Biblia Online

Citire paralela: VDC, NTR, WEBUS

Versiuni:
Dimensiune text:
100%
Versiuni:
100%
#
Versiunea Dumitru Cornilescu
Noua Traducere in Limba Romana
World English Bible US
1
În al optsprezecelea an al domniei lui Ieroboam, fiul lui Nebat, a început să împărățească peste Iuda Abiam.
În al optsprezecelea an al regelui Ieroboam, fiul lui Nebat, peste Iuda a început să domnească Abia.
Now in the eighteenth year of King Jeroboam the son of Nebat, Abijam began to reign over Judah.
2
A împărățit trei ani la Ierusalim. Mama sa se chema Maaca, fata lui Abisalom.
El a domnit la Ierusalim timp de trei ani. Mama lui se numea Maaca și era fata lui Absalom.
He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
3
El s-a dedat la toate păcatele pe care le făcuse tatăl său înaintea lui și inima lui n-a fost întreagă a Domnului Dumnezeului său, cum fusese inima tatălui său David.
El a trăit în toate păcatele pe care tatăl său le comisese înaintea lui, și inima lui nu I-a fost devotată în întregime Domnului, Dumnezeul său, cum fusese inima tatălui său, David.
He walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Yahweh his God, as the heart of David his father.
4
Dar din pricina lui David, Domnul Dumnezeul lui i-a dat o lumină la Ierusalim, punând pe fiul lui după el și lăsând Ierusalimul în picioare.
Totuși, Domnul, Dumnezeul său, i-a dat o lumină în Ierusalim, de dragul lui David, ridicându-l la tron pe fiul său după el și consolidând Ierusalimul,
Nevertheless for David’s sake, Yahweh his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him and to establish Jerusalem;
5
Căci David făcuse ce este plăcut înaintea Domnului și nu se abătuse de la niciuna din poruncile Lui în tot timpul vieții lui, afară de întâmplarea cu Urie, Hetitul.
căci David a făcut ce este drept înaintea ochilor Domnului și toată viața lui nu s-a abătut de la niciuna dintre poruncile pe care i le dăduse El, în afară de evenimentul cu hititul Urie.
because David did that which was right in Yahweh’s eyes, and didn’t turn away from anything that he commanded him all the days of his life, except only in the matter of Uriah the Hittite.
6
Între Roboam și Ieroboam a fost război tot timpul cât a trăit Roboam.
Cât timp a trăit Roboam, Ieroboam a fost în război cu el.
Now there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.
7
Celelalte fapte ale lui Abiam și tot ce a făcut el nu sunt scrise oare în Cartea Cronicilor împăraților lui Iuda? Între Abiam și Ieroboam a fost război.
Celelalte fapte ale lui Abia și tot ce a făcut el, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Iuda“? Între Abia și Ieroboam a fost război.
The rest of the acts of Abijam, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? There was war between Abijam and Jeroboam.
8
Abiam a adormit cu părinții lui și l-au îngropat în cetatea lui David. Și în locul lui a domnit fiul său .
Abia a adormit alături de strămoșii săi și l-au înmormântat în Cetatea lui David. Apoi, în locul lui a domnit fiul său Asa.
Abijam slept with his fathers, and they buried him in David’s city; and Asa his son reigned in his place.
9
În al douăzecilea an al lui Ieroboam, împăratul lui Israel, a început să domnească peste Iuda Asa.
În al douăzecilea an al lui Ieroboam, regele lui Israel, Asa a început să domnească peste Iuda.
In the twentieth year of Jeroboam king of Israel, Asa began to reign over Judah.
10
El a domnit patruzeci și unu de ani la Ierusalim. Mama sa se chema Maaca, fata lui Abisalom.
El a domnit la Ierusalim timp de patruzeci și unu de ani. Bunica lui se numea Maaca și era fata lui Absalom.
He reigned forty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
11
Asa a făcut ce este plăcut înaintea Domnului, ca tatăl său David.
Asa a făcut ce este drept înaintea ochilor Domnului, la fel ca strămoșul său David.
Asa did that which was right in Yahweh’s eyes, as David his father did.
