca, atunci când vorbesc, să mi se dea cuvânt, ca să fac cunoscută, cu îndrăzneală, taina Evangheliei,
Pray for me, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
20
al cărei sol în lanțuri sunt; pentru ca, zic, să vorbesc cu îndrăzneală, cum trebuie să vorbesc.
al cărei ambasador în lanțuri sunt. Rugați-vă să vorbesc cu îndrăzneală, așa cum trebuie. Salutări finale
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
21
Acum, ca să știți și voi despre mine, Tihic, preaiubitul frate și slujitor credincios în Domnul, vă va face cunoscut totul.
Ca să știți și voi lucrurile privitoare la mine și ce fac, vă va spune totul Tyhikos, preaiubitul frate și slujitor credincios în Domnul.
But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.
22
Vi l-am trimis înadins, ca să luați cunoștință despre starea noastră și să vă îmbărbăteze inimile.
L-am trimis la voi tocmai pentru aceasta, ca să cunoașteți detalii despre noi și să vă încurajeze inimile.
I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.
23
Pace fraților și dragoste împreună cu credința, din partea lui Dumnezeu Tatăl și din partea Domnului Isus Hristos!
Pace fraților, dragoste și credință de la Dumnezeu Tatăl și de la Domnul Isus Cristos!
Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24
Harul să fie cu toți cei ce iubesc pe Domnul nostru Isus Hristos în curăție. Amin.
Harul să fie cu toți cei care-L iubesc pe Domnul nostru Isus Cristos în curăție! Amin.
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
© Drepturi de autor British and Foreign Bible Society (BFBS) si Societatea Biblica Interconfesionala din Romania (SBIR) 2014
Detalii
Biblia, Noua Traducere Romaneasca™ NTR™ Copyright © 2007, 2010, 2016, 2021 Biblica, Inc.
Detalii
Public Domain - Domeniu public
Detalii