Biblia Online

Citire paralela: VDC, NTR, WEBUS

Versiuni:
Dimensiune text:
100%
Versiuni:
100%
#
Versiunea Dumitru Cornilescu
Noua Traducere in Limba Romana
World English Bible US
1
Ascultați cuvântul acesta, cântecul acesta de jale pe care-l fac pentru voi, casa lui Israel!
Ascultați cuvântul acesta pe care-l rostesc cu privire la voi, o cântare de jale pentru Casa lui Israel!
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel:
2
A căzut și nu se va mai scula fecioara lui Israel; stă trântită la pământ și nimeni n-o ridică.
„A căzut fecioara lui Israel și nu se va mai ridica! A fost părăsită în propria-i țară și nu este nimeni care s-o ridice!“
“The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up.”
3
Căci așa vorbește Domnul Dumnezeu: „Cetatea care scotea la luptă o mie de oameni nu va rămâne decât cu o sută și cea care scotea o sută de oameni nu va mai rămâne decât cu zece din casa lui Israel.”
Căci așa vorbește Stăpânul Domn: „Cetatea care ieșea cu o mie va rămâne cu o sută, iar cea care ieșea cu o sută va rămâne cu zece pentru Casa lui Israel“.
For the Lord Yahweh says: “The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out one hundred shall have ten left to the house of Israel.”
4
Căci așa vorbește Domnul către casa lui Israel: „Căutați-Mă și veți trăi!
Căci așa vorbește Domnul către Casa lui Israel: „Căutați-Mă și trăiți!
For Yahweh says to the house of Israel: “Seek me, and you will live;
5
Nu căutați Betelul, nu vă duceți la Ghilgal și nu treceți la Beer-Șeba. Căci Ghilgalul va fi dus în robie și Betelul va fi nimicit.
Nu căutați Betelul, nu vă duceți la Ghilgal și nu treceți la Beer-Șeba, căci Ghilgalul va merge cu siguranță în captivitate, iar Betelul va ajunge în nenorocire“.
but don’t seek Bethel, nor enter into Gilgal, and don’t pass to Beersheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.
6
Căutați pe Domnul și veți trăi! Temeți-vă, ca nu cumva să apuce ca un foc casa lui Iosif, și focul acesta s-o mistuie, fără să fie cineva la Betel ca să-l stingă,
Căutați-L pe Domnul și trăiți, ca nu cumva El să treacă prin Casa lui Iosif ca un foc și s-o distrugă, și să nu fie nimeni în Betel care să stingă focul.
Seek Yahweh, and you will live, lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
7
voi, care prefaceți dreptul în pelin și călcați dreptatea în picioare!”
Voi prefaceți judecata în pelin și aruncați dreptatea la pământ!
You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth!
8
El a făcut Cloșca-cu-Pui și Orionul, El preface întunericul în zori, iar ziua, în noapte neagră; El cheamă apele mării și le varsă pe fața pământului: Domnul este Numele Lui.
El însă este Cel Ce a făcut Pleiadele și Orionul, Cel Ce preface bezna în dimineață și preschimbă ziua în noapte, Cel Ce cheamă apele mării și le varsă pe fața pământului – Domnul este Numele Lui!
Seek him who made the Pleiades and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, Yahweh is his name,
9
El aduce ca fulgerul prăpădul peste cei puternici, așa că nimicirea vine peste cetățui.
El aduce într-o clipă prăpădul peste cel tare și face să vină devastarea peste fortăreață.
who brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.
10
Ei urăsc pe cel ce-i mustră la poarta cetății și le este scârbă de cel ce vorbește din inimă.
Ei îl urăsc pe cel ce decide la poartă și-l detestă pe cel ce vorbește cu integritate.
They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
11
De aceea, pentru că pe sărac îl călcați în picioare și luați daruri de grâu de la el, măcar că ați zidit case de piatră cioplită, nu le veți locui; măcar că ați sădit vii foarte bune, nu veți bea din vinul lor!