12
A scos din țară pe sodomiți și a îndepărtat toți idolii pe care-i făcuseră părinții lui.
I-a nimicit din țară pe bărbații care se prostituau și a îndepărtat toți idolii pe care îi făcuseră strămoșii lui.
He put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
13
Și chiar pe mama sa, Maaca, n-a mai lăsat-o să fie împărăteasă, pentru că făcuse un idol Astarteei. Asa i-a sfărâmat idolul și l-a ars în pârâul Chedron.
De asemenea, n-a mai lăsat-o nici chiar pe bunica sa, Maaca, să fie regină, pentru că făcuse un idol hidos al Așerei. Asa i-a tăiat idolul și l-a ars lângă pârâul Chidron.
He also removed Maacah his mother from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah. Asa cut down her image and burned it at the brook Kidron.
14
Dar înălțimile n-au pierit, măcar că inima lui Asa a fost în totul a Domnului în tot timpul vieții lui.
Dar înălțimile n-au fost îndepărtate, deși inima lui Asa I-a fost devotată în întregime Domnului în toate zilele vieții lui.
But the high places were not taken away. Nevertheless the heart of Asa was perfect with Yahweh all his days.
15
El a pus în Casa Domnului lucrurile hărăzite de tatăl său și de el însuși: argint, aur și vase.
El a adus în Casa Domnului lucrurile pe care el și tatăl său le închinaseră Domnului: argintul, aurul și celelalte obiecte.
He brought into Yahweh’s house the things that his father had dedicated, and the things that he himself had dedicated: silver, gold, and utensils.
16
Între Asa și Baeșa, împăratul lui Israel, a fost război în tot timpul vieții lor.
Între Asa și Bașa, regele lui Israel, a fost război în toate zilele lor.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
17
Baeșa, împăratul lui Israel, s-a suit împotriva lui Iuda și a întărit Rama, ca să împiedice pe ai lui Asa, împăratul lui Iuda, să iasă și să intre.
Bașa, regele lui Israel, a atacat Iuda. El a fortificat Rama, ca să nu dea voie nimănui să iasă sau să intre în teritoriul lui Asa, regele lui Iuda.
Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not allow anyone to go out or come in to Asa king of Judah.
18
Asa a luat tot argintul și tot aurul care rămăseseră în vistieriile Casei Domnului și vistieriile casei împăratului și le-a pus în mâinile slujitorilor lui, pe care i-a trimis la Ben-Hadad, fiul lui Tabrimon, fiul lui Hezion, împăratul Siriei, care locuia la Damasc. Împăratul Asa a trimis să-i spună:
Asa a luat tot argintul și aurul care rămăsese în vistieriile Casei Domnului și în vistieriile palatului regelui și l-a dat slujitorilor săi. Apoi, regele Asa i-a trimis pe aceștia la Ben-Hadad, fiul lui Tab-Rimon, fiul lui Hezion, regele Aramului, care locuia în Damasc, zicându-i:
Then Asa took all the silver and the gold that was left in the treasures of Yahweh’s house, and the treasures of the king’s house, and delivered it into the hand of his servants. Then King Asa sent them to Ben Hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, who lived at Damascus, saying,
19
„Să fie un legământ între mine și tine cum a fost între tatăl meu și tatăl tău. Iată, îți trimit un dar în argint și în aur. Du-te, rupe legământul tău cu Baeșa, împăratul lui Israel, ca să se depărteze de la mine.”
„Să fie un legământ între mine și tine, așa cum a fost între tatăl meu și tatăl tău. Iată, îți trimit un dar de argint și de aur. Du-te, deci, și rupe legământul tău cu Bașa, regele lui Israel, ca să se retragă dinaintea mea“.
“Let there be a treaty between me and you, like that between my father and your father. Behold, I have sent to you a present of silver and gold. Go, break your treaty with Baasha king of Israel, that he may depart from me.”
20
Ben-Hadad a ascultat pe împăratul Asa; a trimis pe căpeteniile oștirii lui împotriva cetăților lui Israel și au pustiit Iionul, Danul, Abel-Bet-Maaca, tot Chinerotul și toată țara lui Neftali.
