Biblia Online

Citire paralela: VDC, NTR, WEBUS

Versiuni:
Dimensiune text:
100%
Versiuni:
100%
#
Versiunea Dumitru Cornilescu
Noua Traducere in Limba Romana
World English Bible US
1
Urmați dar pilda lui Dumnezeu ca niște copii preaiubiți.
Așadar, urmați exemplul lui Dumnezeu, ca niște copii preaiubiți,
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2
Trăiți în dragoste, după cum și Hristos ne-a iubit și S-a dat pe Sine pentru noi „ca un prinos și ca o jertfă de bun miros” lui Dumnezeu.
și trăiți în dragoste, așa cum și Cristos ne-a iubit și S-a dat pe Sine pentru noi, ca un dar și ca o jertfă de o aromă plăcută lui Dumnezeu.
Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3
Curvia sau orice altfel de necurăție, sau lăcomia de avere nici să nu fie pomenite între voi, așa cum se cuvine unor sfinți.
Însă preacurvia și necurăția de orice fel sau lăcomia nici să nu fie menționate între voi, așa cum se cuvine din partea celor sfinți.
But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4
Să nu se audă nici cuvinte porcoase, nici vorbe nechibzuite, nici glume proaste, care nu sunt cuviincioase, ci mai degrabă cuvinte de mulțumire.
Să nu existe nici obscenitate, nici vorbire nesăbuită sau glume murdare, care nu sunt potrivite, ci mai degrabă mulțumire.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
5
Căci știți bine că niciun curvar, niciun stricat, niciun lacom de avere, care este un închinător la idoli, n-are parte de moștenire în Împărăția lui Hristos și a lui Dumnezeu.
Căci să știți sigur că niciun om imoral sau necurat sau lacom, care este un idolatru, n-are moștenire în Împărăția lui Cristos și a lui Dumnezeu.
Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
6
Nimeni să nu vă înșele cu vorbe deșarte, căci din pricina acestor lucruri vine mânia lui Dumnezeu peste oamenii neascultători.
Nimeni să nu vă înșele cu vorbe goale, căci din cauza acestor lucruri vine mânia lui Dumnezeu peste fiii neascultării.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
7
Să nu vă întovărășiți dar deloc cu ei.
Așadar, să nu vă asociați cu ei!
Therefore don’t be partakers with them.
8
Odinioară erați întuneric, dar acum sunteți lumină în Domnul. Umblați deci ca niște copii ai luminii.
Căci altădată erați întuneric, dar acum, în Domnul, sunteți lumină. Trăiți ca niște copii ai luminii
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9
Căci roada luminii stă în orice bunătate, în neprihănire și în adevăr.
(căci rodul luminii se vede în orice bunătate, dreptate și adevăr),
for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
10
Cercetați ce este plăcut înaintea Domnului
cercetând ce-I este plăcut Domnului,
proving what is well pleasing to the Lord.
11
și nu luați deloc parte la lucrările neroditoare ale întunericului, ba încă mai degrabă osândiți-le.
și să nu luați parte la lucrările neroditoare ale întunericului, ci mai degrabă dați-le în vileag.
Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
12
Căci e rușine numai să spunem ce fac ei în ascuns.
Căci este rușinos chiar și numai să vorbim despre lucrurile pe care le fac ei în ascuns.
For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
13
Dar toate aceste lucruri, când sunt osândite de lumină, sunt date la iveală; pentru că ceea ce scoate totul la iveală este lumina.
Însă toate lucrurile care sunt date în vileag de lumină, sunt scoase la iveală,
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14
De aceea zice: „Deșteaptă-te tu, care dormi, scoală-te din morți, și Hristos te va lumina.”
pentru că totul este scos la iveală de lumină. De aceea se spune: „Trezește-te, tu, care dormi, scoală-te dintre cei morți, iar Cristos te va lumina!“.
Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
15
Luați seama deci să umblați cu băgare de seamă, nu ca niște neînțelepți, ci ca niște înțelepți.
Fiți atenți, deci, cum trăiți: nu ca niște neînțelepți, ci ca niște înțelepți.
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
16
Răscumpărați vremea, căci zilele sunt rele.