De aceea, pentru că l-ați călcat în picioare pe cel sărac și ați luat de la el taxe sub formă de grâne, chiar dacă ați construit case de piatră cioplită, nu veți locui în ele; chiar dacă ați plantat vii plăcute, nu veți bea din vinul lor!
Therefore, because you trample on the poor and take taxes from him of wheat, you have built houses of cut stone, but you will not dwell in them. You have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
12
Căci eu știu că nelegiuirile voastre sunt multe și că păcatele voastre sunt fără număr: asupriți pe cel drept, luați mită și călcați în picioare la poarta cetății dreptul săracilor.
Căci Eu știu cât de multe sunt fărădelegile voastre și cât de mari sunt păcatele voastre! Voi îl asupriți pe cel drept, luați mită și îi nedreptățiți pe cei nevoiași la poarta cetății.
For I know how many are your offenses, and how great are your sins— you who afflict the just, who take a bribe, and who turn away the needy in the courts.
13
De aceea, în vremuri ca acestea, înțeleptul trebuie să tacă; căci sunt vremuri rele.
De aceea, în vremuri ca acestea, cel înțelept rămâne tăcut, căci sunt vremuri rele.
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
14
Căutați binele, și nu răul, ca să trăiți și ca, astfel, Domnul Dumnezeul oștirilor să fie cu voi, cum spuneți voi!
Căutați binele, nu răul, ca să trăiți! Astfel, Domnul, Dumnezeul Oștirilor, va fi cu voi, așa cum spuneți că este!
Seek good, and not evil, that you may live; and so Yahweh, the God of Armies, will be with you, as you say.
15
Urâți răul și iubiți binele, faceți să domnească dreptatea la poarta cetății, și poate că Domnul Dumnezeul oștirilor va avea milă de rămășițele lui Iosif.
Urâți răul, iubiți binele și instaurați dreptatea la poarta cetății! Poate că Domnul, Dumnezeul Oștirilor, Își va arăta bunăvoința față de rămășița lui Iosif.
Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that Yahweh, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.”
16
De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeul oștirilor, Cel Atotputernic: „În toate piețele se vor boci și pe toate ulițele vor zice: ‘Vai! Vai!’ Vor chema pe plugar la jale, și la bocire pe cei ce fac jelanii pentru morți.
De aceea, așa vorbește Domnul, Dumnezeul Oștirilor, Domnul: „În toate piețele va fi jale și pe toate străzile oamenii vor zice: «Vai! Vai!». Îl vor chema pe plugar la bocet, iar pe cei ce știu să jelească, îi vor chema la jale.
Therefore Yahweh, the God of Armies, the Lord, says: “Wailing will be in all the wide ways. They will say in all the streets, ‘Alas! Alas!’ They will call the farmer to mourning, and those who are skillful in lamentation to wailing.
17
În toate viile va fi bocet când voi trece prin mijlocul tău”, zice Domnul.
În toate viile va fi vaiet, pentru că Eu voi trece prin mijlocul vostru“, zice Domnul. Ziua Domnului
In all vineyards there will be wailing, for I will pass through the middle of you,” says Yahweh.
18
Vai de cei ce doresc ziua Domnului! Ce așteptați voi de la ziua Domnului? Ea va fi întuneric, și nu lumină.
Vai de cei ce tânjesc după ziua Domnului! De ce tânjiți după ziua Domnului? Ea va fi întuneric, nu lumină!
“Woe to you who desire the day of Yahweh! Why do you long for the day of Yahweh? It is darkness, and not light.
19
Veți fi ca un om care fuge dinaintea unui leu, pe care-l întâlnește un urs și care, când ajunge acasă, își reazemă mâna pe zid și-l mușcă un șarpe!
Va fi ca un om care fuge din fața unui leu, dar apoi se întâlnește cu un urs; la urmă ajunge acasă, își sprijină mâna de zid, dar îl mușcă un șarpe.
As if a man fled from a lion, and a bear met him; or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a snake bit him.
20
Nu va fi oare ziua Domnului întuneric, în loc de lumină? Nu va fi ea întunecoasă și fără strălucire?
Nu va fi oare ziua Domnului întuneric, și nu lumină, un întuneric adânc fără pic de licărire?
