1
Copilașilor, vă scriu aceste lucruri ca să nu păcătuiți. Dar, dacă cineva a păcătuit, avem la Tatăl un Mijlocitor, pe Isus Hristos, Cel neprihănit.
Copilașii mei, vă scriu aceste lucruri ca să nu păcătuiți. Dar dacă cineva păcătuiește, avem la Tatăl un Mijlocitor, pe Isus Cristos cel drept.
My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have a Counselor with the Father, Jesus Christ, the righteous.
2
El este jertfa de ispășire pentru păcatele noastre; și nu numai pentru ale noastre, ci pentru ale întregii lumi.
El este jertfa de ispășire pentru păcatele noastre, și nu numai pentru ale noastre, ci pentru ale întregii lumi.
And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
3
Și prin aceasta știm că Îl cunoaștem: dacă păzim poruncile Lui.
Prin aceasta știm că Îl cunoaștem: dacă păzim poruncile Lui.
This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
4
Cine zice: "Îl cunosc" și nu păzește poruncile Lui este un mincinos și adevărul nu este în el.
Cel ce zice: "Îl cunosc!", dar nu păzește poruncile Lui, este un mincinos, iar adevărul nu este în el.
One who says, "I know him," and doesn't keep his commandments, is a liar, and the truth isn't in him.
5
Dar cine păzește Cuvântul Lui, în el dragostea lui Dumnezeu a ajuns desăvârșită; prin aceasta știm că suntem în El.
Însă, în cel ce păzește Cuvântul Lui, dragostea lui Dumnezeu a ajuns într-adevăr desăvârșită. Prin aceasta știm că suntem în El.
But God's love has most certainly been perfected in whoever keeps his word. This is how we know that we are in him:
6
Cine zice că rămâne în El trebuie să trăiască și el cum a trăit Isus.
Cel ce zice că rămâne în El este dator să trăiască și el așa cum a trăit Isus.
he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.
7
Preaiubiților, nu vă scriu o poruncă nouă, ci o poruncă veche, pe care ați avut-o de la început. Porunca aceasta veche este Cuvântul, pe care l-ați auzit.
Preaiubiților, nu vă scriu o poruncă nouă, ci o poruncă veche, pe care o aveți de la început. Această poruncă veche este Cuvântul pe care l-ați auzit.
Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
8
Totuși vă scriu o poruncă nouă, lucru care este adevărat atât cu privire la El, cât și cu privire la voi; căci întunericul se împrăștie și lumina adevărată și răsare chiar.
Totuși, vă scriu o poruncă nouă, care este adevărată în El și în voi, pentru că întunecimea trece, iar lumina adevărată luminează deja.
Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light already shines.
9
Cine zice că este în lumină și urăște pe fratele său este încă în întuneric până acum.
Cel ce zice că este în lumină, dar îl urăște pe fratele său, este încă în întunecime.
He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness even until now.
10
Cine iubește pe fratele său rămâne în lumină și în el nu este niciun prilej de poticnire.
Cel care îl iubește pe fratele său rămâne în lumină și în el nu este nicio cauză de cădere.
He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.
11
Dar cine urăște pe fratele său este în întuneric, umblă în întuneric și nu știe încotro merge, pentru că întunericul i-a orbit ochii.
Dar cel care-l urăște pe fratele său este în întunecime, umblă în întunecime și nu știe unde se duce, pentru că întunecimea i-a orbit ochii.
But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn't know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
12
Vă scriu, copilașilor, fiindcă păcatele vă sunt iertate pentru Numele Lui.
Vă scriu, copilașilor, pentru că păcatele vă sunt iertate datorită Numelui Său.
I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
13
Vă scriu, părinților, fiindcă ați cunoscut pe Cel ce este de la început. Vă scriu, tinerilor, fiindcă ați biruit pe cel rău. V-am scris, copilașilor, fiindcă ați cunoscut pe Tatăl.
Vă scriu, părinților, pentru că L-ați cunoscut pe Cel Ce este de la început. Vă scriu, tinerilor, pentru că l-ați învins pe cel rău.
I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.
14
V-am scris, părinților, fiindcă ați cunoscut pe Cel ce este de la început. V-am scris, tinerilor, fiindcă sunteți tari și Cuvântul lui Dumnezeu rămâne în voi și ați biruit pe cel rău.
V-am scris, copilașilor, pentru că L-ați cunoscut pe Tatăl. V-am scris, părinților, pentru că L-ați cunoscut pe Cel Ce este de la început. V-am scris, tinerilor, pentru că sunteți tari, iar Cuvântul lui Dumnezeu rămâne în voi și l-ați învins pe cel rău.
I have written to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God remains in you, and you have overcome the evil one.
15
Nu iubiți lumea, nici lucrurile din lume. Dacă iubește cineva lumea, dragostea Tatălui nu este în el.
Nu iubiți lumea, nici lucrurile din lume! Dacă iubește cineva lumea, dragostea Tatălui nu este în el.
Don't love the world or the things that are in the world. If anyone loves the world, the Father's love isn't in him.
16
Căci tot ce este în lume: pofta firii pământești, pofta ochilor și lăudăroșia vieții, nu este de la Tatăl, ci din lume.
