Biblia Online

Citire paralela: VDC, NTR, WEBUS

Versiuni:
Dimensiune text:
100%
Versiuni:
100%
#
Versiunea Dumitru Cornilescu
Noua Traducere in Limba Romana
World English Bible US
1
Vedeți ce dragoste ne-a arătat Tatăl: să ne numim copii ai lui Dumnezeu! Și suntem. Lumea nu ne cunoaște, pentru că nu L-a cunoscut nici pe El.
Vedeți ce dragoste ne-a dăruit Tatăl: să fim numiți copii ai lui Dumnezeu. Și suntem. De aceea nu ne cunoaște lumea: pentru că nu L-a cunoscut nici pe El.
See how great a love the Father has given to us, that we should be called children of God! For this cause the world doesn't know us, because it didn't know him.
2
Preaiubiților, acum suntem copii ai lui Dumnezeu. Și ce vom fi nu s-a arătat încă. Dar știm că, atunci când Se va arăta El, vom fi ca El, pentru că Îl vom vedea așa cum este.
Preaiubiților, acum suntem copii ai lui Dumnezeu. Și ce vom fi, n-a fost arătat încă, dar știm că, atunci când Se va arăta El, vom fi asemenea Lui, pentru că Îl vom vedea așa cum este.
Beloved, now we are children of God. It is not yet revealed what we will be; but we know that when he is revealed, we will be like him, for we will see him just as he is.
3
Oricine are nădejdea aceasta în El se curățește, după cum El este curat.
Oricine are speranța aceasta în El se curățește, așa cum și El este curat.
Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure.
4
Oricine face păcat face și fărădelege; și păcatul este fărădelege.
Oricine săvârșește păcatul săvârșește și fărădelegea; iar păcatul este fărădelege.
Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
5
Și știți că El S-a arătat ca să ia păcatele; și în El nu este păcat.
Știți că El S-a arătat ca să îndepărteze păcatele; și în El nu este păcat.
You know that he was revealed to take away our sins, and no sin is in him.
6
Oricine rămâne în El nu păcătuiește; oricine păcătuiește nu L-a văzut, nici nu L-a cunoscut.
Oricine rămâne în El nu trăiește în păcat. Oricine trăiește în păcat nu L-a văzut, nici nu L-a cunoscut.
Whoever remains in him doesn't sin. Whoever sins hasn't seen him and doesn't know him.
7
Copilașilor, nimeni să nu vă înșele! Cine trăiește în neprihănire este neprihănit, cum El Însuși este neprihănit.
Copilașilor, nimeni să nu vă înșele! Cel ce înfăptuiește dreptatea este drept, așa cum Acela este drept.
Little children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.
8
Cine păcătuiește este de la diavolul, căci diavolul păcătuiește de la început. Fiul lui Dumnezeu S-a arătat ca să nimicească lucrările diavolului.
Cel ce săvârșește păcatul este de la diavolul, pentru că diavolul păcătuiește de la început. Pentru aceasta a fost arătat Fiul lui Dumnezeu: ca să distrugă lucrările diavolului.
He who sins is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. To this end the Son of God was revealed: that he might destroy the works of the devil.
9
Oricine este născut din Dumnezeu nu păcătuiește, pentru că sămânța Lui rămâne în el; și nu poate păcătui, fiindcă este născut din Dumnezeu.
Oricine este născut din Dumnezeu nu trăiește în păcat, pentru că sămânța lui Dumnezeu rămâne în el. Și el nu poate continua să păcătuiască, fiindcă a fost născut din Dumnezeu.
Whoever is born of God doesn't commit sin, because his seed remains in him, and he can't sin, because he is born of God.
10
Prin aceasta se cunosc copiii lui Dumnezeu și copiii diavolului. Oricine nu trăiește în neprihănire nu este de la Dumnezeu; nici cine nu iubește pe fratele său.
Prin aceasta sunt scoși la iveală copiii lui Dumnezeu și copiii diavolului. Oricine nu înfăptuiește dreptatea nu este de la Dumnezeu, și nici cel ce nu-l iubește pe fratele său.
In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever doesn't do righteousness is not of God, neither is he who doesn't love his brother.
