Biblia Online

Citire paralela: VDC, NTR, WEBUS

Versiuni:
Dimensiune text:
100%
Versiuni:
100%
#
Versiunea Dumitru Cornilescu
Noua Traducere in Limba Romana
World English Bible US
1
Cât despre vremuri și soroace, n-aveți trebuință să vi se scrie, fraților.
Cât despre vremuri și date, fraților, nu aveți nevoie să vi se scrie,
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2
Pentru că voi înșivă știți foarte bine că ziua Domnului va veni ca un hoț noaptea.
pentru că voi înșivă știți bine că ziua Domnului va veni ca un hoț noaptea.
For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3
Când vor zice: „Pace și liniște!”, atunci o prăpădenie neașteptată va veni peste ei, ca durerile nașterii peste femeia însărcinată, și nu va fi chip de scăpare.
Când vor spune: „Pace și siguranță!“, atunci un dezastru neașteptat va veni asupra lor, ca durerile nașterii peste femeia însărcinată, și nicidecum nu vor scăpa.
For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
4
Dar voi, fraților, nu sunteți în întuneric, pentru ca ziua aceea să vă prindă ca un hoț.
Însă voi, fraților, nu sunteți în întuneric, așa încât ziua aceea să vă apuce ca un hoț.
But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5
Voi toți sunteți fii ai luminii și fii ai zilei. Noi nu suntem ai nopții, nici ai întunericului.
Căci voi toți sunteți fii ai luminii și fii ai zilei. Noi nu suntem ai nopții, nici ai întunericului.
You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
6
De aceea să nu dormim ca ceilalți, ci să veghem și să fim treji.
Așadar, să nu dormim, ca și ceilalți, ci să veghem și să fim treji,
so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
7
Căci cei ce dorm dorm noaptea, și cei ce se îmbată se îmbată noaptea.
pentru că cei ce dorm, dorm noaptea, iar cei ce se îmbată, se îmbată noaptea.
For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
8
Dar noi, care suntem fii ai zilei, să fim treji, să ne îmbrăcăm cu platoșa credinței și a dragostei și să avem drept coif nădejdea mântuirii.
Dar noi, care suntem ai zilei, să fim treji, să ne îmbrăcăm cu armura credinței și a dragostei și să avem drept coif speranța mântuirii.
But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
9
Fiindcă Dumnezeu nu ne-a rânduit la mânie, ci ca să căpătăm mântuirea prin Domnul nostru Isus Hristos,
Căci Dumnezeu nu ne-a destinat pentru mânie, ci pentru a obține mântuirea prin Domnul nostru Isus Cristos,
For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10
care a murit pentru noi, pentru ca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
Care a murit pentru noi, pentru ca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11
De aceea, mângâiați-vă și întăriți-vă unii pe alții, cum și faceți în adevăr.
De aceea, încurajați-vă unii pe alții și întăriți-vă unii pe alții, așa cum, de fapt, și faceți.
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
12
Vă rugăm, fraților, să priviți bine pe cei ce se ostenesc între voi, care vă cârmuiesc în Domnul și care vă sfătuiesc.
Vă rugăm, fraților, să-i respectați pe cei ce lucrează din greu printre voi, care vă conduc în Domnul și vă sfătuiesc.
But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
13
Să-i prețuiți foarte mult, în dragoste, din pricina lucrării lor. Trăiți în pace între voi.
Să-i prețuiți foarte mult, în dragoste, datorită lucrării lor. Trăiți în pace unii cu alții.
and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
14
Vă rugăm, de asemenea, fraților, să mustrați pe cei ce trăiesc în neorânduială; să îmbărbătați pe cei deznădăjduiți; să sprijiniți pe cei slabi, să fiți răbdători cu toți.
Vă îndemnăm, fraților, să-i mustrați pe cei leneși, să-i mângâiați sufletește pe cei descurajați, să-i ajutați pe cei slabi, să aveți răbdare cu toți.
We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.
15
Luați seama ca nimeni să nu întoarcă altuia rău pentru rău, ci căutați totdeauna să faceți ce este bine atât între voi, cât și față de toți.
