Biblia Online

Citire paralela: VDC, NTR, WEBUS

Versiuni:
Dimensiune text:
100%
Versiuni:
100%
#
Versiunea Dumitru Cornilescu
Noua Traducere in Limba Romana
World English Bible US
1
Iată de ce eu, Pavel, întemnițatul lui Isus Hristos pentru voi, neamurilor…
De aceea eu, Pavel, prizonierul lui Cristos Isus pentru voi, neevreilor –
For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
2
(Dacă cel puțin ați auzit de isprăvnicia harului lui Dumnezeu, care mi-a fost dată față de voi.
dacă într-adevăr ați auzit despre slujba de administrator al harului lui Dumnezeu, care mi-a fost dată pentru voi:
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
3
Prin descoperire dumnezeiască am luat cunoștință de taina aceasta, despre care vă scrisei în puține cuvinte.
prin descoperire mi-a fost făcută cunoscută taina aceasta, așa cum v-am scris mai înainte pe scurt.
how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
4
Citindu-le, vă puteți închipui priceperea pe care o am eu despre taina lui Hristos,
Citind despre aceasta, puteți înțelege priceperea pe care o am cu privire la taina lui Cristos,
by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
5
care n-a fost făcută cunoscută fiilor oamenilor în celelalte veacuri, în felul cum a fost descoperită acum sfinților apostoli și proroci ai lui Hristos, prin Duhul.
care n-a fost făcută cunoscută oamenilor în celelalte generații, așa cum le-a fost descoperită acum sfinților Lui apostoli și profeți, prin Duhul,
which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
6
Că adică neamurile sunt împreună-moștenitoare cu noi, alcătuiesc un singur trup cu noi și iau parte cu noi la aceeași făgăduință în Hristos Isus, prin Evanghelia aceea
și anume că neevreii sunt moștenitori împreună cu Israel, fac parte din același trup cu Israel și au parte de aceeași promisiune, în Cristos Isus, prin Evanghelie,
that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
7
al cărei slujitor am fost făcut eu, după darul harului lui Dumnezeu, dat mie prin lucrarea puterii Lui.
al cărei slujitor am devenit eu, potrivit cu darul harului lui Dumnezeu, care mi-a fost dat prin lucrarea puterii Sale.
of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8
Da, mie, care sunt cel mai neînsemnat dintre toți sfinții, mi-a fost dat harul acesta să vestesc neamurilor bogățiile nepătrunse ale lui Hristos
Da, mie, celui mai neînsemnat dintre toți sfinții, mi-a fost dat harul acesta să vestesc neevreilor bogățiile de nepătruns ale lui Cristos
To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9
și să pun în lumină înaintea tuturor care este isprăvnicia acestei taine ascunse din veacuri în Dumnezeu, care a făcut toate lucrurile,
și să aduc la lumină, înaintea tuturor, care este lucrarea acestei taine ascunse de veacuri în Dumnezeu, Care a creat toate lucrurile,
and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ,
10
pentru ca domniile și stăpânirile din locurile cerești să cunoască azi, prin Biserică, înțelepciunea nespus de felurită a lui Dumnezeu,
astfel încât, conducerilor și autorităților din locurile cerești, să li se reveleze acum, prin Biserică, înțelepciunea nespus de felurită a lui Dumnezeu,
to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
11
după planul veșnic pe care l-a făcut în Hristos Isus, Domnul nostru.
potrivit cu planul veșnic pe care l-a făcut în Cristos Isus, Domnul nostru.
according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.
12
În El avem, prin credința în El, slobozenia și apropierea de Dumnezeu cu încredere.
În El avem îndrăzneală și intrare la Dumnezeu cu încredere, prin credința în El.
In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13
Vă rog iarăși să nu vă pierdeți cumpătul din pricina necazurilor mele pentru voi: aceasta este slava voastră.)