11
Căci vestirea pe care ați auzit-o de la început este aceasta: să ne iubim unii pe alții;
Acesta este mesajul pe care l-ați auzit de la început: să ne iubim unii pe alții.
For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another—
12
nu cum a fost Cain, care era de la cel rău și a ucis pe fratele său. Și pentru ce l-a ucis? Pentru că faptele lui erau rele, iar ale fratelui său erau neprihănite.
Să nu fim precum Cain, care era de la cel rău și l-a ucis pe fratele lui. Și de ce l-a ucis? Pentru că faptele lui Cain erau rele, iar cele ale fratelui său erau drepte.
unlike Cain, who was of the evil one and killed his brother. Why did he kill him? Because his deeds were evil, and his brother's righteous.
13
Nu vă mirați, fraților, dacă vă urăște lumea.
Nu fiți uimiți, fraților, dacă lumea vă urăște.
Don't be surprised, my brothers, if the world hates you.
14
Noi știm că am trecut din moarte la viață, pentru că iubim pe frați. Cine nu iubește pe fratele său rămâne în moarte.
Noi știm că am trecut de la moarte la viață, pentru că îi iubim pe frați. Cine nu iubește rămâne în moarte.
We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who doesn't love his brother remains in death.
15
Oricine urăște pe fratele său este un ucigaș; și știți că niciun ucigaș n-are viața veșnică rămânând în el.
Oricine își urăște fratele este un ucigaș. Și știți că niciun ucigaș nu are viața veșnică rămasă în el.
Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.
16
Noi am cunoscut dragostea Lui prin aceea că El Și-a dat viața pentru noi; și noi deci trebuie să ne dăm viața pentru frați.
Prin aceasta am cunoscut dragostea: prin faptul că El Și-a dat viața pentru noi. Și noi deci suntem datori să ne dăm viața pentru frați.
By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
17
Dar cine are bogățiile lumii acesteia și vede pe fratele său în nevoie și își închide inima față de el, cum rămâne în el dragostea de Dumnezeu?
Dacă însă cineva are bunurile acestei lumi și-l vede pe fratele său în nevoi, dar își închide inima față de el, atunci cum rămâne în el dragostea lui Dumnezeu?
But whoever has the world's goods and sees his brother in need, then closes his heart of compassion against him, how does God's love remain in him?
18
Copilașilor, să nu iubim cu vorba, nici cu limba, ci cu fapta și cu adevărul.
Copilașilor, să nu iubim cu vorba, nici cu limba, ci prin faptă și adevăr.
My little children, let's not love in word only, or with the tongue only, but in deed and truth.
19
Prin aceasta vom cunoaște că suntem din adevăr și ne vom liniști inimile înaintea Lui
Prin aceasta vom cunoaște că suntem din adevăr și ne vom liniști inimile în prezența Lui,
And by this we know that we are of the truth and persuade our hearts before him,
20
ori în ce ne osândește inima noastră; căci Dumnezeu este mai mare decât inima noastră și cunoaște toate lucrurile.
oricând ne-ar condamna inimile noastre. Căci Dumnezeu este mai mare decât inimile noastre și cunoaște totul.
because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
21
Preaiubiților, dacă nu ne osândește inima noastră, avem îndrăzneală la Dumnezeu.
Preaiubiților, dacă nu ne condamnă inimile noastre, avem îndrăzneală înaintea lui Dumnezeu,
Beloved, if our hearts don't condemn us, we have boldness toward God;
22
Și, orice vom cere, vom căpăta de la El, fiindcă păzim poruncile Lui și facem ce este plăcut înaintea Lui.
iar dacă cerem ceva, primim de la El, pentru că păzim poruncile Lui și facem ce este plăcut înaintea Lui.
so whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
23
Și porunca Lui este să credem în Numele Fiului Său Isus Hristos și să ne iubim unii pe alții, cum ne-a poruncit El.
Și porunca Lui este aceasta: să credem în Numele Fiului Său, Isus Cristos, și să ne iubim unii pe alții, așa cum ne-a poruncit.
This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded.
24
Cine păzește poruncile Lui rămâne în El și El, în el. Și cunoaștem că El rămâne în noi prin Duhul pe care ni L-a dat.