Aveți grijă ca nimeni să nu răsplătească cu rău pentru rău, ci urmăriți întotdeauna să faceți binele, atât unul altuia, cât și tuturor.
See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
16
Bucurați-vă întotdeauna.
Bucurați-vă întotdeauna!
Always rejoice.
17
Rugați-vă neîncetat.
Rugați-vă mereu!
Pray without ceasing.
18
Mulțumiți lui Dumnezeu pentru toate lucrurile, căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Hristos Isus, cu privire la voi.
Mulțumiți în orice împrejurare. Căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Cristos Isus, pentru voi.
In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
19
Nu stingeți Duhul.
Nu stingeți Duhul!
Don’t quench the Spirit.
20
Nu disprețuiți prorociile.
Nu disprețuiți profețiile,
Don’t despise prophecies.
21
Ci cercetați toate lucrurile și păstrați ce este bun.
însă cercetați toate lucrurile și păstrați ce este bun.
Test all things, and hold firmly that which is good.
22
Feriți-vă de orice se pare rău.
Feriți-vă de orice fel de rău!
Abstain from every form of evil.
23
Dumnezeul păcii să vă sfințească El Însuși pe deplin și duhul vostru, sufletul vostru și trupul vostru să fie păzite întregi, fără prihană la venirea Domnului nostru Isus Hristos.
Însuși Dumnezeul păcii să vă sfințească în toate, iar duhul, sufletul și trupul vostru să vă fie păzite întregi, fără vină, la venirea Domnului nostru Isus Cristos.
May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24
Cel ce v-a chemat este credincios și va face lucrul acesta.
Cel Ce vă cheamă este credincios și va face lucrul acesta.
He who calls you is faithful, who will also do it.
25
Fraților, rugați-vă pentru noi.
Fraților, rugați-vă și pentru noi.
Brothers, pray for us.
26
Spuneți sănătate tuturor fraților cu o sărutare sfântă.
Salutați-i pe toți frații cu o sărutare sfântă.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27
În Domnul vă rog fierbinte ca epistola aceasta să fie citită tuturor fraților.
Vă rog insistent înaintea Domnului ca scrisoarea aceasta să le fie citită tuturor fraților.
I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toți! Amin.
Harul Domnului nostru Isus Cristos să fie cu voi! Amin.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
1 Tesaloniceni 5 · VDC
Swipe pentru alta versiune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Cât despre vremuri și soroace, n-aveți trebuință să vi se scrie, fraților.
Pentru că voi înșivă știți foarte bine că ziua Domnului va veni ca un hoț noaptea.
Când vor zice: „Pace și liniște!”, atunci o prăpădenie neașteptată va veni peste ei, ca durerile nașterii peste femeia însărcinată, și nu va fi chip de scăpare.
Dar voi, fraților, nu sunteți în întuneric, pentru ca ziua aceea să vă prindă ca un hoț.
Voi toți sunteți fii ai luminii și fii ai zilei. Noi nu suntem ai nopții, nici ai întunericului.
De aceea să nu dormim ca ceilalți, ci să veghem și să fim treji.
Căci cei ce dorm dorm noaptea, și cei ce se îmbată se îmbată noaptea.
Dar noi, care suntem fii ai zilei, să fim treji, să ne îmbrăcăm cu platoșa credinței și a dragostei și să avem drept coif nădejdea mântuirii.
Fiindcă Dumnezeu nu ne-a rânduit la mânie, ci ca să căpătăm mântuirea prin Domnul nostru Isus Hristos,
care a murit pentru noi, pentru ca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
De aceea, mângâiați-vă și întăriți-vă unii pe alții, cum și faceți în adevăr.
Vă rugăm, fraților, să priviți bine pe cei ce se ostenesc între voi, care vă cârmuiesc în Domnul și care vă sfătuiesc.
Să-i prețuiți foarte mult, în dragoste, din pricina lucrării lor. Trăiți în pace între voi.
Vă rugăm, de asemenea, fraților, să mustrați pe cei ce trăiesc în neorânduială; să îmbărbătați pe cei deznădăjduiți; să sprijiniți pe cei slabi, să fiți răbdători cu toți.