Ben-Hadad a ascultat de regele Asa și i-a trimis pe conducătorii armatelor sale împotriva cetăților lui Israel. Ei au cucerit cetățile Iyon, Dan, Abel-Bet-Maaca, tot Chineretul, precum și toată țara lui Neftali.
Ben Hadad listened to King Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and struck Ijon, and Dan, and Abel Beth Maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.
21
Când a auzit Baeșa lucrul acesta, a încetat să mai întărească Rama și s-a întors la Tirța.
Când Bașa a auzit acest lucru, a încetat să mai fortifice Rama și s-a retras la Tirța.
When Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and lived in Tirzah.
22
Împăratul Asa a chemat pe tot Iuda, fără să lase la o parte pe cineva, și au ridicat pietrele și lemnul pe care le întrebuința Baeșa la întărirea Ramei; și împăratul Asa le-a întrebuințat la întărirea Ghebei lui Beniamin și Mițpei.
Atunci, regele Asa i-a chemat pe toți cei din Iuda – niciunul n-a fost scutit – ca să ia pietrele și lemnele folosite de Bașa la fortificarea Ramei. Regele Asa le-a folosit la fortificarea Ghevei din Beniamin și a Mițpei.
Then King Asa made a proclamation to all Judah. No one was exempted. They carried away the stones of Ramah, and its timber, with which Baasha had built; and King Asa used it to build Geba of Benjamin, and Mizpah.
23
Toate celelalte fapte ale lui Asa, toate isprăvile lui și tot ce a făcut și cetățile pe care le-a zidit nu sunt scrise oare în Cartea Cronicilor împăraților lui Iuda? Totuși, la bătrânețe, a fost bolnav de picioare.
Celelalte fapte ale lui Asa, toată puterea lui, tot ce a făcut el și cetățile pe care le-a construit, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Iuda“? La bătrânețe el a avut o boală de picioare.
Now the rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? But in the time of his old age he was diseased in his feet.
24
Asa a adormit cu părinții lui și a fost îngropat cu părinții lui în cetatea tatălui său David. Și în locul lui a domnit fiul său Iosafat.
Asa a adormit alături de strămoșii săi și a fost înmormântat, alături de strămoșii săi, în cetatea tatălui său David. Apoi, în locul lui a domnit fiul său Iehoșafat.
Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in his father David’s city; and Jehoshaphat his son reigned in his place.
25
Nadab, fiul lui Ieroboam, a început să domnească peste Israel în al doilea an al lui Asa, împăratul lui Iuda. El a domnit doi ani peste Israel.
Nadab, fiul lui Ieroboam, a început să domnească peste Israel în al doilea an al lui Asa, regele lui Iuda, și a domnit timp de doi ani peste Israel.
Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years.
26
El a făcut ce este rău înaintea Domnului și a umblat pe calea tatălui său, săvârșind păcatele în care târâse tatăl său pe Israel.
El a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Domnului și a umblat pe calea tatălui său, comițând păcatele prin care acesta îl făcuse pe Israel să păcătuiască.
He did that which was evil in Yahweh’s sight, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin.
27
Baeșa, fiul lui Ahia, din casa lui Isahar, a uneltit împotriva lui și Baeșa l-a omorât la Ghibeton, care era al filistenilor, pe când Nadab și tot Israelul împresurau Ghibetonul.
Bașa, fiul lui Ahia, din seminția lui Isahar, a conspirat împotriva lui și l-a ucis la Ghibeton, care aparține filistenilor, în timp ce Nadab și tot Israelul asediau Ghibetonul.
Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha struck him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were besieging Gibbethon.
28
Baeșa l-a omorât în al treilea an al lui Asa, împăratul lui Iuda, și a domnit el în locul lui.
Bașa l-a omorât în al treilea an al lui Asa, regele lui Iuda, și a domnit el în locul lui.
Even in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him and reigned in his place.