Won’t the day of Yahweh be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
21
„Eu urăsc, disprețuiesc sărbătorile voastre și nu pot să vă sufăr adunările de sărbătoare!
„Urăsc, disprețuiesc sărbătorile voastre și nu pot să sufăr adunările voastre de sărbătoare.
I hate, I despise your feasts, and I can’t stand your solemn assemblies.
22
Când Îmi aduceți arderi-de-tot și daruri de mâncare, n-am nicio plăcere de ele, și vițeii îngrășați pe care-i aduceți ca jertfe de mulțumire, nici nu Mă uit la ei.
Chiar dacă Îmi aduceți arderi-de-tot și daruri de mâncare, nu le voi accepta, iar la jertfele de pace din vițeii voștri îngrășați nu Mă voi uita!
Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.
23
Depărtează de Mine vuietul cântecelor tale; nu pot asculta sunetul alăutelor tale!
Depărtați de la Mine sunetul cântecelor voastre! Nu voi asculta melodia harfelor voastre!
Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
24
Ci dreptatea să curgă ca o apă curgătoare și neprihănirea, ca un pârâu care nu seacă niciodată!
Ci să curgă judecata ca apele, și dreptatea ca un pârâu care nu seacă niciodată.
But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
25
Mi-ați adus voi jertfe și daruri de mâncare în timpul celor patruzeci de ani din pustie, casa lui Israel?…
Mi-ați adus voi jertfe și daruri de mâncare timp de patruzeci de ani în deșert, Casă a lui Israel?
“Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
26
Veți ridica dar pe Sacut, împăratul vostru, și pe Caivan, chipurile voastre idolești, steaua dumnezeului vostru pe care vi l-ați făcut,
Ați purtat pe Sikut, regele vostru, și pe Chiyun, steaua dumnezeului vostru, chipurile pe care vi le-ați făcut!
You also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
27
și vă voi duce în robie dincolo de Damasc”, zice Domnul, al cărui Nume este Dumnezeul oștirilor.
De aceea vă voi duce în captivitate dincolo de Damasc!“, zice Domnul, al Cărui Nume este Dumnezeul Oștirilor.
Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus,” says Yahweh, whose name is the God of Armies.
Amos 5 · VDC
Swipe pentru alta versiune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Ascultați cuvântul acesta, cântecul acesta de jale pe care-l fac pentru voi, casa lui Israel!
A căzut și nu se va mai scula fecioara lui Israel; stă trântită la pământ și nimeni n-o ridică.
Căci așa vorbește Domnul Dumnezeu: „Cetatea care scotea la luptă o mie de oameni nu va rămâne decât cu o sută și cea care scotea o sută de oameni nu va mai rămâne decât cu zece din casa lui Israel.”
Căci așa vorbește Domnul către casa lui Israel: „Căutați-Mă și veți trăi!
Nu căutați Betelul, nu vă duceți la Ghilgal și nu treceți la Beer-Șeba. Căci Ghilgalul va fi dus în robie și Betelul va fi nimicit.
Căutați pe Domnul și veți trăi! Temeți-vă, ca nu cumva să apuce ca un foc casa lui Iosif, și focul acesta s-o mistuie, fără să fie cineva la Betel ca să-l stingă,
voi, care prefaceți dreptul în pelin și călcați dreptatea în picioare!”
El a făcut Cloșca-cu-Pui și Orionul, El preface întunericul în zori, iar ziua, în noapte neagră; El cheamă apele mării și le varsă pe fața pământului: Domnul este Numele Lui.
El aduce ca fulgerul prăpădul peste cei puternici, așa că nimicirea vine peste cetățui.
Ei urăsc pe cel ce-i mustră la poarta cetății și le este scârbă de cel ce vorbește din inimă.
De aceea, pentru că pe sărac îl călcați în picioare și luați daruri de grâu de la el, măcar că ați zidit case de piatră cioplită, nu le veți locui; măcar că ați sădit vii foarte bune, nu veți bea din vinul lor!