Luați seama ca nimeni să nu întoarcă altuia rău pentru rău, ci căutați totdeauna să faceți ce este bine atât între voi, cât și față de toți.
Bucurați-vă întotdeauna.
Rugați-vă neîncetat.
Mulțumiți lui Dumnezeu pentru toate lucrurile, căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Hristos Isus, cu privire la voi.
Nu stingeți Duhul.
Nu disprețuiți prorociile.
Ci cercetați toate lucrurile și păstrați ce este bun.
Feriți-vă de orice se pare rău.
Dumnezeul păcii să vă sfințească El Însuși pe deplin și duhul vostru, sufletul vostru și trupul vostru să fie păzite întregi, fără prihană la venirea Domnului nostru Isus Hristos.
Cel ce v-a chemat este credincios și va face lucrul acesta.
Fraților, rugați-vă pentru noi.
Spuneți sănătate tuturor fraților cu o sărutare sfântă.
În Domnul vă rog fierbinte ca epistola aceasta să fie citită tuturor fraților.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toți! Amin.
Cât despre vremuri și date, fraților, nu aveți nevoie să vi se scrie,
pentru că voi înșivă știți bine că ziua Domnului va veni ca un hoț noaptea.
Când vor spune: „Pace și siguranță!“, atunci un dezastru neașteptat va veni asupra lor, ca durerile nașterii peste femeia însărcinată, și nicidecum nu vor scăpa.
Însă voi, fraților, nu sunteți în întuneric, așa încât ziua aceea să vă apuce ca un hoț.
Căci voi toți sunteți fii ai luminii și fii ai zilei. Noi nu suntem ai nopții, nici ai întunericului.
Așadar, să nu dormim, ca și ceilalți, ci să veghem și să fim treji,
pentru că cei ce dorm, dorm noaptea, iar cei ce se îmbată, se îmbată noaptea.
Dar noi, care suntem ai zilei, să fim treji, să ne îmbrăcăm cu armura credinței și a dragostei și să avem drept coif speranța mântuirii.
Căci Dumnezeu nu ne-a destinat pentru mânie, ci pentru a obține mântuirea prin Domnul nostru Isus Cristos,
Care a murit pentru noi, pentru ca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
De aceea, încurajați-vă unii pe alții și întăriți-vă unii pe alții, așa cum, de fapt, și faceți.
Vă rugăm, fraților, să-i respectați pe cei ce lucrează din greu printre voi, care vă conduc în Domnul și vă sfătuiesc.
Să-i prețuiți foarte mult, în dragoste, datorită lucrării lor. Trăiți în pace unii cu alții.
Vă îndemnăm, fraților, să-i mustrați pe cei leneși, să-i mângâiați sufletește pe cei descurajați, să-i ajutați pe cei slabi, să aveți răbdare cu toți.
Aveți grijă ca nimeni să nu răsplătească cu rău pentru rău, ci urmăriți întotdeauna să faceți binele, atât unul altuia, cât și tuturor.
Bucurați-vă întotdeauna!
Rugați-vă mereu!
Mulțumiți în orice împrejurare. Căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Cristos Isus, pentru voi.
Nu stingeți Duhul!
Nu disprețuiți profețiile,
însă cercetați toate lucrurile și păstrați ce este bun.
Feriți-vă de orice fel de rău!
Însuși Dumnezeul păcii să vă sfințească în toate, iar duhul, sufletul și trupul vostru să vă fie păzite întregi, fără vină, la venirea Domnului nostru Isus Cristos.
Cel Ce vă cheamă este credincios și va face lucrul acesta.
Fraților, rugați-vă și pentru noi.
Salutați-i pe toți frații cu o sărutare sfântă.
Vă rog insistent înaintea Domnului ca scrisoarea aceasta să le fie citită tuturor fraților.
Harul Domnului nostru Isus Cristos să fie cu voi! Amin.
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient toward all.
See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
Always rejoice.
Pray without ceasing.
In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
Don’t quench the Spirit.
Don’t despise prophecies.
Test all things, and hold firmly that which is good.
Abstain from every form of evil.
May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
He who calls you is faithful, who will also do it.
Brothers, pray for us.
Greet all the brothers with a holy kiss.
I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.