1
În ce privește darurile duhovnicești, fraților, nu voiesc să fiți în necunoștință.
Cu privire la darurile spirituale, fraților, nu vreau să fiți în necunoștință.
Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
2
Când erați păgâni, știți că vă duceați la idolii cei muți, după cum erați călăuziți.
Voi știți că, atunci când erați păgâni, erați ademeniți spre idolii cei muți, după cum erați călăuziți.
You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3
De aceea vă spun că nimeni, dacă vorbește prin Duhul lui Dumnezeu, nu zice: „Isus să fie anatema!” Și nimeni nu poate zice: „Isus este Domnul” decât prin Duhul Sfânt.
De aceea, vă fac cunoscut că nimeni care vorbește prin Duhul lui Dumnezeu nu spune: „Isus să fie blestemat!“ și, de asemenea, nimeni nu poate să spună: „Isus este Domn!“ decât prin Duhul Sfânt.
Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
4
Sunt felurite daruri, dar este același Duh;
Există o diversitate de daruri, însă este Același Duh.
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5
sunt felurite slujbe, dar este același Domn;
Există o diversitate de slujiri, însă este Același Domn.
There are various kinds of service, and the same Lord.
6
sunt felurite lucrări, dar este același Dumnezeu, care lucrează totul în toți.
Există o diversitate de lucrări, însă este Același Dumnezeu, Cel Care le înfăptuiește pe toate în toți.
There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
7
Și fiecăruia i se dă arătarea Duhului spre folosul altora.
Și fiecăruia îi este dată manifestarea Duhului pentru folosul tuturor.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8
De pildă, unuia îi este dat, prin Duhul, să vorbească despre înțelepciune; altuia, să vorbească despre cunoștință datorită aceluiași Duh;
Unuia îi este dat, prin Duhul, cuvântul înțelepciunii, altuia cuvântul cunoașterii, potrivit Aceluiași Duh,
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
9
altuia, credința prin același Duh; altuia, darul tămăduirilor prin același Duh;
altuia credință, prin Același Duh, altuia daruri de vindecare, prin Unul și Același Duh,
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
10
altuia, puterea să facă minuni; altuia, prorocia; altuia, deosebirea duhurilor; altuia, felurite limbi; și altuia, tălmăcirea limbilor.
altuia puterea de a înfăptui minuni, altuia profeția, altuia discernerea duhurilor, altuia vorbirea în diferite limbi, altuia traducerea limbilor.
and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
11
Dar toate aceste lucruri le face unul și același Duh, care dă fiecăruia în parte cum voiește. Mădularele trupului
Toate acestea le înfăptuiește Unul și Același Duh, Care oferă fiecăruia în parte, după cum dorește. Un singur trup
But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
12
Căci, după cum trupul este unul și are multe mădulare și după cum toate mădularele trupului, măcar că sunt mai multe, sunt un singur trup, tot așa este și Hristos.
Căci, așa cum trupul este unul și are multe părți, iar toate părțile lui, deși sunt multe, alcătuiesc un singur trup, la fel este și Cristos.
For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13
Noi toți, în adevăr, am fost botezați de un singur Duh, ca să alcătuim un singur trup, fie iudei, fie greci, fie robi, fie slobozi, și toți am fost adăpați dintr-un singur Duh.
Într-adevăr, noi toți am fost botezați într-un singur Duh, ca să fim un singur trup, fie iudei, fie greci, fie sclavi, fie oameni liberi, și la toți ni s-a dat să bem dintr-un singur Duh.
For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
14
Astfel, trupul nu este un singur mădular, ci mai multe.
Căci trupul nu este alcătuit numai dintr-o singură parte, ci din mai multe.
For the body is not one member, but many.
15
Dacă piciorul ar zice: „Fiindcă nu sunt mână, nu sunt din trup”, nu este pentru aceasta din trup?
Dacă piciorul ar spune: „Pentru că nu sunt mână, nu sunt din trup“, nu este tocmai de aceea parte din trup?
If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
16
Și dacă urechea ar zice: „Fiindcă nu sunt ochi, nu sunt din trup”, nu este pentru aceasta din trup?
Dacă urechea ar spune: „Pentru că nu sunt ochi, nu sunt din trup“, nu este tocmai de aceea parte din trup?
If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
17
Dacă tot trupul ar fi ochi, unde ar fi auzul? Dacă totul ar fi auz, unde ar fi mirosul?