29
Când s-a făcut împărat, a ucis toată casa lui Ieroboam, n-a lăsat să scape nimeni cu viață, ci a nimicit totul, după cuvântul pe care-l spusese Domnul prin robul său Ahia din Silo,
Când a devenit rege, Bașa a omorât toată familia lui Ieroboam. N-a lăsat pe nimeni în viață dintre cei ai lui Ieroboam, ci i-a nimicit pe toți, potrivit cuvântului rostit de Domnul prin slujitorul Său Ahia din Șilo,
As soon as he was king, he struck all the house of Jeroboam. He didn’t leave to Jeroboam any who breathed, until he had destroyed him, according to the saying of Yahweh, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite;
30
din pricina păcatelor pe care le făcuse Ieroboam și în care târâse și pe Israel, mâniind astfel pe Domnul Dumnezeul lui Israel.
din cauza păcatelor pe care Ieroboam le făcuse și prin care îl făcuse și pe Israel să păcătuiască, mâniindu-L astfel pe Domnul, Dumnezeul lui Israel.
for the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked Yahweh, the God of Israel, to anger.
31
Celelalte fapte ale lui Nadab și tot ce a făcut el nu sunt scrise oare în Cartea Cronicilor împăraților lui Israel?
Celelalte fapte ale lui Nadab și tot ce a făcut el, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Israel“?
Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
32
Între Asa și Baeșa, împăratul lui Israel, a fost război în tot timpul vieții lor.
Între Asa și Bașa, regele lui Israel, a fost război în toate zilele lor. Domnia lui Bașa peste Israel
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
33
În al treilea an al lui Asa, împăratul lui Iuda, a început să domnească peste tot Israelul, la Tirța, Baeșa, fiul lui Ahia. A domnit douăzeci și patru de ani.
În al treilea an al lui Asa, regele lui Iuda, Bașa, fiul lui Ahia, a început să domnească peste tot Israelul, la Tirța, și a domnit timp de douăzeci și patru de ani.
In the third year of Asa king of Judah, Baasha the son of Ahijah began to reign over all Israel in Tirzah for twenty-four years.
34
El a făcut ce este rău înaintea Domnului și a umblat pe calea lui Ieroboam, săvârșind păcatele în care târâse Ieroboam pe Israel.
El a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Domnului și a umblat pe calea lui Ieroboam, comițând păcatele prin care acesta îl făcuse pe Israel să păcătuiască.
He did that which was evil in Yahweh’s sight, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin with which he made Israel to sin.
1 Imparati 15 · VDC
Swipe pentru alta versiune
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
În al optsprezecelea an al domniei lui Ieroboam, fiul lui Nebat, a început să împărățească peste Iuda Abiam.
A împărățit trei ani la Ierusalim. Mama sa se chema Maaca, fata lui Abisalom.
El s-a dedat la toate păcatele pe care le făcuse tatăl său înaintea lui și inima lui n-a fost întreagă a Domnului Dumnezeului său, cum fusese inima tatălui său David.
Dar din pricina lui David, Domnul Dumnezeul lui i-a dat o lumină la Ierusalim, punând pe fiul lui după el și lăsând Ierusalimul în picioare.
Căci David făcuse ce este plăcut înaintea Domnului și nu se abătuse de la niciuna din poruncile Lui în tot timpul vieții lui, afară de întâmplarea cu Urie, Hetitul.
Între Roboam și Ieroboam a fost război tot timpul cât a trăit Roboam.
Celelalte fapte ale lui Abiam și tot ce a făcut el nu sunt scrise oare în Cartea Cronicilor împăraților lui Iuda? Între Abiam și Ieroboam a fost război.
Abiam a adormit cu părinții lui și l-au îngropat în cetatea lui David. Și în locul lui a domnit fiul său .
În al douăzecilea an al lui Ieroboam, împăratul lui Israel, a început să domnească peste Iuda Asa.
El a domnit patruzeci și unu de ani la Ierusalim. Mama sa se chema Maaca, fata lui Abisalom.
Asa a făcut ce este plăcut înaintea Domnului, ca tatăl său David.
A scos din țară pe sodomiți și a îndepărtat toți idolii pe care-i făcuseră părinții lui.
Și chiar pe mama sa, Maaca, n-a mai lăsat-o să fie împărăteasă, pentru că făcuse un idol Astarteei. Asa i-a sfărâmat idolul și l-a ars în pârâul Chedron.