Răscumpărați timpul, pentru că zilele sunt rele.
redeeming the time, because the days are evil.
17
De aceea nu fiți nepricepuți, ci înțelegeți care este voia Domnului.
De aceea, nu fiți nesăbuiți, ci înțelegeți care este voia Domnului.
Therefore, don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18
Nu vă îmbătați de vin, aceasta este destrăbălare. Dimpotrivă, fiți plini de Duh.
Și nu vă îmbătați de vin, care duce la destrăbălare, ci fiți plini de Duh,
Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
19
Vorbiți între voi cu psalmi, cu cântări de laudă și cu cântări duhovnicești și cântați și aduceți din toată inima laudă Domnului.
vorbind între voi cu psalmi, imnuri și cântări spirituale, cântând și aducând laudă Domnului în inima voastră
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
20
Mulțumiți totdeauna lui Dumnezeu Tatăl pentru toate lucrurile în Numele Domnului nostru Isus Hristos.
și mulțumind întotdeauna pentru toate lui Dumnezeu Tatăl, în Numele Domnului nostru Isus Cristos. Îndemnuri privind relațiile din familia creștinului
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
21
Supuneți-vă unii altora în frica lui Hristos.
Supunându-vă unii altora în reverență față de Cristos,
subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
22
Nevestelor, fiți supuse bărbaților voștri ca Domnului,
soțiile să se supună soților lor ca Domnului,
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23
căci bărbatul este capul nevestei, după cum și Hristos este capul Bisericii, El, Mântuitorul trupului.
pentru că soțul este capul soției, așa cum Cristos este Capul Bisericii, El, Mântuitorul trupului.
For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
24
Și, după cum Biserica este supusă lui Hristos, tot așa și nevestele să fie supuse bărbaților lor în toate lucrurile.
Și așa cum Biserica este supusă lui Cristos, tot astfel și soțiile să fie supuse soților lor în toate.
But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
25
Bărbaților, iubiți-vă nevestele cum a iubit și Hristos Biserica și S-a dat pe Sine pentru ea,
Soților, iubiți-vă soțiile așa cum Și-a iubit și Cristos Biserica și S-a dat pe Sine pentru ea,
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave himself up for her,
26
ca s-o sfințească, după ce a curățit-o prin botezul cu apă prin Cuvânt,
ca s-o sfințească, curățind-o prin spălarea cu apă, prin Cuvânt,
that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
27
ca să înfățișeze înaintea Lui această Biserică, slăvită, fără pată, fără zbârcitură sau altceva de felul acesta, ci sfântă și fără prihană.
pentru a o înfățișa înaintea Lui ca pe o Biserică glorioasă, neavând vreo pată sau zbârcitură sau altceva de felul acesta, ci ca să fie sfântă și fără vină.
that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
28
Tot așa trebuie să-și iubească și bărbații nevestele, ca pe trupurile lor. Cine își iubește nevasta se iubește pe sine însuși.
Tot așa trebuie să-și iubească și soții soțiile, și anume ca pe trupurile lor. Cel ce-și iubește soția se iubește pe sine.
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29
Căci nimeni nu și-a urât vreodată trupul lui, ci îl hrănește, îl îngrijește cu drag, ca și Hristos Biserica;
Fiindcă nimeni nu și-a urât vreodată propriul său trup, ci îl hrănește și are grijă de el, la fel cum face și Cristos pentru Biserică.
For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
30
pentru că noi suntem mădulare ale trupului Lui, carne din carnea Lui și os din oasele Lui.
Căci noi suntem părți ale trupului Său, „carne din carnea Lui și os din oasele Lui“.
because we are members of his body, of his flesh and bones.
31
„De aceea va lăsa omul pe tatăl său și pe mama sa și se va lipi de nevastă-sa, și cei doi vor fi un singur trup.”
„De aceea bărbatul își va lăsa tatăl și mama și se va alipi de soția lui, iar cei doi vor fi un singur trup“.
“For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
32
Taina aceasta este mare (vorbesc despre Hristos și despre Biserică).
Taina aceasta este mare – mă refer la Cristos și la Biserică.
This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.