Dacă întreg trupul ar fi ochi, unde ar fi auzul? Dacă întreg trupul ar fi auz, unde ar fi mirosul?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18
Acum dar, Dumnezeu a pus mădularele în trup, pe fiecare așa cum a voit El.
De fapt, când Dumnezeu a creat părțile trupului, le-a pus pe fiecare în trup așa cum a dorit.
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19
Dacă toate ar fi un singur mădular, unde ar fi trupul?
Dacă însă toate ar fi o singură parte, unde ar fi trupul?
If they were all one member, where would the body be?
20
Fapt este că sunt mai multe mădulare, dar un singur trup.
De aceea sunt mai multe părți, dar un singur trup.
But now they are many members, but one body.
21
Ochiul nu poate zice mâinii: „N-am trebuință de tine”; nici capul nu poate zice picioarelor: „N-am trebuință de voi.”
Ochiul nu-i poate spune mâinii: „N-am nevoie de tine!“, iar capul nu le poate spune picioarelor: „N-am nevoie de voi!“.
The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
22
Ba mai mult, mădularele trupului care par mai slabe sunt de neapărată trebuință.
Dimpotrivă, acele părți ale trupului, care par mai slabe, sunt absolut necesare,
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23
Și părțile trupului care par vrednice de mai puțină cinste le îmbrăcăm cu mai multă podoabă. Așa că părțile mai puțin frumoase ale trupului nostru capătă mai multă frumusețe,
iar acele părți ale trupului, care ni se par mai puțin demne de onoare, le îmbrăcăm cu mai multă onoare. Și părțile mai puțin plăcute ale trupului nostru au parte de mai multă frumusețe,
Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
24
pe când cele frumoase n-au nevoie să fie împodobite. Dumnezeu a întocmit trupul în așa fel ca să dea mai multă cinste mădularelor lipsite de cinste,
în timp ce părțile plăcute ale trupului nostru n-au nevoie de aceasta. Dumnezeu a alcătuit trupul în așa fel încât a dat o mai mare onoare părților lipsite de onoare,
while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
25
pentru ca să nu fie nicio dezbinare în trup, ci mădularele să îngrijească deopotrivă unele de altele.
ca să nu fie nicio dezbinare în trup, ci părțile trupului să aibă aceeași grijă unele față de celelalte.
that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26
Și dacă suferă un mădular, toate mădularele suferă împreună cu el; dacă este prețuit un mădular, toate mădularele se bucură împreună cu el.
Dacă o parte a trupului suferă, toate părțile suferă împreună cu ea; dacă o parte a trupului este prețuită, toate părțile se bucură împreună cu ea.
When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
27
Voi sunteți trupul lui Hristos și fiecare, în parte, mădularele lui.
Voi sunteți trupul lui Cristos, și fiecare dintre voi este parte din trupul Lui.
Now you are the body of Christ, and members individually.
28
Și Dumnezeu a rânduit în Biserică întâi apostoli; al doilea, proroci; al treilea, învățători; apoi pe cei ce au darul minunilor; apoi pe cei ce au darul tămăduirilor, ajutorărilor, cârmuirilor și vorbirii în felurite limbi.
Și Dumnezeu a pus în Biserică mai întâi apostoli, în al doilea rând profeți, în al treilea rând învățători, apoi minunile, apoi darurile vindecărilor, ajutorările, darurile de conducere și vorbirea în diferite limbi.
God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
29
Oare toți sunt apostoli? Toți sunt proroci? Toți sunt învățători? Toți sunt făcători de minuni?
Sunt oare toți apostoli? Sunt toți profeți? Sunt toți învățători? Sunt toți înfăptuitori de minuni?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30
Toți au darul tămăduirilor? Toți vorbesc în alte limbi? Toți tălmăcesc?
Au toți darurile vindecărilor? Vorbesc toți în limbi? Traduc oare toți?
Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
31
Umblați dar după darurile cele mai bune. Și vă voi arăta o cale nespus mai bună.
Râvniți deci după darurile cele mai mari. Despre dragoste Vă voi arăta totuși o cale dincolo de orice comparație.
But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
© Drepturi de autor British and Foreign Bible Society (BFBS) si Societatea Biblica Interconfesionala din Romania (SBIR) 2014
Detalii
Biblia, Noua Traducere Romaneasca™ NTR™ Copyright © 2007, 2010, 2016, 2021 Biblica, Inc.
Detalii
Public Domain - Domeniu public
Detalii