Dar înălțimile n-au pierit, măcar că inima lui Asa a fost în totul a Domnului în tot timpul vieții lui.
El a pus în Casa Domnului lucrurile hărăzite de tatăl său și de el însuși: argint, aur și vase.
Între Asa și Baeșa, împăratul lui Israel, a fost război în tot timpul vieții lor.
Baeșa, împăratul lui Israel, s-a suit împotriva lui Iuda și a întărit Rama, ca să împiedice pe ai lui Asa, împăratul lui Iuda, să iasă și să intre.
Asa a luat tot argintul și tot aurul care rămăseseră în vistieriile Casei Domnului și vistieriile casei împăratului și le-a pus în mâinile slujitorilor lui, pe care i-a trimis la Ben-Hadad, fiul lui Tabrimon, fiul lui Hezion, împăratul Siriei, care locuia la Damasc. Împăratul Asa a trimis să-i spună:
„Să fie un legământ între mine și tine cum a fost între tatăl meu și tatăl tău. Iată, îți trimit un dar în argint și în aur. Du-te, rupe legământul tău cu Baeșa, împăratul lui Israel, ca să se depărteze de la mine.”
Ben-Hadad a ascultat pe împăratul Asa; a trimis pe căpeteniile oștirii lui împotriva cetăților lui Israel și au pustiit Iionul, Danul, Abel-Bet-Maaca, tot Chinerotul și toată țara lui Neftali.
Când a auzit Baeșa lucrul acesta, a încetat să mai întărească Rama și s-a întors la Tirța.
Împăratul Asa a chemat pe tot Iuda, fără să lase la o parte pe cineva, și au ridicat pietrele și lemnul pe care le întrebuința Baeșa la întărirea Ramei; și împăratul Asa le-a întrebuințat la întărirea Ghebei lui Beniamin și Mițpei.
Toate celelalte fapte ale lui Asa, toate isprăvile lui și tot ce a făcut și cetățile pe care le-a zidit nu sunt scrise oare în Cartea Cronicilor împăraților lui Iuda? Totuși, la bătrânețe, a fost bolnav de picioare.
Asa a adormit cu părinții lui și a fost îngropat cu părinții lui în cetatea tatălui său David. Și în locul lui a domnit fiul său Iosafat.
Nadab, fiul lui Ieroboam, a început să domnească peste Israel în al doilea an al lui Asa, împăratul lui Iuda. El a domnit doi ani peste Israel.
El a făcut ce este rău înaintea Domnului și a umblat pe calea tatălui său, săvârșind păcatele în care târâse tatăl său pe Israel.
Baeșa, fiul lui Ahia, din casa lui Isahar, a uneltit împotriva lui și Baeșa l-a omorât la Ghibeton, care era al filistenilor, pe când Nadab și tot Israelul împresurau Ghibetonul.
Baeșa l-a omorât în al treilea an al lui Asa, împăratul lui Iuda, și a domnit el în locul lui.
Când s-a făcut împărat, a ucis toată casa lui Ieroboam, n-a lăsat să scape nimeni cu viață, ci a nimicit totul, după cuvântul pe care-l spusese Domnul prin robul său Ahia din Silo,
din pricina păcatelor pe care le făcuse Ieroboam și în care târâse și pe Israel, mâniind astfel pe Domnul Dumnezeul lui Israel.
Celelalte fapte ale lui Nadab și tot ce a făcut el nu sunt scrise oare în Cartea Cronicilor împăraților lui Israel?
Între Asa și Baeșa, împăratul lui Israel, a fost război în tot timpul vieții lor.
În al treilea an al lui Asa, împăratul lui Iuda, a început să domnească peste tot Israelul, la Tirța, Baeșa, fiul lui Ahia. A domnit douăzeci și patru de ani.
El a făcut ce este rău înaintea Domnului și a umblat pe calea lui Ieroboam, săvârșind păcatele în care târâse Ieroboam pe Israel.
În al optsprezecelea an al regelui Ieroboam, fiul lui Nebat, peste Iuda a început să domnească Abia.
