1
Te rog fierbinte, înaintea lui Dumnezeu și înaintea lui Hristos Isus, care are să judece viii și morții, și pentru arătarea și Împărăția Sa:
Te rog insistent înaintea lui Dumnezeu și a lui Cristos Isus, Care urmează să judece viii și morții, și ținând seama de venirea Lui și Împărăția Lui:
I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
2
propovăduiește Cuvântul, stăruiește asupra lui la timp și ne la timp, mustră, ceartă, îndeamnă cu toată blândețea și învățătura.
predică Cuvântul, fii pregătit la momentul potrivit sau la momentul nepotrivit, corectează, mustră, îndeamnă cu toată răbdarea și învățătura.
preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
3
Căci va veni vremea când oamenii nu vor putea să sufere învățătura sănătoasă, ci îi vor gâdila urechile să audă lucruri plăcute și își vor da învățători după poftele lor.
Căci va veni vremea când oamenii nu vor suporta învățătura sănătoasă, ci își vor îngrămădi învățători după poftele lor, ca să le gâdile auzul.
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
4
Își vor întoarce urechea de la adevăr și se vor îndrepta spre istorisiri închipuite.
Nu vor mai dori să audă adevărul și se vor duce după mituri.
and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
5
Dar tu fii treaz în toate lucrurile, rabdă suferințele, fă lucrul unui evanghelist și împlinește-ți bine slujba.
Însă tu fii treaz în toate lucrurile, îndură suferințele, fă lucrarea unui evanghelist, împlinește-ți bine slujba.
But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
6
Căci eu sunt gata să fiu turnat ca o jertfă de băutură și clipa plecării mele este aproape.
Căci eu sunt gata să fiu turnat ca o jertfă de băutură, și vremea plecării mele este aproape.
For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7
M-am luptat lupta cea bună, mi-am isprăvit alergarea, am păzit credința.
M-am luptat lupta cea bună, mi-am sfârșit alergarea, am păzit credința.
I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8
De acum mă așteaptă cununa neprihănirii, pe care mi-o va da în „ziua aceea” Domnul, Judecătorul cel drept. Și nu numai mie, ci și tuturor celor ce vor fi iubit venirea Lui.
De acum înainte îmi este păstrată coroana dreptății, pe care mi-o va da Domnul, Judecătorul cel Drept, în ziua aceea, și nu numai mie, ci tuturor celor care vor fi iubit venirea Lui.
From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9
Caută de vino curând la mine.
Străduiește-te să vii la mine cât de repede.
Be diligent to come to me soon,
10
Căci Dima, din dragoste pentru lumea de acum, m-a părăsit și a plecat la Tesalonic. Crescens s-a dus în Galatia, Tit, în Dalmația.
Demas, din dragoste pentru veacul de acum, m-a părăsit și s-a dus la Tesalonic. Crescens s-a dus în Galatia, iar Titus în Dalmația.
for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia.
11
Numai Luca este cu mine. Ia pe Marcu și adu-l cu tine, căci el îmi este de folos pentru slujbă.
Numai Luca este cu mine. Ia-l pe Marcu și adu-l cu tine, pentru că îmi este de folos în slujire.
Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
12
Pe Tihic l-am trimis la Efes.
Pe Tyhikos l-am trimis la Efes.
But I sent Tychicus to Ephesus.
13
Când vei veni, adu-mi mantaua, pe care am lăsat-o în Troa, la Carp, și cărțile, mai ales pe cele de piele.
Când vii, adu și mantaua pe care am lăsat-o în Troa, la Karpos, precum și sulurile, mai ales pergamentele.
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.
14
Alexandru, căldărarul, mi-a făcut mult rău. Domnul îi va răsplăti după faptele lui.
Alexandru, căldărarul, mi-a făcut mult rău. Domnul îl va răsplăti după faptele lui.
Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.
15
Păzește-te și tu de el, pentru că este cu totul împotriva cuvintelor noastre.
Păzește-te și tu de el, pentru că s-a împotrivit foarte tare cuvintelor noastre.
Beware of him, for he greatly opposed our words.
16
La întâiul meu răspuns de apărare, nimeni n-a fost cu mine, ci toți m-au părăsit. Să nu li se țină în socoteală lucrul acesta!
La primul meu răspuns de apărare, nimeni nu a stat alături de mine, ci toți m-au părăsit. Să nu li se țină seama de lucrul acesta!
At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17
Însă Domnul a stat lângă mine și m-a întărit, pentru ca propovăduirea să fie vestită pe deplin prin mine și s-o audă toate neamurile. Și am fost izbăvit din gura leului.
Însă Domnul a stat lângă mine și m-a întărit, pentru ca, prin mine, proclamarea Evangheliei să fie dusă la îndeplinire și toate națiunile s-o audă. Și am fost scăpat din gura leului!
But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
18
Domnul mă va izbăvi de orice lucru rău și mă va mântui, ca să intru în Împărăția Lui cerească. A Lui să fie slava în vecii vecilor! Amin.
Domnul mă va scăpa de orice lucru rău și mă va mântui pentru Împărăția Lui cerească. A Lui să fie gloria, în vecii vecilor! Amin.
And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen.
19
Spune sănătate Priscilei și lui Aquila și casei lui Onisifor.
Salută-i pe Prisca și Akyla și pe cei din casa lui Onisifor!
Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20
Erast a rămas în Corint, iar pe Trofim l-am lăsat bolnav în Milet.
Erastos a rămas în Corint, iar pe Trofimos l-am lăsat bolnav în Milet.
Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
21
Caută de vino înainte de iarnă. Eubul și Pudens, Linus, Claudia și toți frații îți trimit sănătate.
Străduiește-te să vii înainte de iarnă. Eubulos, Pudens, Linus, Claudia și toți frații te salută.
Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22
Domnul Isus Hristos să fie cu duhul tău! Harul să fie cu voi! Amin.
Domnul să fie cu duhul tău! Harul să fie cu voi! Amin.
The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
© Drepturi de autor British and Foreign Bible Society (BFBS) si Societatea Biblica Interconfesionala din Romania (SBIR) 2014
Detalii
Biblia, Noua Traducere Romaneasca™ NTR™ Copyright © 2007, 2010, 2016, 2021 Biblica, Inc.
Detalii
Public Domain - Domeniu public
Detalii