33
Încolo, fiecare din voi să-și iubească nevasta ca pe sine; și nevasta să se teamă de bărbat.
Așadar, fiecare dintre voi să-și iubească soția ca pe sine însuși, iar soția să-și respecte soțul.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Efeseni 5 · VDC
Swipe pentru alta versiune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Urmați dar pilda lui Dumnezeu ca niște copii preaiubiți.
Trăiți în dragoste, după cum și Hristos ne-a iubit și S-a dat pe Sine pentru noi „ca un prinos și ca o jertfă de bun miros” lui Dumnezeu.
Curvia sau orice altfel de necurăție, sau lăcomia de avere nici să nu fie pomenite între voi, așa cum se cuvine unor sfinți.
Să nu se audă nici cuvinte porcoase, nici vorbe nechibzuite, nici glume proaste, care nu sunt cuviincioase, ci mai degrabă cuvinte de mulțumire.
Căci știți bine că niciun curvar, niciun stricat, niciun lacom de avere, care este un închinător la idoli, n-are parte de moștenire în Împărăția lui Hristos și a lui Dumnezeu.
Nimeni să nu vă înșele cu vorbe deșarte, căci din pricina acestor lucruri vine mânia lui Dumnezeu peste oamenii neascultători.
Să nu vă întovărășiți dar deloc cu ei.
Odinioară erați întuneric, dar acum sunteți lumină în Domnul. Umblați deci ca niște copii ai luminii.
Căci roada luminii stă în orice bunătate, în neprihănire și în adevăr.
Cercetați ce este plăcut înaintea Domnului
și nu luați deloc parte la lucrările neroditoare ale întunericului, ba încă mai degrabă osândiți-le.
Căci e rușine numai să spunem ce fac ei în ascuns.
Dar toate aceste lucruri, când sunt osândite de lumină, sunt date la iveală; pentru că ceea ce scoate totul la iveală este lumina.
De aceea zice: „Deșteaptă-te tu, care dormi, scoală-te din morți, și Hristos te va lumina.”
Luați seama deci să umblați cu băgare de seamă, nu ca niște neînțelepți, ci ca niște înțelepți.
Răscumpărați vremea, căci zilele sunt rele.
De aceea nu fiți nepricepuți, ci înțelegeți care este voia Domnului.
Nu vă îmbătați de vin, aceasta este destrăbălare. Dimpotrivă, fiți plini de Duh.
Vorbiți între voi cu psalmi, cu cântări de laudă și cu cântări duhovnicești și cântați și aduceți din toată inima laudă Domnului.
Mulțumiți totdeauna lui Dumnezeu Tatăl pentru toate lucrurile în Numele Domnului nostru Isus Hristos.
Supuneți-vă unii altora în frica lui Hristos.
Nevestelor, fiți supuse bărbaților voștri ca Domnului,
căci bărbatul este capul nevestei, după cum și Hristos este capul Bisericii, El, Mântuitorul trupului.
Și, după cum Biserica este supusă lui Hristos, tot așa și nevestele să fie supuse bărbaților lor în toate lucrurile.
Bărbaților, iubiți-vă nevestele cum a iubit și Hristos Biserica și S-a dat pe Sine pentru ea,
ca s-o sfințească, după ce a curățit-o prin botezul cu apă prin Cuvânt,
ca să înfățișeze înaintea Lui această Biserică, slăvită, fără pată, fără zbârcitură sau altceva de felul acesta, ci sfântă și fără prihană.
Tot așa trebuie să-și iubească și bărbații nevestele, ca pe trupurile lor. Cine își iubește nevasta se iubește pe sine însuși.
Căci nimeni nu și-a urât vreodată trupul lui, ci îl hrănește, îl îngrijește cu drag, ca și Hristos Biserica;
pentru că noi suntem mădulare ale trupului Lui, carne din carnea Lui și os din oasele Lui.
„De aceea va lăsa omul pe tatăl său și pe mama sa și se va lipi de nevastă-sa, și cei doi vor fi un singur trup.”
Taina aceasta este mare (vorbesc despre Hristos și despre Biserică).
Încolo, fiecare din voi să-și iubească nevasta ca pe sine; și nevasta să se teamă de bărbat.