El a domnit la Ierusalim timp de trei ani. Mama lui se numea Maaca și era fata lui Absalom.
El a trăit în toate păcatele pe care tatăl său le comisese înaintea lui, și inima lui nu I-a fost devotată în întregime Domnului, Dumnezeul său, cum fusese inima tatălui său, David.
Totuși, Domnul, Dumnezeul său, i-a dat o lumină în Ierusalim, de dragul lui David, ridicându-l la tron pe fiul său după el și consolidând Ierusalimul,
căci David a făcut ce este drept înaintea ochilor Domnului și toată viața lui nu s-a abătut de la niciuna dintre poruncile pe care i le dăduse El, în afară de evenimentul cu hititul Urie.
Cât timp a trăit Roboam, Ieroboam a fost în război cu el.
Celelalte fapte ale lui Abia și tot ce a făcut el, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Iuda“? Între Abia și Ieroboam a fost război.
Abia a adormit alături de strămoșii săi și l-au înmormântat în Cetatea lui David. Apoi, în locul lui a domnit fiul său Asa.
În al douăzecilea an al lui Ieroboam, regele lui Israel, Asa a început să domnească peste Iuda.
El a domnit la Ierusalim timp de patruzeci și unu de ani. Bunica lui se numea Maaca și era fata lui Absalom.
Asa a făcut ce este drept înaintea ochilor Domnului, la fel ca strămoșul său David.
I-a nimicit din țară pe bărbații care se prostituau și a îndepărtat toți idolii pe care îi făcuseră strămoșii lui.
De asemenea, n-a mai lăsat-o nici chiar pe bunica sa, Maaca, să fie regină, pentru că făcuse un idol hidos al Așerei. Asa i-a tăiat idolul și l-a ars lângă pârâul Chidron.
Dar înălțimile n-au fost îndepărtate, deși inima lui Asa I-a fost devotată în întregime Domnului în toate zilele vieții lui.
El a adus în Casa Domnului lucrurile pe care el și tatăl său le închinaseră Domnului: argintul, aurul și celelalte obiecte.
Între Asa și Bașa, regele lui Israel, a fost război în toate zilele lor.
Bașa, regele lui Israel, a atacat Iuda. El a fortificat Rama, ca să nu dea voie nimănui să iasă sau să intre în teritoriul lui Asa, regele lui Iuda.
Asa a luat tot argintul și aurul care rămăsese în vistieriile Casei Domnului și în vistieriile palatului regelui și l-a dat slujitorilor săi. Apoi, regele Asa i-a trimis pe aceștia la Ben-Hadad, fiul lui Tab-Rimon, fiul lui Hezion, regele Aramului, care locuia în Damasc, zicându-i:
„Să fie un legământ între mine și tine, așa cum a fost între tatăl meu și tatăl tău. Iată, îți trimit un dar de argint și de aur. Du-te, deci, și rupe legământul tău cu Bașa, regele lui Israel, ca să se retragă dinaintea mea“.
Ben-Hadad a ascultat de regele Asa și i-a trimis pe conducătorii armatelor sale împotriva cetăților lui Israel. Ei au cucerit cetățile Iyon, Dan, Abel-Bet-Maaca, tot Chineretul, precum și toată țara lui Neftali.
Când Bașa a auzit acest lucru, a încetat să mai fortifice Rama și s-a retras la Tirța.
Atunci, regele Asa i-a chemat pe toți cei din Iuda – niciunul n-a fost scutit – ca să ia pietrele și lemnele folosite de Bașa la fortificarea Ramei. Regele Asa le-a folosit la fortificarea Ghevei din Beniamin și a Mițpei.
Celelalte fapte ale lui Asa, toată puterea lui, tot ce a făcut el și cetățile pe care le-a construit, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Iuda“? La bătrânețe el a avut o boală de picioare.
Asa a adormit alături de strămoșii săi și a fost înmormântat, alături de strămoșii săi, în cetatea tatălui său David. Apoi, în locul lui a domnit fiul său Iehoșafat.
Nadab, fiul lui Ieroboam, a început să domnească peste Israel în al doilea an al lui Asa, regele lui Iuda, și a domnit timp de doi ani peste Israel.
