1
Tu dar, copilul meu, întărește-te în harul care este în Hristos Isus.
Așadar, tu, copilul meu, întărește-te în harul care este în Cristos Isus.
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
2
Și ce-ai auzit de la mine în fața multor martori încredințează la oameni de încredere, care să fie în stare să învețe și pe alții.
Și ceea ce ai auzit de la mine înaintea multor martori, încredințează unor oameni de încredere, care să fie capabili să-i învețe pe alții.
The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same things to faithful men who will be able to teach others also.
3
Suferă împreună cu mine, ca un bun ostaș al lui Hristos.
Ia parte la suferință împreună cu mine, ca un bun soldat al lui Cristos Isus.
You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
4
Niciun ostaș nu se încurcă cu treburile vieții, dacă vrea să placă celui ce l-a scris la oaste.
Nimeni care slujește ca soldat nu se încurcă cu treburile vieții, ca astfel să placă celui ce strânge o armată.
No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
5
Și cine luptă la jocuri nu este încununat, dacă nu s-a luptat după rânduieli.
Dacă cineva participă la o competiție sportivă, nu este încununat dacă nu participă după reguli.
Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules.
6
Plugarul trebuie să muncească înainte ca să strângă roadele.
Fermierul care lucrează din greu trebuie să aibă primul parte din roade.
The farmer who labors must be the first to get a share of the crops.
7
Înțelege ce-ți spun; Domnul îți va da pricepere în toate lucrurile.
Înțelege ce-ți spun! Domnul îți va da pricepere în toate.
Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
8
Adu-ți aminte de Domnul Isus Hristos din sămânța lui David, înviat din morți, după Evanghelia mea,
Adu-ți aminte de Isus Cristos, din descendenții lui David, Care a fost înviat dintre cei morți, potrivit cu Evanghelia mea,
Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the offspring of David, according to my Good News,
9
pentru care sufăr până acolo că sunt legat ca un făcător de rele. Dar Cuvântul lui Dumnezeu nu este legat.
pentru care sufăr până acolo încât sunt legat ca un răufăcător. Dar Cuvântul lui Dumnezeu nu este legat.
in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.
10
De aceea rabd totul pentru cei aleși, pentru ca și ei să capete mântuirea care este în Hristos Isus, împreună cu slava veșnică.
De aceea rabd totul pentru cei aleși, pentru ca și ei să ajungă la mântuirea care, împreună cu gloria veșnică, este în Cristos Isus.
Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
11
Adevărat este cuvântul acesta: „Dacă am murit împreună cu El, vom și trăi împreună cu El.
Acest mesaj este demn de încredere: „Căci, dacă am murit împreună cu El, vom și trăi împreună cu El.
This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.
12
Dacă răbdăm, vom și împărăți împreună cu El. Dacă ne lepădăm de El, și El Se va lepăda de noi.
Dacă răbdăm, vom și domni împreună cu El. Dacă ne lepădăm de El, și El Se va lepăda de noi.
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
13
Dacă suntem necredincioși, totuși El rămâne credincios, căci nu Se poate tăgădui singur.”
Dacă suntem necredincioși, El rămâne credincios, pentru că nu Se poate nega pe Sine“.
If we are faithless, he remains faithful; for he can’t deny himself.”
14
Adu-le aminte de aceste lucruri și roagă-i fierbinte înaintea lui Dumnezeu să se ferească de certurile de cuvinte, care nu duc la alt folos decât la pieirea celor ce le ascultă.
Amintește-le aceste lucruri! Roagă-i insistent înaintea lui Dumnezeu să nu se certe cu privire la cuvinte, fiindcă lucrul acesta nu le este de niciun folos, ci duce la pieirea celor ce ascultă.
Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord that they don’t argue about words to no profit, to the subverting of those who hear.
15
Caută să te înfățișezi înaintea lui Dumnezeu ca un om încercat, ca un lucrător care n-are de ce să-i fie rușine și care împarte drept Cuvântul adevărului.
