Biblia Online

Citire paralela: VDC, NTR, WEBUS

Versiuni:
Dimensiune text:
100%
Versiuni:
100%
#
Versiunea Dumitru Cornilescu
Noua Traducere in Limba Romana
World English Bible US
1
Vă îndemn dar, înainte de toate, să faceți rugăciuni, cereri, mijlociri, mulțumiri pentru toți oamenii,
Vă îndemn, deci, înainte de toate, să înălțați rugăciuni, mijlociri, cereri și mulțumiri pentru toți oamenii,
I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks be made for all men,
2
pentru împărați și pentru toți cei ce sunt înălțați în dregătorii, ca să putem duce astfel o viață pașnică și liniștită, cu toată evlavia și cu toată cinstea.
pentru împărați și pentru toți cei ce sunt în autoritate, ca să putem duce o viață pașnică și liniștită, cu toată evlavia și demnitatea.
for kings and all who are in high places, that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
3
Lucrul acesta este bun și bine primit înaintea lui Dumnezeu, Mântuitorul nostru,
Acest lucru este bun și bine primit de către Dumnezeu, Mântuitorul nostru,
For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
4
care voiește ca toți oamenii să fie mântuiți și să vină la cunoștința adevărului.
Care dorește ca toți oamenii să fie mântuiți și să vină la cunoașterea adevărului.
who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
5
Căci este un singur Dumnezeu și este un singur mijlocitor între Dumnezeu și oameni: Omul Isus Hristos,
Căci este un singur Dumnezeu și un singur Mijlocitor între Dumnezeu și oameni: Omul Cristos Isus,
For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
6
care S-a dat pe Sine Însuși ca preț de răscumpărare pentru toți: faptul acesta trebuia adeverit la vremea cuvenită,
Care S-a dat pe Sine Însuși ca răscumpărare în locul tuturor – despre aceasta s-a depus mărturie la vremea potrivită.
who gave himself as a ransom for all, the testimony at the proper time,
7
și propovăduitorul și apostolul Lui am fost pus eu – spun adevărul în Hristos, nu mint – ca să învăț pe neamuri credința și adevărul.
Pentru aceasta am fost pus predicator și apostol – spun adevărul, nu mint – și învățător al neevreilor, în credință și adevăr.
to which I was appointed a preacher and an apostle—I am telling the truth in Christ, not lying—a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8
Vreau dar ca bărbații să se roage în orice loc și să ridice spre cer mâini curate, fără mânie și fără îndoieli.
Vreau deci ca bărbații să se roage în orice loc, ridicând mâini sfinte, fără mânie și fără ceartă.
I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
9
Vreau, de asemenea, ca femeile să se roage îmbrăcate în chip cuviincios, cu rușine și sfială; nu cu împletituri de păr, nici cu aur, nici cu mărgăritare, nici cu haine scumpe,
Tot astfel și femeile, în îmbrăcăminte decentă, să se înfrumusețeze cu modestie și cumpătare, nu cu împletituri ale părului, nici cu aur sau cu perle sau cu haine scumpe,
In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety, not with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing,
10
ci cu fapte bune, cum se cuvine femeilor care spun că sunt evlavioase.
ci cu fapte bune, așa cum se cuvine unor femei care se declară pioase.
but with good works, which is appropriate for women professing godliness.
11
Femeia să învețe în tăcere, cu toată supunerea.
O femeie să învețe în tăcere, cu toată supunerea.
Let a woman learn in quietness with full submission.
12
Femeii nu-i dau voie să învețe pe alții, nici să se ridice mai presus de bărbat, ci să stea în tăcere.
Nu-i dau voie femeii să-i învețe pe alții, nici să aibă autoritate asupra bărbatului, ci să rămână în tăcere.
But I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
13
Căci întâi a fost întocmit Adam și apoi Eva.
Căci mai întâi a fost creat Adam, și apoi Eva.
For Adam was formed first, then Eve.
14
Și nu Adam a fost amăgit, ci femeia, fiind amăgită, s-a făcut vinovată de călcarea poruncii.
Și nu Adam a fost înșelat, ci femeia a fost înșelată și a căzut în fărădelege.
Adam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
15
Totuși ea va fi mântuită prin nașterea de fii, dacă stăruiește cu smerenie în credință, în dragoste și în sfințenie.