Căci eu știu că nelegiuirile voastre sunt multe și că păcatele voastre sunt fără număr: asupriți pe cel drept, luați mită și călcați în picioare la poarta cetății dreptul săracilor.
De aceea, în vremuri ca acestea, înțeleptul trebuie să tacă; căci sunt vremuri rele.
Căutați binele, și nu răul, ca să trăiți și ca, astfel, Domnul Dumnezeul oștirilor să fie cu voi, cum spuneți voi!
Urâți răul și iubiți binele, faceți să domnească dreptatea la poarta cetății, și poate că Domnul Dumnezeul oștirilor va avea milă de rămășițele lui Iosif.
De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeul oștirilor, Cel Atotputernic: „În toate piețele se vor boci și pe toate ulițele vor zice: ‘Vai! Vai!’ Vor chema pe plugar la jale, și la bocire pe cei ce fac jelanii pentru morți.
În toate viile va fi bocet când voi trece prin mijlocul tău”, zice Domnul.
Vai de cei ce doresc ziua Domnului! Ce așteptați voi de la ziua Domnului? Ea va fi întuneric, și nu lumină.
Veți fi ca un om care fuge dinaintea unui leu, pe care-l întâlnește un urs și care, când ajunge acasă, își reazemă mâna pe zid și-l mușcă un șarpe!
Nu va fi oare ziua Domnului întuneric, în loc de lumină? Nu va fi ea întunecoasă și fără strălucire?
„Eu urăsc, disprețuiesc sărbătorile voastre și nu pot să vă sufăr adunările de sărbătoare!
Când Îmi aduceți arderi-de-tot și daruri de mâncare, n-am nicio plăcere de ele, și vițeii îngrășați pe care-i aduceți ca jertfe de mulțumire, nici nu Mă uit la ei.
Depărtează de Mine vuietul cântecelor tale; nu pot asculta sunetul alăutelor tale!
Ci dreptatea să curgă ca o apă curgătoare și neprihănirea, ca un pârâu care nu seacă niciodată!
Mi-ați adus voi jertfe și daruri de mâncare în timpul celor patruzeci de ani din pustie, casa lui Israel?…
Veți ridica dar pe Sacut, împăratul vostru, și pe Caivan, chipurile voastre idolești, steaua dumnezeului vostru pe care vi l-ați făcut,
și vă voi duce în robie dincolo de Damasc”, zice Domnul, al cărui Nume este Dumnezeul oștirilor.
Ascultați cuvântul acesta pe care-l rostesc cu privire la voi, o cântare de jale pentru Casa lui Israel!
„A căzut fecioara lui Israel și nu se va mai ridica! A fost părăsită în propria-i țară și nu este nimeni care s-o ridice!“
Căci așa vorbește Stăpânul Domn: „Cetatea care ieșea cu o mie va rămâne cu o sută, iar cea care ieșea cu o sută va rămâne cu zece pentru Casa lui Israel“.
Căci așa vorbește Domnul către Casa lui Israel: „Căutați-Mă și trăiți!
Nu căutați Betelul, nu vă duceți la Ghilgal și nu treceți la Beer-Șeba, căci Ghilgalul va merge cu siguranță în captivitate, iar Betelul va ajunge în nenorocire“.
Căutați-L pe Domnul și trăiți, ca nu cumva El să treacă prin Casa lui Iosif ca un foc și s-o distrugă, și să nu fie nimeni în Betel care să stingă focul.
Voi prefaceți judecata în pelin și aruncați dreptatea la pământ!
El însă este Cel Ce a făcut Pleiadele și Orionul, Cel Ce preface bezna în dimineață și preschimbă ziua în noapte, Cel Ce cheamă apele mării și le varsă pe fața pământului – Domnul este Numele Lui!
El aduce într-o clipă prăpădul peste cel tare și face să vină devastarea peste fortăreață.
Ei îl urăsc pe cel ce decide la poartă și-l detestă pe cel ce vorbește cu integritate.
De aceea, pentru că l-ați călcat în picioare pe cel sărac și ați luat de la el taxe sub formă de grâne, chiar dacă ați construit case de piatră cioplită, nu veți locui în ele; chiar dacă ați plantat vii plăcute, nu veți bea din vinul lor!