Străduiește-te să te înfățișezi înaintea lui Dumnezeu ca un om încercat, ca un lucrător care nu are de ce să-i fie rușine, care explică drept Cuvântul adevărului.
Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
16
Ferește-te de vorbăriile goale și lumești; căci cei ce le țin vor înainta tot mai mult în necinstirea lui Dumnezeu.
Evită pălăvrăgelile lumești, căci oamenii care își găsesc plăcerea în ele vor înainta tot mai mult spre lipsa de evlavie,
But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
17
Și cuvântul lor va roade ca gangrena. Din numărul acestora sunt Imeneu și Filet,
iar mesajul lor se va împrăștia precum cangrena. Dintre aceștia sunt și Hymenaios și Filetos,
and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus:
18
care s-au abătut de la adevăr. Ei zic că a și venit învierea și răstoarnă credința unora.
care s-au abătut de la adevăr, spunând că învierea a avut deja loc, și tulbură credința unora.
men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
19
Totuși temelia tare a lui Dumnezeu stă nezguduită, având pecetea aceasta: „Domnul cunoaște pe cei ce sunt ai Lui” și „Oricine rostește Numele Domnului să se depărteze de fărădelege!”
Cu toate acestea, temelia solidă a lui Dumnezeu rămâne tare, având sigiliul acesta: „Domnul îi cunoaște pe cei ce sunt ai Lui“ și „Oricine rostește Numele Domnului trebuie să se depărteze de nedreptate“.
However, God’s firm foundation stands, having this seal: “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”
20
Într-o casă mare nu sunt numai vase de aur și de argint, ci și de lemn și de pământ. Unele sunt pentru o întrebuințare de cinste, iar altele, pentru o întrebuințare de ocară.
Într-o casă mare nu sunt numai vase de aur și de argint, ci și de lemn și de lut, unele pentru o întrebuințare de cinste, iar altele pentru o întrebuințare lipsită de cinste.
Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor and some for dishonor.
21
Deci, dacă cineva se curățește de acestea, va fi un vas de cinste, sfințit, folositor stăpânului său, destoinic pentru orice lucrare bună.
Așadar, dacă cineva se curățește de acestea, va fi un vas de cinste, sfințit și folositor Stăpânului, pregătit pentru orice lucrare bună.
If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work.
22
Fugi de poftele tinereții și urmărește neprihănirea, credința, dragostea, pacea, împreună cu cei ce cheamă pe Domnul dintr-o inimă curată.
Fugi de poftele tinereții și urmărește dreptatea, credința, dragostea, pacea, împreună cu cei care-L cheamă pe Domnul dintr-o inimă curată.
Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
23
Ferește-te de întrebările nebune și nefolositoare, căci știi că dau naștere la certuri.
Evită controversele nebunești și prostești, știind că ele dau naștere la certuri.
But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
24
Și robul Domnului nu trebuie să se certe; ci să fie blând cu toți, în stare să învețe pe toți, plin de îngăduință răbdătoare,
Și slujitorul Domnului nu trebuie să se certe, ci să fie blând cu toți, capabil să-i învețe pe alții, îngăduitor,
The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient,
25
să îndrepte cu blândețe pe potrivnici, în nădejdea că Dumnezeu le va da pocăința ca să ajungă la cunoștința adevărului;
corectându-i cu blândețe pe cei ce se împotrivesc, în speranța că Dumnezeu le va da pocăința ca să ajungă la cunoașterea adevărului
in gentleness correcting those who oppose him. Perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
26
și, venindu-și în fire, să se desprindă din cursa diavolului, de care au fost prinși ca să-i facă voia.
și își vor veni în fire, scăpând din capcana diavolului, în care au fost prinși ca să-i facă voia.
and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will.
© Drepturi de autor British and Foreign Bible Society (BFBS) si Societatea Biblica Interconfesionala din Romania (SBIR) 2014
Detalii
Biblia, Noua Traducere Romaneasca™ NTR™ Copyright © 2007, 2010, 2016, 2021 Biblica, Inc.
Detalii
Public Domain - Domeniu public
Detalii