De aceea, vă rog să nu vă descurajați din cauza suferințelor mele pentru voi: acestea sunt gloria voastră. Rugăciune pentru credincioși
Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
14
…Iată de ce, zic, îmi plec genunchii înaintea Tatălui Domnului nostru Isus Hristos,
De aceea îmi aplec genunchii înaintea Tatălui Domnului nostru Isus Cristos,
For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15
din care își trage numele orice familie, în ceruri și pe pământ,
din Care își primește numele orice familie, în Ceruri și pe pământ,
from whom every family in heaven and on earth is named,
16
și-L rog ca, potrivit cu bogăția slavei Sale, să vă facă să vă întăriți în putere, prin Duhul Lui, în omul dinăuntru,
și mă rog ca, potrivit cu bogăția gloriei Sale, să fiți întăriți în putere, prin Duhul Lui, în omul lăuntric,
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
17
așa încât Hristos să locuiască în inimile voastre prin credință; pentru ca, având rădăcina și temelia puse în dragoste,
astfel încât Cristos să locuiască, prin credință, în inimile voastre, pentru ca, având rădăcina și temelia puse în dragoste,
that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
18
să puteți pricepe împreună cu toți sfinții care sunt lărgimea, lungimea, adâncimea și înălțimea
să puteți înțelege, împreună cu toți sfinții, care este lărgimea, lungimea, înălțimea și adâncimea
may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
19
și să cunoașteți dragostea lui Hristos, care întrece orice cunoștință, ca să ajungeți plini de toată plinătatea lui Dumnezeu.
și să cunoașteți dragostea lui Cristos, care întrece cunoașterea, ca să fiți umpluți de toată plinătatea lui Dumnezeu.
and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
20
Iar a Celui ce, prin puterea care lucrează în noi, poate să facă nespus mai mult decât cerem sau gândim noi,
A Lui, Care poate să facă nespus mai mult decât tot ceea ce cerem sau gândim noi, potrivit cu puterea care lucrează în noi,
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21
a Lui să fie slava în Biserică și în Hristos Isus, din neam în neam, în vecii vecilor! Amin.
a Lui să fie gloria în Biserică și în Cristos Isus, în toate generațiile, în vecii vecilor! Amin.
to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
Efeseni 3 · VDC
Swipe pentru alta versiune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Iată de ce eu, Pavel, întemnițatul lui Isus Hristos pentru voi, neamurilor…
(Dacă cel puțin ați auzit de isprăvnicia harului lui Dumnezeu, care mi-a fost dată față de voi.
Prin descoperire dumnezeiască am luat cunoștință de taina aceasta, despre care vă scrisei în puține cuvinte.
Citindu-le, vă puteți închipui priceperea pe care o am eu despre taina lui Hristos,
care n-a fost făcută cunoscută fiilor oamenilor în celelalte veacuri, în felul cum a fost descoperită acum sfinților apostoli și proroci ai lui Hristos, prin Duhul.
Că adică neamurile sunt împreună-moștenitoare cu noi, alcătuiesc un singur trup cu noi și iau parte cu noi la aceeași făgăduință în Hristos Isus, prin Evanghelia aceea
al cărei slujitor am fost făcut eu, după darul harului lui Dumnezeu, dat mie prin lucrarea puterii Lui.
Da, mie, care sunt cel mai neînsemnat dintre toți sfinții, mi-a fost dat harul acesta să vestesc neamurilor bogățiile nepătrunse ale lui Hristos
și să pun în lumină înaintea tuturor care este isprăvnicia acestei taine ascunse din veacuri în Dumnezeu, care a făcut toate lucrurile,
pentru ca domniile și stăpânirile din locurile cerești să cunoască azi, prin Biserică, înțelepciunea nespus de felurită a lui Dumnezeu,
după planul veșnic pe care l-a făcut în Hristos Isus, Domnul nostru.
În El avem, prin credința în El, slobozenia și apropierea de Dumnezeu cu încredere.