Căci Eu știu cât de multe sunt fărădelegile voastre și cât de mari sunt păcatele voastre! Voi îl asupriți pe cel drept, luați mită și îi nedreptățiți pe cei nevoiași la poarta cetății.
De aceea, în vremuri ca acestea, cel înțelept rămâne tăcut, căci sunt vremuri rele.
Căutați binele, nu răul, ca să trăiți! Astfel, Domnul, Dumnezeul Oștirilor, va fi cu voi, așa cum spuneți că este!
Urâți răul, iubiți binele și instaurați dreptatea la poarta cetății! Poate că Domnul, Dumnezeul Oștirilor, Își va arăta bunăvoința față de rămășița lui Iosif.
De aceea, așa vorbește Domnul, Dumnezeul Oștirilor, Domnul: „În toate piețele va fi jale și pe toate străzile oamenii vor zice: «Vai! Vai!». Îl vor chema pe plugar la bocet, iar pe cei ce știu să jelească, îi vor chema la jale.
În toate viile va fi vaiet, pentru că Eu voi trece prin mijlocul vostru“, zice Domnul. Ziua Domnului
Vai de cei ce tânjesc după ziua Domnului! De ce tânjiți după ziua Domnului? Ea va fi întuneric, nu lumină!
Va fi ca un om care fuge din fața unui leu, dar apoi se întâlnește cu un urs; la urmă ajunge acasă, își sprijină mâna de zid, dar îl mușcă un șarpe.
Nu va fi oare ziua Domnului întuneric, și nu lumină, un întuneric adânc fără pic de licărire?
„Urăsc, disprețuiesc sărbătorile voastre și nu pot să sufăr adunările voastre de sărbătoare.
Chiar dacă Îmi aduceți arderi-de-tot și daruri de mâncare, nu le voi accepta, iar la jertfele de pace din vițeii voștri îngrășați nu Mă voi uita!
Depărtați de la Mine sunetul cântecelor voastre! Nu voi asculta melodia harfelor voastre!
Ci să curgă judecata ca apele, și dreptatea ca un pârâu care nu seacă niciodată.
Mi-ați adus voi jertfe și daruri de mâncare timp de patruzeci de ani în deșert, Casă a lui Israel?
Ați purtat pe Sikut, regele vostru, și pe Chiyun, steaua dumnezeului vostru, chipurile pe care vi le-ați făcut!
De aceea vă voi duce în captivitate dincolo de Damasc!“, zice Domnul, al Cărui Nume este Dumnezeul Oștirilor.
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel:
“The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up.”
For the Lord Yahweh says: “The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out one hundred shall have ten left to the house of Israel.”
For Yahweh says to the house of Israel: “Seek me, and you will live;
but don’t seek Bethel, nor enter into Gilgal, and don’t pass to Beersheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.
Seek Yahweh, and you will live, lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth!
Seek him who made the Pleiades and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, Yahweh is his name,
who brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.
They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
Therefore, because you trample on the poor and take taxes from him of wheat, you have built houses of cut stone, but you will not dwell in them. You have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
For I know how many are your offenses, and how great are your sins— you who afflict the just, who take a bribe, and who turn away the needy in the courts.
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
Seek good, and not evil, that you may live; and so Yahweh, the God of Armies, will be with you, as you say.
Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that Yahweh, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.”
Therefore Yahweh, the God of Armies, the Lord, says: “Wailing will be in all the wide ways. They will say in all the streets, ‘Alas! Alas!’ They will call the farmer to mourning, and those who are skillful in lamentation to wailing.
In all vineyards there will be wailing, for I will pass through the middle of you,” says Yahweh.
“Woe to you who desire the day of Yahweh! Why do you long for the day of Yahweh? It is darkness, and not light.
As if a man fled from a lion, and a bear met him; or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a snake bit him.
Won’t the day of Yahweh be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
I hate, I despise your feasts, and I can’t stand your solemn assemblies.
Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.
Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
“Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
You also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus,” says Yahweh, whose name is the God of Armies.