Cel ce păzește poruncile Lui rămâne în El, iar El în acesta. Și cunoaștem că El rămâne în noi prin Duhul, pe Care ni L-a dat.
He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gave us.
1 Ioan 3 · VDC
Swipe pentru alta versiune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Vedeți ce dragoste ne-a arătat Tatăl: să ne numim copii ai lui Dumnezeu! Și suntem. Lumea nu ne cunoaște, pentru că nu L-a cunoscut nici pe El.
Preaiubiților, acum suntem copii ai lui Dumnezeu. Și ce vom fi nu s-a arătat încă. Dar știm că, atunci când Se va arăta El, vom fi ca El, pentru că Îl vom vedea așa cum este.
Oricine are nădejdea aceasta în El se curățește, după cum El este curat.
Oricine face păcat face și fărădelege; și păcatul este fărădelege.
Și știți că El S-a arătat ca să ia păcatele; și în El nu este păcat.
Oricine rămâne în El nu păcătuiește; oricine păcătuiește nu L-a văzut, nici nu L-a cunoscut.
Copilașilor, nimeni să nu vă înșele! Cine trăiește în neprihănire este neprihănit, cum El Însuși este neprihănit.
Cine păcătuiește este de la diavolul, căci diavolul păcătuiește de la început. Fiul lui Dumnezeu S-a arătat ca să nimicească lucrările diavolului.
Oricine este născut din Dumnezeu nu păcătuiește, pentru că sămânța Lui rămâne în el; și nu poate păcătui, fiindcă este născut din Dumnezeu.
Prin aceasta se cunosc copiii lui Dumnezeu și copiii diavolului. Oricine nu trăiește în neprihănire nu este de la Dumnezeu; nici cine nu iubește pe fratele său.
Căci vestirea pe care ați auzit-o de la început este aceasta: să ne iubim unii pe alții;
nu cum a fost Cain, care era de la cel rău și a ucis pe fratele său. Și pentru ce l-a ucis? Pentru că faptele lui erau rele, iar ale fratelui său erau neprihănite.
Nu vă mirați, fraților, dacă vă urăște lumea.
Noi știm că am trecut din moarte la viață, pentru că iubim pe frați. Cine nu iubește pe fratele său rămâne în moarte.
Oricine urăște pe fratele său este un ucigaș; și știți că niciun ucigaș n-are viața veșnică rămânând în el.
Noi am cunoscut dragostea Lui prin aceea că El Și-a dat viața pentru noi; și noi deci trebuie să ne dăm viața pentru frați.
Dar cine are bogățiile lumii acesteia și vede pe fratele său în nevoie și își închide inima față de el, cum rămâne în el dragostea de Dumnezeu?
Copilașilor, să nu iubim cu vorba, nici cu limba, ci cu fapta și cu adevărul.
Prin aceasta vom cunoaște că suntem din adevăr și ne vom liniști inimile înaintea Lui
ori în ce ne osândește inima noastră; căci Dumnezeu este mai mare decât inima noastră și cunoaște toate lucrurile.
Preaiubiților, dacă nu ne osândește inima noastră, avem îndrăzneală la Dumnezeu.
Și, orice vom cere, vom căpăta de la El, fiindcă păzim poruncile Lui și facem ce este plăcut înaintea Lui.
Și porunca Lui este să credem în Numele Fiului Său Isus Hristos și să ne iubim unii pe alții, cum ne-a poruncit El.
Cine păzește poruncile Lui rămâne în El și El, în el. Și cunoaștem că El rămâne în noi prin Duhul pe care ni L-a dat.
Vedeți ce dragoste ne-a dăruit Tatăl: să fim numiți copii ai lui Dumnezeu. Și suntem. De aceea nu ne cunoaște lumea: pentru că nu L-a cunoscut nici pe El.
Preaiubiților, acum suntem copii ai lui Dumnezeu. Și ce vom fi, n-a fost arătat încă, dar știm că, atunci când Se va arăta El, vom fi asemenea Lui, pentru că Îl vom vedea așa cum este.
Oricine are speranța aceasta în El se curățește, așa cum și El este curat.
Oricine săvârșește păcatul săvârșește și fărădelegea; iar păcatul este fărădelege.