Vă rog iarăși să nu vă pierdeți cumpătul din pricina necazurilor mele pentru voi: aceasta este slava voastră.)
…Iată de ce, zic, îmi plec genunchii înaintea Tatălui Domnului nostru Isus Hristos,
din care își trage numele orice familie, în ceruri și pe pământ,
și-L rog ca, potrivit cu bogăția slavei Sale, să vă facă să vă întăriți în putere, prin Duhul Lui, în omul dinăuntru,
așa încât Hristos să locuiască în inimile voastre prin credință; pentru ca, având rădăcina și temelia puse în dragoste,
să puteți pricepe împreună cu toți sfinții care sunt lărgimea, lungimea, adâncimea și înălțimea
și să cunoașteți dragostea lui Hristos, care întrece orice cunoștință, ca să ajungeți plini de toată plinătatea lui Dumnezeu.
Iar a Celui ce, prin puterea care lucrează în noi, poate să facă nespus mai mult decât cerem sau gândim noi,
a Lui să fie slava în Biserică și în Hristos Isus, din neam în neam, în vecii vecilor! Amin.
De aceea eu, Pavel, prizonierul lui Cristos Isus pentru voi, neevreilor –
dacă într-adevăr ați auzit despre slujba de administrator al harului lui Dumnezeu, care mi-a fost dată pentru voi:
prin descoperire mi-a fost făcută cunoscută taina aceasta, așa cum v-am scris mai înainte pe scurt.
Citind despre aceasta, puteți înțelege priceperea pe care o am cu privire la taina lui Cristos,
care n-a fost făcută cunoscută oamenilor în celelalte generații, așa cum le-a fost descoperită acum sfinților Lui apostoli și profeți, prin Duhul,
și anume că neevreii sunt moștenitori împreună cu Israel, fac parte din același trup cu Israel și au parte de aceeași promisiune, în Cristos Isus, prin Evanghelie,
al cărei slujitor am devenit eu, potrivit cu darul harului lui Dumnezeu, care mi-a fost dat prin lucrarea puterii Sale.
Da, mie, celui mai neînsemnat dintre toți sfinții, mi-a fost dat harul acesta să vestesc neevreilor bogățiile de nepătruns ale lui Cristos
și să aduc la lumină, înaintea tuturor, care este lucrarea acestei taine ascunse de veacuri în Dumnezeu, Care a creat toate lucrurile,
astfel încât, conducerilor și autorităților din locurile cerești, să li se reveleze acum, prin Biserică, înțelepciunea nespus de felurită a lui Dumnezeu,
potrivit cu planul veșnic pe care l-a făcut în Cristos Isus, Domnul nostru.
În El avem îndrăzneală și intrare la Dumnezeu cu încredere, prin credința în El.
De aceea, vă rog să nu vă descurajați din cauza suferințelor mele pentru voi: acestea sunt gloria voastră. Rugăciune pentru credincioși
De aceea îmi aplec genunchii înaintea Tatălui Domnului nostru Isus Cristos,
din Care își primește numele orice familie, în Ceruri și pe pământ,
și mă rog ca, potrivit cu bogăția gloriei Sale, să fiți întăriți în putere, prin Duhul Lui, în omul lăuntric,
astfel încât Cristos să locuiască, prin credință, în inimile voastre, pentru ca, având rădăcina și temelia puse în dragoste,
să puteți înțelege, împreună cu toți sfinții, care este lărgimea, lungimea, înălțimea și adâncimea
și să cunoașteți dragostea lui Cristos, care întrece cunoașterea, ca să fiți umpluți de toată plinătatea lui Dumnezeu.
A Lui, Care poate să facă nespus mai mult decât tot ceea ce cerem sau gândim noi, potrivit cu puterea care lucrează în noi,
a Lui să fie gloria în Biserică și în Cristos Isus, în toate generațiile, în vecii vecilor! Amin.
For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ,
to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.
In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
from whom every family in heaven and on earth is named,
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.