Așadar, urmați exemplul lui Dumnezeu, ca niște copii preaiubiți,
și trăiți în dragoste, așa cum și Cristos ne-a iubit și S-a dat pe Sine pentru noi, ca un dar și ca o jertfă de o aromă plăcută lui Dumnezeu.
Însă preacurvia și necurăția de orice fel sau lăcomia nici să nu fie menționate între voi, așa cum se cuvine din partea celor sfinți.
Să nu existe nici obscenitate, nici vorbire nesăbuită sau glume murdare, care nu sunt potrivite, ci mai degrabă mulțumire.
Căci să știți sigur că niciun om imoral sau necurat sau lacom, care este un idolatru, n-are moștenire în Împărăția lui Cristos și a lui Dumnezeu.
Nimeni să nu vă înșele cu vorbe goale, căci din cauza acestor lucruri vine mânia lui Dumnezeu peste fiii neascultării.
Așadar, să nu vă asociați cu ei!
Căci altădată erați întuneric, dar acum, în Domnul, sunteți lumină. Trăiți ca niște copii ai luminii
(căci rodul luminii se vede în orice bunătate, dreptate și adevăr),
cercetând ce-I este plăcut Domnului,
și să nu luați parte la lucrările neroditoare ale întunericului, ci mai degrabă dați-le în vileag.
Căci este rușinos chiar și numai să vorbim despre lucrurile pe care le fac ei în ascuns.
Însă toate lucrurile care sunt date în vileag de lumină, sunt scoase la iveală,
pentru că totul este scos la iveală de lumină. De aceea se spune: „Trezește-te, tu, care dormi, scoală-te dintre cei morți, iar Cristos te va lumina!“.
Fiți atenți, deci, cum trăiți: nu ca niște neînțelepți, ci ca niște înțelepți.
Răscumpărați timpul, pentru că zilele sunt rele.
De aceea, nu fiți nesăbuiți, ci înțelegeți care este voia Domnului.
Și nu vă îmbătați de vin, care duce la destrăbălare, ci fiți plini de Duh,
vorbind între voi cu psalmi, imnuri și cântări spirituale, cântând și aducând laudă Domnului în inima voastră
și mulțumind întotdeauna pentru toate lui Dumnezeu Tatăl, în Numele Domnului nostru Isus Cristos. Îndemnuri privind relațiile din familia creștinului
Supunându-vă unii altora în reverență față de Cristos,
soțiile să se supună soților lor ca Domnului,
pentru că soțul este capul soției, așa cum Cristos este Capul Bisericii, El, Mântuitorul trupului.
Și așa cum Biserica este supusă lui Cristos, tot astfel și soțiile să fie supuse soților lor în toate.
Soților, iubiți-vă soțiile așa cum Și-a iubit și Cristos Biserica și S-a dat pe Sine pentru ea,
ca s-o sfințească, curățind-o prin spălarea cu apă, prin Cuvânt,
pentru a o înfățișa înaintea Lui ca pe o Biserică glorioasă, neavând vreo pată sau zbârcitură sau altceva de felul acesta, ci ca să fie sfântă și fără vină.
Tot așa trebuie să-și iubească și soții soțiile, și anume ca pe trupurile lor. Cel ce-și iubește soția se iubește pe sine.
Fiindcă nimeni nu și-a urât vreodată propriul său trup, ci îl hrănește și are grijă de el, la fel cum face și Cristos pentru Biserică.
Căci noi suntem părți ale trupului Său, „carne din carnea Lui și os din oasele Lui“.
„De aceea bărbatul își va lăsa tatăl și mama și se va alipi de soția lui, iar cei doi vor fi un singur trup“.
Taina aceasta este mare – mă refer la Cristos și la Biserică.
Așadar, fiecare dintre voi să-și iubească soția ca pe sine însuși, iar soția să-și respecte soțul.
Be therefore imitators of God, as beloved children.
Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
Therefore don’t be partakers with them.
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
proving what is well pleasing to the Lord.
Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
redeeming the time, because the days are evil.
Therefore, don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave himself up for her,
that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
because we are members of his body, of his flesh and bones.
“For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.