Fiindcă tot ce este în lume – pofta firii pământești, pofta ochilor și lăudăroșenia vieții – nu este de la Tatăl, ci este din lume.
For all that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—isn't the Father's, but is the world's.
17
Și lumea și pofta ei trec, dar cine face voia lui Dumnezeu rămâne în veac.
Iar lumea și pofta ei trec, însă cel care face voia lui Dumnezeu rămâne pe vecie.
The world is passing away with its lusts, but he who does God's will remains forever.
18
Copilașilor, este ceasul cel de pe urmă. Și, după cum ați auzit că are să vină antihristul, să știți că acum s-au ridicat mulți antihriști – prin aceasta cunoaștem că este ceasul de pe urmă.
Copilașilor, este ceasul de pe urmă! Și, după cum ați auzit că vine anticrist, să știți că acum s-au arătat mulți anticriști. Prin aceasta știm că este ceasul de pe urmă.
Little children, these are the end times, and as you heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have arisen. By this we know that it is the final hour.
19
Ei au ieșit din mijlocul nostru, dar nu erau dintre ai noștri. Căci, dacă ar fi fost dintre ai noștri, ar fi rămas cu noi; ci au ieșit ca să se arate că nu toți sunt dintre ai noștri.
Ei au ieșit dintre noi, dar nu erau dintre noi. Căci, dacă ar fi fost dintre noi, ar fi rămas cu noi, dar, ieșind, au arătat că nu toți sunt dintre noi.
They went out from us, but they didn't belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.
20
Dar voi ați primit ungerea din partea Celui Sfânt și știți orice lucru.
Însă voi aveți ungerea de la Cel Sfânt și voi cunoașteți toate lucrurile.
You have an anointing from the Holy One, and you all have knowledge.
21
V-am scris nu că n-ați cunoaște adevărul, ci pentru că îl cunoașteți și știți că nicio minciună nu vine din adevăr.
Nu v-am scris fiindcă nu cunoașteți adevărul, ci pentru că-l cunoașteți și pentru că din adevăr nu iese nicio minciună.
I have not written to you because you don't know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
22
Cine este mincinosul, dacă nu cel ce tăgăduiește că Isus este Hristosul? Acela este antihristul, care tăgăduiește pe Tatăl și pe Fiul.
Cine este mincinosul, dacă nu cel care neagă că Isus este Cristosul? Acela este anticristul: cel care-I neagă pe Tatăl și pe Fiul.
Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the Antichrist, he who denies the Father and the Son.
23
Oricine tăgăduiește pe Fiul n-are pe Tatăl. Oricine mărturisește pe Fiul are și pe Tatăl.
Oricine Îl neagă pe Fiul nu-L are nici pe Tatăl. Cel care-L mărturisește pe Fiul Îl are și pe Tatăl.
Whoever denies the Son doesn't have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
24
Ce ați auzit de la început, aceea să rămână în voi. Dacă rămâne în voi ce ați auzit de la început, și voi veți rămâne în Fiul și în Tatăl.
Ceea ce ați auzit de la început, să rămână în voi. Dacă rămâne în voi ceea ce ați auzit de la început, atunci și voi veți rămâne în Fiul și în Tatăl.
Therefore, as for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father.
25
Și făgăduința pe care ne-a făcut-o El este aceasta: viața veșnică.
Și promisiunea pe care El ne-a făcut-o este aceasta: viața veșnică.
This is the promise which he promised us, the eternal life.
26
V-am scris aceste lucruri în vederea celor ce caută să vă rătăcească.
V-am scris aceste lucruri cu privire la cei ce încearcă să vă ducă în rătăcire.
These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
27
Cât despre voi, ungerea pe care ați primit-o de la El rămâne în voi și n-aveți trebuință să vă învețe cineva; ci, după cum ungerea Lui vă învață despre toate lucrurile și este adevărată și nu este o minciună, rămâneți în El, după cum v-a învățat ea.
Cât despre voi, ungerea pe care ați primit-o de la El rămâne în voi și nu aveți nevoie să vă învețe cineva. Dar, așa cum ungerea Lui vă învață cu privire la toate lucrurile – iar ea este adevărată și nu este o minciună – rămâneți în El, așa cum v-a învățat ea.
As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you don't need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you will remain in him.
28
Și acum, copilașilor, rămâneți în El, pentru ca, atunci când Se va arăta El, să avem îndrăzneală și la venirea Lui să nu rămânem de rușine și depărtați de El.
Și acum, copilașilor, rămâneți în El, pentru ca, atunci când El Se va arăta, să avem îndrăzneală și să nu fim făcuți de rușine înaintea Lui, la venirea Lui.
Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness and not be ashamed before him at his coming.
29
Dacă știți că El este neprihănit, să știți și că oricine trăiește în neprihănire este născut din El.
Dacă știți că El este drept, atunci știți și că oricine înfăptuiește dreptatea este născut din El.
If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been born of him.
© Drepturi de autor British and Foreign Bible Society (BFBS) si Societatea Biblica Interconfesionala din Romania (SBIR) 2014
Detalii
Biblia, Noua Traducere Romaneasca™ NTR™ Copyright © 2007, 2010, 2016, 2021 Biblica, Inc.
Detalii
Public Domain - Domeniu public
Detalii