El a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Domnului și a umblat pe calea tatălui său, comițând păcatele prin care acesta îl făcuse pe Israel să păcătuiască.
Bașa, fiul lui Ahia, din seminția lui Isahar, a conspirat împotriva lui și l-a ucis la Ghibeton, care aparține filistenilor, în timp ce Nadab și tot Israelul asediau Ghibetonul.
Bașa l-a omorât în al treilea an al lui Asa, regele lui Iuda, și a domnit el în locul lui.
Când a devenit rege, Bașa a omorât toată familia lui Ieroboam. N-a lăsat pe nimeni în viață dintre cei ai lui Ieroboam, ci i-a nimicit pe toți, potrivit cuvântului rostit de Domnul prin slujitorul Său Ahia din Șilo,
din cauza păcatelor pe care Ieroboam le făcuse și prin care îl făcuse și pe Israel să păcătuiască, mâniindu-L astfel pe Domnul, Dumnezeul lui Israel.
Celelalte fapte ale lui Nadab și tot ce a făcut el, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Israel“?
Între Asa și Bașa, regele lui Israel, a fost război în toate zilele lor. Domnia lui Bașa peste Israel
În al treilea an al lui Asa, regele lui Iuda, Bașa, fiul lui Ahia, a început să domnească peste tot Israelul, la Tirța, și a domnit timp de douăzeci și patru de ani.
El a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Domnului și a umblat pe calea lui Ieroboam, comițând păcatele prin care acesta îl făcuse pe Israel să păcătuiască.
Now in the eighteenth year of King Jeroboam the son of Nebat, Abijam began to reign over Judah.
He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
He walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Yahweh his God, as the heart of David his father.
Nevertheless for David’s sake, Yahweh his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him and to establish Jerusalem;
because David did that which was right in Yahweh’s eyes, and didn’t turn away from anything that he commanded him all the days of his life, except only in the matter of Uriah the Hittite.
Now there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.
The rest of the acts of Abijam, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? There was war between Abijam and Jeroboam.
Abijam slept with his fathers, and they buried him in David’s city; and Asa his son reigned in his place.
In the twentieth year of Jeroboam king of Israel, Asa began to reign over Judah.
He reigned forty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
Asa did that which was right in Yahweh’s eyes, as David his father did.
He put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
He also removed Maacah his mother from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah. Asa cut down her image and burned it at the brook Kidron.
But the high places were not taken away. Nevertheless the heart of Asa was perfect with Yahweh all his days.
He brought into Yahweh’s house the things that his father had dedicated, and the things that he himself had dedicated: silver, gold, and utensils.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not allow anyone to go out or come in to Asa king of Judah.
Then Asa took all the silver and the gold that was left in the treasures of Yahweh’s house, and the treasures of the king’s house, and delivered it into the hand of his servants. Then King Asa sent them to Ben Hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, who lived at Damascus, saying,
“Let there be a treaty between me and you, like that between my father and your father. Behold, I have sent to you a present of silver and gold. Go, break your treaty with Baasha king of Israel, that he may depart from me.”
Ben Hadad listened to King Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and struck Ijon, and Dan, and Abel Beth Maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.
When Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and lived in Tirzah.
Then King Asa made a proclamation to all Judah. No one was exempted. They carried away the stones of Ramah, and its timber, with which Baasha had built; and King Asa used it to build Geba of Benjamin, and Mizpah.
Now the rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? But in the time of his old age he was diseased in his feet.
Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in his father David’s city; and Jehoshaphat his son reigned in his place.
Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years.
He did that which was evil in Yahweh’s sight, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin.
Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha struck him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were besieging Gibbethon.
Even in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him and reigned in his place.
As soon as he was king, he struck all the house of Jeroboam. He didn’t leave to Jeroboam any who breathed, until he had destroyed him, according to the saying of Yahweh, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite;
for the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked Yahweh, the God of Israel, to anger.
Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
In the third year of Asa king of Judah, Baasha the son of Ahijah began to reign over all Israel in Tirzah for twenty-four years.
He did that which was evil in Yahweh’s sight, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin with which he made Israel to sin.