Totuși, ea va fi mântuită prin nașterea de copii, dacă rămâne în credință, în dragoste și în sfințenie alături de cumpătare.
but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and holiness with sobriety.
1 Timotei 2 · VDC
Swipe pentru alta versiune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Vă îndemn dar, înainte de toate, să faceți rugăciuni, cereri, mijlociri, mulțumiri pentru toți oamenii,
pentru împărați și pentru toți cei ce sunt înălțați în dregătorii, ca să putem duce astfel o viață pașnică și liniștită, cu toată evlavia și cu toată cinstea.
Lucrul acesta este bun și bine primit înaintea lui Dumnezeu, Mântuitorul nostru,
care voiește ca toți oamenii să fie mântuiți și să vină la cunoștința adevărului.
Căci este un singur Dumnezeu și este un singur mijlocitor între Dumnezeu și oameni: Omul Isus Hristos,
care S-a dat pe Sine Însuși ca preț de răscumpărare pentru toți: faptul acesta trebuia adeverit la vremea cuvenită,
și propovăduitorul și apostolul Lui am fost pus eu – spun adevărul în Hristos, nu mint – ca să învăț pe neamuri credința și adevărul.
Vreau dar ca bărbații să se roage în orice loc și să ridice spre cer mâini curate, fără mânie și fără îndoieli.
Vreau, de asemenea, ca femeile să se roage îmbrăcate în chip cuviincios, cu rușine și sfială; nu cu împletituri de păr, nici cu aur, nici cu mărgăritare, nici cu haine scumpe,
ci cu fapte bune, cum se cuvine femeilor care spun că sunt evlavioase.
Femeia să învețe în tăcere, cu toată supunerea.
Femeii nu-i dau voie să învețe pe alții, nici să se ridice mai presus de bărbat, ci să stea în tăcere.
Căci întâi a fost întocmit Adam și apoi Eva.
Și nu Adam a fost amăgit, ci femeia, fiind amăgită, s-a făcut vinovată de călcarea poruncii.
Totuși ea va fi mântuită prin nașterea de fii, dacă stăruiește cu smerenie în credință, în dragoste și în sfințenie.
Vă îndemn, deci, înainte de toate, să înălțați rugăciuni, mijlociri, cereri și mulțumiri pentru toți oamenii,
pentru împărați și pentru toți cei ce sunt în autoritate, ca să putem duce o viață pașnică și liniștită, cu toată evlavia și demnitatea.
Acest lucru este bun și bine primit de către Dumnezeu, Mântuitorul nostru,
Care dorește ca toți oamenii să fie mântuiți și să vină la cunoașterea adevărului.
Căci este un singur Dumnezeu și un singur Mijlocitor între Dumnezeu și oameni: Omul Cristos Isus,
Care S-a dat pe Sine Însuși ca răscumpărare în locul tuturor – despre aceasta s-a depus mărturie la vremea potrivită.
Pentru aceasta am fost pus predicator și apostol – spun adevărul, nu mint – și învățător al neevreilor, în credință și adevăr.
Vreau deci ca bărbații să se roage în orice loc, ridicând mâini sfinte, fără mânie și fără ceartă.
Tot astfel și femeile, în îmbrăcăminte decentă, să se înfrumusețeze cu modestie și cumpătare, nu cu împletituri ale părului, nici cu aur sau cu perle sau cu haine scumpe,
ci cu fapte bune, așa cum se cuvine unor femei care se declară pioase.
O femeie să învețe în tăcere, cu toată supunerea.
Nu-i dau voie femeii să-i învețe pe alții, nici să aibă autoritate asupra bărbatului, ci să rămână în tăcere.
Căci mai întâi a fost creat Adam, și apoi Eva.
Și nu Adam a fost înșelat, ci femeia a fost înșelată și a căzut în fărădelege.
Totuși, ea va fi mântuită prin nașterea de copii, dacă rămâne în credință, în dragoste și în sfințenie alături de cumpătare.
I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks be made for all men,
for kings and all who are in high places, that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
who gave himself as a ransom for all, the testimony at the proper time,
to which I was appointed a preacher and an apostle—I am telling the truth in Christ, not lying—a teacher of the Gentiles in faith and truth.
I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety, not with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing,
but with good works, which is appropriate for women professing godliness.
Let a woman learn in quietness with full submission.
But I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
For Adam was formed first, then Eve.
Adam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and holiness with sobriety.