Știți că El S-a arătat ca să îndepărteze păcatele; și în El nu este păcat.
Oricine rămâne în El nu trăiește în păcat. Oricine trăiește în păcat nu L-a văzut, nici nu L-a cunoscut.
Copilașilor, nimeni să nu vă înșele! Cel ce înfăptuiește dreptatea este drept, așa cum Acela este drept.
Cel ce săvârșește păcatul este de la diavolul, pentru că diavolul păcătuiește de la început. Pentru aceasta a fost arătat Fiul lui Dumnezeu: ca să distrugă lucrările diavolului.
Oricine este născut din Dumnezeu nu trăiește în păcat, pentru că sămânța lui Dumnezeu rămâne în el. Și el nu poate continua să păcătuiască, fiindcă a fost născut din Dumnezeu.
Prin aceasta sunt scoși la iveală copiii lui Dumnezeu și copiii diavolului. Oricine nu înfăptuiește dreptatea nu este de la Dumnezeu, și nici cel ce nu-l iubește pe fratele său.
Acesta este mesajul pe care l-ați auzit de la început: să ne iubim unii pe alții.
Să nu fim precum Cain, care era de la cel rău și l-a ucis pe fratele lui. Și de ce l-a ucis? Pentru că faptele lui Cain erau rele, iar cele ale fratelui său erau drepte.
Nu fiți uimiți, fraților, dacă lumea vă urăște.
Noi știm că am trecut de la moarte la viață, pentru că îi iubim pe frați. Cine nu iubește rămâne în moarte.
Oricine își urăște fratele este un ucigaș. Și știți că niciun ucigaș nu are viața veșnică rămasă în el.
Prin aceasta am cunoscut dragostea: prin faptul că El Și-a dat viața pentru noi. Și noi deci suntem datori să ne dăm viața pentru frați.
Dacă însă cineva are bunurile acestei lumi și-l vede pe fratele său în nevoi, dar își închide inima față de el, atunci cum rămâne în el dragostea lui Dumnezeu?
Copilașilor, să nu iubim cu vorba, nici cu limba, ci prin faptă și adevăr.
Prin aceasta vom cunoaște că suntem din adevăr și ne vom liniști inimile în prezența Lui,
oricând ne-ar condamna inimile noastre. Căci Dumnezeu este mai mare decât inimile noastre și cunoaște totul.
Preaiubiților, dacă nu ne condamnă inimile noastre, avem îndrăzneală înaintea lui Dumnezeu,
iar dacă cerem ceva, primim de la El, pentru că păzim poruncile Lui și facem ce este plăcut înaintea Lui.
Și porunca Lui este aceasta: să credem în Numele Fiului Său, Isus Cristos, și să ne iubim unii pe alții, așa cum ne-a poruncit.
Cel ce păzește poruncile Lui rămâne în El, iar El în acesta. Și cunoaștem că El rămâne în noi prin Duhul, pe Care ni L-a dat.
See how great a love the Father has given to us, that we should be called children of God! For this cause the world doesn't know us, because it didn't know him.
Beloved, now we are children of God. It is not yet revealed what we will be; but we know that when he is revealed, we will be like him, for we will see him just as he is.
Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure.
Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
You know that he was revealed to take away our sins, and no sin is in him.
Whoever remains in him doesn't sin. Whoever sins hasn't seen him and doesn't know him.
Little children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.
He who sins is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. To this end the Son of God was revealed: that he might destroy the works of the devil.
Whoever is born of God doesn't commit sin, because his seed remains in him, and he can't sin, because he is born of God.
In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever doesn't do righteousness is not of God, neither is he who doesn't love his brother.
For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another—
unlike Cain, who was of the evil one and killed his brother. Why did he kill him? Because his deeds were evil, and his brother's righteous.
Don't be surprised, my brothers, if the world hates you.
We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who doesn't love his brother remains in death.
Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.
By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
But whoever has the world's goods and sees his brother in need, then closes his heart of compassion against him, how does God's love remain in him?
My little children, let's not love in word only, or with the tongue only, but in deed and truth.
And by this we know that we are of the truth and persuade our hearts before him,
because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
Beloved, if our hearts don't condemn us, we have boldness toward God;
so whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded.
He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gave us.