1 Ioan Capitolul 1

Citire paralela: VDC, NTR, NIV

Versiuni:
100%
#
Dumitru Cornilescu
Noua Traducere
New International Version
1
Ce era de la început, ce am auzit, ce am văzut cu ochii noștri, ce am privit și ce am pipăit cu mâinile noastre cu privire la Cuvântul vieții –
Ceea ce era de la început, ceea ce am auzit, ceea ce am văzut cu ochii noștri, ceea ce am privit și ceea ce mâinile noastre au atins cu privire la Cuvântul vieții
That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked at and our hands have touched—this we proclaim concerning the Word of life.
2
pentru că viața a fost arătată și noi am văzut-o și mărturisim despre ea și vă vestim viața veșnică, viață care era la Tatăl și care ne-a fost arătată –,
– căci viața a fost arătată, iar noi am văzut și mărturisim și vă vestim viața veșnică, viață care era cu Tatăl și care ne-a fost arătată –
The life appeared; we have seen it and testify to it, and we proclaim to you the eternal life, which was with the Father and has appeared to us.
3
deci ce am văzut și am auzit, aceea vă vestim și vouă, ca și voi să aveți părtășie cu noi. Și părtășia noastră este cu Tatăl și cu Fiul Său, Isus Hristos.
deci, ceea ce am văzut și am auzit, vă vestim și vouă, pentru ca și voi să aveți părtășie cu noi. Și părtășia noastră este cu Tatăl și cu Fiul Său, Isus Cristos.
We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.
4
Și vă scriem aceste lucruri pentru ca bucuria voastră să fie deplină.
Scriem aceste lucruri pentru ca bucuria noastră să fie deplină.
We write this to make our joy complete.
5
Vestea pe care am auzit-o de la El și pe care v-o propovăduim este că Dumnezeu e lumină și în El nu este întuneric.
Și acesta este mesajul pe care l-am auzit de la El și pe care vi-l vestim: Dumnezeu este lumină și în El nu este nicio urmă de întunecime.
This is the message we have heard from him and declare to you: God is light; in him there is no darkness at all.
6
Dacă zicem că avem părtășie cu El și umblăm în întuneric, mințim și nu trăim adevărul.
Dacă spunem că avem părtășie cu El, dar umblăm în întuneric, mințim și nu trăim adevărul.
If we claim to have fellowship with him and yet walk in the darkness, we lie and do not live out the truth.
7
Dar, dacă umblăm în lumină, după cum El Însuși este în lumină, avem părtășie unii cu alții; și sângele lui Isus Hristos, Fiul Lui, ne curățește de orice păcat.
Dacă însă umblăm în lumină, după cum El este în lumină, avem părtășie unii cu alții, iar sângele lui Isus, Fiul Său, ne curățește de orice păcat.
But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all sin.
8
Dacă zicem că n-avem păcat, ne înșelăm singuri și adevărul nu este în noi.
Dacă zicem că nu avem păcat, ne înșelăm singuri și adevărul nu este în noi.
If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.
9
Dacă ne mărturisim păcatele, El este credincios și drept ca să ne ierte păcatele și să ne curățească de orice nelegiuire.
Dacă ne mărturisim păcatele, El este credincios și drept să ne ierte păcatele și să ne curățească de orice nedreptate.
If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness.
10
Dacă zicem că n-am păcătuit, Îl facem mincinos și Cuvântul Lui nu este în noi.
Dacă zicem că n-am păcătuit, Îl facem mincinos, și Cuvântul Lui nu este în noi.
If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word is not in us.
VDC
← Swipe pentru alta versiune →
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Ce era de la început, ce am auzit, ce am văzut cu ochii noștri, ce am privit și ce am pipăit cu mâinile noastre cu privire la Cuvântul vieții –
pentru că viața a fost arătată și noi am văzut-o și mărturisim despre ea și vă vestim viața veșnică, viață care era la Tatăl și care ne-a fost arătată –,
deci ce am văzut și am auzit, aceea vă vestim și vouă, ca și voi să aveți părtășie cu noi. Și părtășia noastră este cu Tatăl și cu Fiul Său, Isus Hristos.
Și vă scriem aceste lucruri pentru ca bucuria voastră să fie deplină.
Vestea pe care am auzit-o de la El și pe care v-o propovăduim este că Dumnezeu e lumină și în El nu este întuneric.
Dacă zicem că avem părtășie cu El și umblăm în întuneric, mințim și nu trăim adevărul.
Dar, dacă umblăm în lumină, după cum El Însuși este în lumină, avem părtășie unii cu alții; și sângele lui Isus Hristos, Fiul Lui, ne curățește de orice păcat.
Dacă zicem că n-avem păcat, ne înșelăm singuri și adevărul nu este în noi.
Dacă ne mărturisim păcatele, El este credincios și drept ca să ne ierte păcatele și să ne curățească de orice nelegiuire.
Dacă zicem că n-am păcătuit, Îl facem mincinos și Cuvântul Lui nu este în noi.
Ceea ce era de la început, ceea ce am auzit, ceea ce am văzut cu ochii noștri, ceea ce am privit și ceea ce mâinile noastre au atins cu privire la Cuvântul vieții
– căci viața a fost arătată, iar noi am văzut și mărturisim și vă vestim viața veșnică, viață care era cu Tatăl și care ne-a fost arătată –
deci, ceea ce am văzut și am auzit, vă vestim și vouă, pentru ca și voi să aveți părtășie cu noi. Și părtășia noastră este cu Tatăl și cu Fiul Său, Isus Cristos.
Scriem aceste lucruri pentru ca bucuria noastră să fie deplină.
Și acesta este mesajul pe care l-am auzit de la El și pe care vi-l vestim: Dumnezeu este lumină și în El nu este nicio urmă de întunecime.
Dacă spunem că avem părtășie cu El, dar umblăm în întuneric, mințim și nu trăim adevărul.
Dacă însă umblăm în lumină, după cum El este în lumină, avem părtășie unii cu alții, iar sângele lui Isus, Fiul Său, ne curățește de orice păcat.
Dacă zicem că nu avem păcat, ne înșelăm singuri și adevărul nu este în noi.
Dacă ne mărturisim păcatele, El este credincios și drept să ne ierte păcatele și să ne curățească de orice nedreptate.
Dacă zicem că n-am păcătuit, Îl facem mincinos, și Cuvântul Lui nu este în noi.
That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked at and our hands have touched—this we proclaim concerning the Word of life.
The life appeared; we have seen it and testify to it, and we proclaim to you the eternal life, which was with the Father and has appeared to us.
We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.
We write this to make our joy complete.
This is the message we have heard from him and declare to you: God is light; in him there is no darkness at all.
If we claim to have fellowship with him and yet walk in the darkness, we lie and do not live out the truth.
But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all sin.
If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.
If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness.
If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word is not in us.